1 Thessalonians 3:7
New American Standard Bible (©1995)
for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ' ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
por eso, hermanos, en toda nuestra necesidad y aflicción fuimos consolados respecto a vosotros por medio de vuestra fe;
................................................................................
1 Thessalonicher 3:7 German: Luther (1912)
................................................................................
da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;
................................................................................
1 Thessaloniciens 3:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 弟 兄 们 , 我 们 在 一 切 困 苦 患 难 之 中 , 因 着 你 们 的 信 心 就 得 了 安 慰 。
................................................................................
King James Bible
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

American King James Version
Therefore, brothers, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

American Standard Version
for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:

Bible in Basic English
For this cause, brothers, in all our trouble and grief we were comforted about you because of your faith;

Douay-Rheims Bible
Therefore we were comforted, brethren, in you, in all our necessity and tribulation, by your faith,

Darby Bible Translation
for this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith,

English Revised Version
for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So brothers and sisters, your faith has encouraged us in all our distress and trouble.

Tyndale New Testament
Therefore brethren had I consolation in you, in all our adversity, and necessity through your faith.

Weymouth New Testament
for this reason in our distress and trouble we have been comforted about you, brethren, by your faith.

Webster's Bible Translation
Therefore, brethren, by your faith we were comforted over you in all our affliction and distress:

World English Bible
for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.

Young's Literal Translation
because of this we were comforted, brethren, over you, in all our tribulation and necessity, through your faith,
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 弟 兄 們 , 我 們 在 一 切 困 苦 患 難 之 中 , 因 著 你 們 的 信 心 就 得 了 安 慰 。
................................................................................
1 Thessaloniciens 3:7 French: Darby
................................................................................
c'et pourquoi, frères, nous avons été consolés à votre sujet par votre foi, dans toute notre nécessité et dans notre tribulation;
................................................................................
1 Thessaloniciens 3:7 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, mes frères, vous nous avez été en grande consolation à cause de votre foi, dans toute notre affliction, et dans notre nécessité.
................................................................................
1 Thessaloniciens 3:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, frères, nous avons été consolés par votre foi, dans toutes nos afflictions et dans toutes nos angoisses.
................................................................................
1 Thessalonicher 3:7 German: Luther (1545)
................................................................................
da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unserer Trübsal und Not durch euren Glauben.
................................................................................
1 Thessalonicher 3:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
deswegen Brüder, sind wir in all unserer Not und Drangsal über euch getröstet worden durch euren Glauben;

