New American Standard Bible (©1995) But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis ................................................................................ 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero puesto que nosotros somos del día, seamos sobrios, habiéndonos puesto la coraza de la fe y del amor, y por yelmo la esperanza de la salvación. ................................................................................ 1 Thessalonicher 5:8 German: Luther (1912) ................................................................................ wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 5:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 们 既 然 属 乎 白 昼 , 就 应 当 谨 守 , 把 信 和 爱 当 作 护 心 镜 遮 胸 , 把 得 救 的 盼 望 当 作 头 盔 戴 上 。 ................................................................................ King James Bible But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. American King James Version But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. American Standard Version But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. Bible in Basic English But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation. Douay-Rheims Bible But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation. Darby Bible Translation but we being of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as helmet the hope of salvation; English Revised Version But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. GOD'S WORD® Translation (©1995) Since we belong to the day, we must be sober. We must put on faith and love as a breastplate and the hope of salvation as a helmet. Tyndale New Testament But let us which are of the day be sober, armed with the breast plate of faith and love, and with hope of health, as an helmet. Weymouth New Testament But let us, belonging--as we do--to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. Webster's Bible Translation But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. World English Bible But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation. Young's Literal Translation and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation, ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 們 既 然 屬 乎 白 晝 , 就 應 當 謹 守 , 把 信 和 愛 當 作 護 心 鏡 遮 胸 , 把 得 救 的 盼 望 當 作 頭 盔 戴 上 。 ................................................................................ 1 Thessaloniciens 5:8 French: Darby ................................................................................ mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l'amour, et, pour casque, l'espérance du salut; ................................................................................ 1 Thessaloniciens 5:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 5:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l'espérance du salut. ................................................................................ 1 Thessalonicher 5:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit. ................................................................................ 1 Thessalonicher 5:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit. (O. Errettung) | 1 Thesalonikasve 5:8 Albanian ................................................................................ Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht, ................................................................................ 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ մենք՝ որ ցերեկուան որդիներն ենք, զգա՛ստ ըլլանք՝ հագնելով հաւատքի ու սիրոյ զրահը, եւ իբր սաղաւարտ՝ փրկութեան յոյսը: ................................................................................ 1 Thessaloniceanoetara. 5:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina gu egunaren garenoc, garén sobre, fedezco eta charitatezco halacretaz veztituac, eta casquet orde, saluamendutaco sperançáz. ................................................................................ 1 Солунци 5:8 Bulgarian ................................................................................ а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надеждата за спасение. ................................................................................ Prva poslanica Solunjanima 5:8 Croatian Bible ................................................................................ A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja! ................................................................................ První Tesalonickým 5:8 Czech BKR ................................................................................ Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 5:8 Danish ................................................................................ Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm! ................................................................................ 1 Thessalonicenzen 5:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid. ................................................................................ 1 Tesszalonika 5:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 1 5:8 Esperanto ................................................................................ Sed cxar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡμᾶς δέ ἡμέρα εἰμί νήφω ἐνδύω θώραξ πίστις καί ἀγάπη καί περικεφαλαία ἐλπίς σωτηρία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ēmeras ontes nēphōmen endusamenoi thōraka pisteōs kai agapēs kai perikephalaian elpida sōtērias Emeis de Emeras ontes nEphOmen endusamenoi thOraka pisteOs kai agapEs kai perikephalaian elpida sOtErias ................................................................................ 1 Tesalonik 5:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men nou menm, nou se moun k'ap viv lajounen, se pou nou toujou kenbe tèt nou anplas. Ann pran konfyans nou gen nan Bondye a ak renmen nou gen nan kè nou tankou yon plak pwotèj pou lestonmak nou. Ann pran espwa nou genyen nan Jezi k'ap vin delivre nou nèt la, ann mete l' tankou yon kas an fè nan tèt nou.ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص. ................................................................................ 1 Thessalonians 5:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה׃ ................................................................................ 1 Thessalonians 5:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܒܢܝ ܐܝܡܡܐ ܚܢܢ ܗܘܝܢ ܥܝܪܝܢ ܒܪܥܝܢܢ ܘܠܒܝܫܝܢ ܫܪܝܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܘܕܚܘܒܐ ܘܢܤܝܡ ܤܢܘܪܬܐ ܕܤܒܪܐ ܕܚܝܐ ܀ | 1 Tessalonicesi 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza. ................................................................................ 1 TES 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kita ini yang terhisab kepada siang, biarlah kita siuman, dan memakai baju zirah iman dan kasih, dan berketopongkan pengharapan selamat. ................................................................................ 1 Thessalonians 5:8 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d nukni yellan d arraw n tafat, a nɛass ɣef yiman-nneɣ : a nesɛu liman d leḥmala am llebsa n wuzzal ițlusu uɛeskṛi, a nesɛu asirem n leslak, am tcacit n wuzzal ɣef wuqeṛṛuy. ................................................................................ 데살로니가전서 5:8 Korean ................................................................................ 우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 1 5:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet mēs, kas piederam dienai, tērpti ticības un mīlestības bruņās un pestīšanas cerības bruņu cepurē, būsim skaidrā prātā! ................................................................................ Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:8 Lithuanian ................................................................................ O mes, priklausydami dienai, būkime blaivūs ir apsirengę tikėjimo bei meilės šarvus ir užsidėję išgelbėjimo vilties šalmą. ................................................................................ 1 Thessalonians 5:8 Maori ................................................................................ Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia. ................................................................................ 1 Tessalonicenses 5:8 Portugese Bible ................................................................................ mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação; ................................................................................ 1 Tesaloniceni 5:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 5:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 5:8 Russian koi8r ................................................................................ Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, ................................................................................ 1 Thessalonians 5:8 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha iikia shiir Tsßapninium wekainiaj nuka naka Enentßimprar tuke nampetsuk pujustiniaitji. Suntar ni nemasri anankruawain tusa anear wekasatniuiti. Tura iisha N·nisrik φwianch yajauch awajtamsaij tusar anearmi. Yus Enentßimtusar aneetniuitji. Tura N·nisrik iisha, ju nunkanmaya uwemprar Y·sai tuke pujustatji, tu Enentßimprar Wetßi. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero puesto que nosotros somos del día, seamos sobrios (tengamos dominio propio), habiéndonos puesto la coraza de la fe y del amor, y por casco la esperanza de la salvación. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 5:8 Spanish: Modern ................................................................................ Pero nosotros que somos del día seamos sobrios, vestidos de la coraza de la fe y del amor, y con el casco de la esperanza de la salvación. ................................................................................ 1 Thessalonikerbreve 5:8 Swedish (1917) ................................................................................ men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm. ................................................................................ 1 Wathesalonike 5:8 Swahili NT ................................................................................ Lakini sisi ni watu wa mchana na tunapaswa kuwa na kiasi. Tunapaswa kuvaa imani na upendo kama vazi la kujikinga kifuani, na tumaini letu la wokovu kama kofia ya chuma. ................................................................................ 1 Mga Taga-Tesalonica 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't palibhasa'y mga anak tayo ng araw, mangagpigil tayo, na isuot ang baluti ng pananampalataya at ng pagibig; at ang maging turbante ay ang pagasa ng kaligtasan. ................................................................................ 1 Selanikiler 5:8 Turkish ................................................................................ Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım. ................................................................................ 1 Солунци 5:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (8a) шолом надїї на спасенне. ................................................................................ 1 Thessalonians 5:8 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' kita' toi-e, tauna to hi rala kabajaa-na. Toe pai' kana tapakanoto nono-ta. