1 Thessalonians 4:7
New International Version
For God did not call us to be impure, but to live a holy life.

New Living Translation
God has called us to live holy lives, not impure lives.

English Standard Version
For God has not called us for impurity, but in holiness.

Berean Study Bible
For God has not called us to impurity, but to holiness.

New American Standard Bible
For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.

King James Bible
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

Holman Christian Standard Bible
For God has not called us to impurity but to sanctification.

International Standard Version
For God did not call us to be impure, but to be holy.

NET Bible
For God did not call us to impurity but in holiness.

Aramaic Bible in Plain English
For God has not called you to impurity but to holiness.

GOD'S WORD® Translation
God didn't call us to be sexually immoral but to be holy.

Jubilee Bible 2000
For God has not called us unto uncleanness, but unto sanctification.

King James 2000 Bible
For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness.

American King James Version
For God has not called us to uncleanness, but to holiness.

American Standard Version
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

Douay-Rheims Bible
For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.

Darby Bible Translation
For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.

English Revised Version
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

Webster's Bible Translation
For God hath not called us to uncleanness, but to holiness.

Weymouth New Testament
God has not called us to an unclean life, but to one of purity.

World English Bible
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

Young's Literal Translation
for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;

1 Thessalonisense 4:7 Afrikaans PWL
want God het julle nie tot onreinheid geroep nie, maar tot afsondering.

1 Thesalonikasve 4:7 Albanian
Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الله لم يدعنا للنجاسة بل في القداسة.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:7 Armenian (Western): NT
որովհետեւ Աստուած կանչեց մեզ ո՛չ թէ անմաքրութեան, հապա՝ սրբութեան:

1 Thessaloniceanoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ezgaitu deithu vkan Iaincoac cithalqueriatara, baina sanctificationetara.

De Tessyloninger A 4:7 Bavarian
Denn dyr Herrgot haat üns nit berueffen, unsittlich z löbn, sundern däß myr heilig seind.

1 Солунци 4:7 Bulgarian
Защото Бог не ни е призовал на нечистота, а на светост.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,神召唤我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们分别为圣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神召我们本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 召 我 們 , 本 不 是 要 我 們 沾 染 污 穢 , 乃 是 要 我 們 成 為 聖 潔 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 召 我 们 , 本 不 是 要 我 们 沾 染 污 秽 , 乃 是 要 我 们 成 为 圣 洁 。

Prva poslanica Solunjanima 4:7 Croatian Bible
Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.

První Tesalonickým 4:7 Czech BKR
Nebo nepovolal nás Bůh k nečistotě, ale ku posvěcení.

1 Tessalonikerne 4:7 Danish
Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.

1 Thessalonicenzen 4:7 Dutch Staten Vertaling
Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

Tischendorf 8th Edition
οὐ γάρ καλέω ἡμᾶς ὁ θεός ἐπί ἀκαθαρσία ἀλλά ἐν ἁγιασμός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

Stephanus Textus Receptus 1550
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο Θεος επι ακαθαρσια, αλλ εν αγιασμω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou gar ekalesen hēmas ho Theos epi akatharsia all’ en hagiasmō.

ou gar ekalesen hemas ho Theos epi akatharsia all’ en hagiasmo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou gar ekalesen hēmas ho theos epi akatharsia all' en hagiasmō.

ou gar ekalesen hemas ho theos epi akatharsia all' en hagiasmo.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:7 Westcott/Hort - Transliterated
ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

1 Tesszalonika 4:7 Hungarian: Karoli
Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket az Isten.

Al la tesalonikanoj 1 4:7 Esperanto
CXar Dio nin vokis ne por malpureco, sed por sanktigxo.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Jumala ole meitä kutsunut saastaisuuteen, vaan pyhyyteen.

1 Thessaloniciens 4:7 French: Darby
Car Dieu ne nous a pas appeles à l'impurete, mais dans la saintete.

1 Thessaloniciens 4:7 French: Louis Segond (1910)
Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification.

1 Thessaloniciens 4:7 French: Martin (1744)
Car Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sanctification.

1 Thessalonicher 4:7 German: Modernized
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.

1 Thessalonicher 4:7 German: Luther (1912)
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.

1 Thessalonicher 4:7 German: Textbibel (1899)
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern in Heiligung.

1 Tessalonicesi 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché Iddio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.

1 Tessalonicesi 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè Iddio non ci ha chiamati ad immondizia, ma a santificazione.

1 TES 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Allah sudah memanggil kita bukannya karena melakukan yang najis, melainkan yang kudus.

1 Thessalonians 4:7 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ur aɣ-d-inni ara a neddu di lefsad meɛna iweṣṣa-yaɣ-d a neddu s ṣṣfa.

데살로니가전서 4:7 Korean
하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니

I Thessalonicenses 4:7 Latin: Vulgata Clementina
Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.

Tesaloniķiešiem 1 4:7 Latvian New Testament
Jo Dievs nav mūs aicinājis netiklībai, bet gan svēttapšanai.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:7 Lithuanian
Dievas nepašaukė mūsų nedorybei, bet šventumui.

1 Thessalonians 4:7 Maori
Kihai hoki tatou i karangatia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu.

1 Tessalonikerne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Gud kalte oss ikke til urenhet, men til helliggjørelse.

1 Tesalonicenses 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque Dios no nos ha llamado a impureza, sino a santificación.

1 Tesalonicenses 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Dios no nos ha llamado a impureza, sino a (vivir en) santificación.

1 Tesalonicenses 4:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación.

1 Tesalonicenses 4:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificación.

1 Tesalonicenses 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación.

1 Tessalonicenses 4:7 Bíblia King James Atualizada Português
Pois Deus não nos convocou para a impureza, mas sim para a santificação.

1 Tessalonicenses 4:7 Portugese Bible
Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.   

1 Tesaloniceni 4:7 Romanian: Cornilescu
Căci Dumnezeu nu ne -a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.

1-е Фессалоникийцам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

1-е Фессалоникийцам 4:7 Russian koi8r
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

1 Thessalonians 4:7 Shuar New Testament
Warφ, Yus incha pΘnkercha yajauch T·ratarum turamchaitji. Antsu aya pΘnkerak T·ratarum turamji.

1 Thessalonikerbreve 4:7 Swedish (1917)
Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse.

1 Wathesalonike 4:7 Swahili NT
Mungu hakutuita tuishi maisha ya zinaa, bali tuishi katika utakatifu.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't tayo'y tinawag ng Dios hindi sa ikarurumi, kundi sa pagpapakabanal.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 4:7 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta Mǝššina wǝr danaɣ-ira ammadas, kalar tazdak a danaɣ-ira.

1 เธสะโลนิกา 4:7 Thai: from KJV
เพราะพระเจ้ามิได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนลามก แต่ทรงเรียกเราให้เป็นคนบริสุทธิ์

1 Selanikiler 4:7 Turkish
Çünkü Tanrı bizi ahlaksızlığa değil, kutsal bir yaşam sürmeye çağırdı.

1 Солунци 4:7 Ukrainian: NT
Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость.

1 Thessalonians 4:7 Uma New Testament

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:7 Vietnamese (1934)
Bởi chưng Ðức Chúa Trời chẳng gọi chúng ta đến sự ô uế đâu, bèn là sự nên thánh vậy.

1 Thessalonians 4:6
Top of Page
Top of Page