1 Thesalonikasve 3:7 Albanian
................................................................................
sepse tani rrojmë me të vërtetë, në qoftë se ju qëndroni të patundur në Zotin.
................................................................................
1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար, եղբայրնե՛ր, ձեր մասին մխիթարուեցանք մեր բոլոր տառապանքներուն ու հարկադրանքներուն մէջ՝ ձեր հաւատքով.
................................................................................
1 Thessaloniceanoetara. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz içan gara consolatu, anayeác, çuetan, gure afflictione eta tribulatione orotan, çuen fedeaz.
................................................................................
1 Солунци 3:7 Bulgarian
................................................................................
тогава, братя, при всичката наша нужда и скръб, утешихме се за вас поради вярата ви;
................................................................................
Prva poslanica Solunjanima 3:7 Croatian Bible
................................................................................
zbog toga smo, braćo, nad vama, vašom vjerom, bili utješeni uza svu svoju tjeskobu i nevolju.
................................................................................
První Tesalonickým 3:7 Czech BKR
................................................................................
Protož potěšeni jsme z vás, bratří, ve všelikém soužení a nesnadnosti naší, skrze víru vaši.
................................................................................
1 Tessalonikerne 3:7 Danish
................................................................................
så ere vi af den Grund, Brødre! blevne trøstede med Hensyn til eder under al vor Nød og Trængsel, ved eders Tro.
................................................................................
1 Thessalonicenzen 3:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zijn wij daarom, broeders, over u in al onze verdrukking en nood vertroost geworden door uw geloof;
................................................................................
1 Tesszalonika 3:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezáltal megvígasztalódtunk reátok nézve, atyámfiai, minden mi szorongattatásunk és szükségünk mellett is, a ti hitetek által:
................................................................................
Al la tesalonikanoj 1 3:7 Esperanto
................................................................................
pro tio ni konsoligxis, fratoj, pri vi, en cxia nia malgxojo kaj aflikto, per via fido;
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin me saimme teistä, rakkaat veljet, lohdutuksen kaikessa meidän vaivassamme ja tuskassamme, teidän uskonne tähden;
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sentähden olemme teidän uskostanne, veljet, saaneet lohdutusta teihin nähden kaikessa hädässämme ja ahdistuksessamme;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διά οὗτος παρακαλέω ἀδελφός ἐπί ὑμεῖς ἐπί πᾶς ὁ ἀνάγκη καί θλῖψις ἡμᾶς διά ὁ ὑμεῖς πίστις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει καὶ ἀνάγκῃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν ἀδελφοί ἐφ' ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει καὶ ἀνάγκῃ ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη αναγκη και θλιψει ημων δια της υμων πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη θλιψει και αναγκη ημων δια της υμων πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη θλιψει και αναγκη ημων δια της υμων πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη θλιψει και αναγκη ημων δια της υμων πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη αναγκη και θλιψει ημων δια της υμων πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη αναγκη και θλιψει ημων δια της υμων πιστεως
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē anankē kai thlipsei ēmōn dia tēs umōn pisteōs
dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE anankE kai thlipsei EmOn dia tEs umOn pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē thlipsei kai anankē ēmōn dia tēs umōn pisteōs
dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE thlipsei kai anankE EmOn dia tEs umOn pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē thlipsei kai anankē ēmōn dia tēs umōn pisteōs
dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE thlipsei kai anankE EmOn dia tEs umOn pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē thlipsei kai anankē ēmōn dia tēs umōn pisteōs
dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE thlipsei kai anankE EmOn dia tEs umOn pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē anankē kai thlipsei ēmōn dia tēs umōn pisteōs
dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE anankE kai thlipsei EmOn dia tEs umOn pisteOs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia touto pareklēthēmen adelphoi eph umin epi pasē tē anankē kai thlipsei ēmōn dia tēs umōn pisteōs
dia touto pareklEthEmen adelphoi eph umin epi pasE tE anankE kai thlipsei EmOn dia tEs umOn pisteOs

................................................................................
1 Tesalonik 3:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, frè m' yo, nan mitan tout fikilte ak tout lafliksyon mwen yo, sa te ban m' kouraj lè m' tande jan n'ap kenbe fèm nan lafwa.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمن اجل هذا تعزينا ايها الاخوة من جهتكم في ضيقتنا وضرورتنا بايمانكم.
................................................................................
1 Thessalonians 3:7 Hebrew Bible
................................................................................
אז נחמנו עליכם אחי בכל צרתנו ולחצנו על ידי אמונתכם׃
................................................................................
1 Thessalonians 3:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܒܝܐܢ ܒܟܘܢ ܐܚܝܢ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܥܩܬܢ ܘܐܘܠܨܢܝܢ ܡܛܠ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܀
1 Tessalonicesi 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
per questa ragione, fratelli, siamo stati consolati a vostro riguardo, in mezzo a tutte le nostre distrette e afflizioni, mediante la vostra fede;
................................................................................
1 TES 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka itulah sebabnya sudah hibur hati kami tentang kamu, oleh sebab iman kamu, hai saudara-saudaraku, walaupun di dalam segala kesukaran dan kesusahan kami.
................................................................................
1 Thessalonians 3:7 Kabyle: NT
................................................................................
Ay atmaten, ɣas akka nella di lmeḥna d iɣeblan, theddnen wulawen nneɣ ɣef wayen yeɛnan liman-nwen.
................................................................................
데살로니가전서 3:7 Korean
................................................................................
이러므로 형제들아 우리가 모든 궁핍과 환난 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 1 3:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc, brāļi, jūsu ticības dēļ mēs tikām iepriecināti visos mūsu trūkumos un apspiešanā.
................................................................................
Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:7 Lithuanian
................................................................................
Taigi, broliai, jūs savo tikėjimu paguodėte mus visuose mūsų suspaudimuose ir negandose.
................................................................................
1 Thessalonians 3:7 Maori
................................................................................
Na kua whai whakamarietanga matou i a koutou, e oku teina, i o matou tukinotanga katoa, i o matou matenga, he mea na to koutou whakapono.
................................................................................
1 Tessalonikerne 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så blev vi da, brødre, trøstet over eder i all vår nød og trengsel, ved eders tro.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego pocieszeni jesteśmy, bracia! z was w każdym utrapieniu i potrzebie naszej przez wiarę waszę;
................................................................................
1 Tessalonicenses 3:7 Portugese Bible
................................................................................
por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,   
................................................................................
1 Tesaloniceni 3:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea, fraţilor, în toate strîmtorările şi necazurile noastre, am fost mîngîiaţi cu privire la voi, prin credinţa voastră.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 3:7 Russian koi8r
................................................................................
то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;
................................................................................
1 Thessalonians 3:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai, yatsuru, Ashφ itiurchat tura Wßitsatin Wßiniatrik ßtum Yus shiir Enentßimta asakrumin iisha shiir Enentßimji.
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por eso, hermanos, en toda nuestra necesidad y aflicción fuimos consolados respecto a ustedes por medio de su fe.
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra necesidad y aflicción por causa de vuestra fe:
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra tribulación y necesidad por causa de vuestra fe;
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:7 Spanish: Modern
................................................................................
Por eso hemos sido animados por vosotros, hermanos, por medio de vuestra fe, en toda nuestra necesidad y aflicción.
................................................................................
1 Thessalonikerbreve 3:7 Swedish (1917)
................................................................................
nu hava vi i fråga om eder, käre bröder, genom eder tro fått hugnad i all vår nöd och allt vårt lidande.
................................................................................
1 Wathesalonike 3:7 Swahili NT
................................................................................
Basi, habari za imani yenu zimetutia moyo katika taabu na mateso yetu yote,
................................................................................
1 Mga Taga-Tesalonica 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil dito'y nangaaliw kami, mga kapatid, tungkol sa inyo sa pamamagitan ng inyong pananampalataya sa lahat naming kagipitan at kapighatian:
................................................................................
1 Selanikiler 3:7 Turkish
................................................................................
Bu nedenle kardeşler, bütün çile ve sıkıntılarımız arasında, imanınızdan ötürü sizinle teselli bulduk.
................................................................................
1 Солунци 3:7 Ukrainian: NT
................................................................................
тим то втішились ми, браттє, вами у всякому горю, і нужді нашій, вашою вірою:
................................................................................
1 Thessalonians 3:7 Uma New Testament
................................................................................
Mpo'epe kareba to nakeni Timotius toe, tetanta'u-makai ompi'. Nau' rabalinai' pai' rapakasusa' -kai hi rei, tetanta'u oa' nono-kai mpo'epe kamoroho-na pepangala' -ni.
................................................................................
1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em, như vậy thì ở giữa mọi sự gian nan khốn khó của chúng tôi, anh em đã lấy đức tin mình mà làm một cớ yên ủi cho chúng tôi đó.
................................................................................
1 Tessalonicesi 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
perciò, fratelli, noi siamo stati consolati di voi, in tutta la nostra afflizione, e necessità, per la vostra fede.
................................................................................
1 TES 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itulah sebabnya, Saudara-saudara, di dalam segala kesusahan dan penderitaan kami, kami terhibur oleh berita tentang kalian. Percayamu kepada Kristus membesarkan hati kami,
................................................................................
1 TES 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maka kami juga, saudara-saudara, dalam segala kesesakan dan kesukaran kami menjadi terhibur oleh kamu dan oleh imanmu.

Affliction .......... Cause .......... Comforted .......... Distress .......... Encouraged .......... Faith .......... Grief .......... Necessity .......... Persecution .......... Reason .......... Tribulation .......... Trouble

Affliction .......... Cause .......... Comforted .......... Distress .......... Encouraged .......... Faith .......... Grief .......... Necessity .......... Persecution .......... Reason .......... Tribulation .......... Trouble

Alphabetical: about .......... affliction .......... all .......... and .......... because .......... brethren .......... brothers .......... comforted .......... distress .......... encouraged .......... faith .......... for .......... in .......... of .......... our .......... persecution .......... reason .......... Therefore .......... this .......... through .......... we .......... were .......... you .......... your

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible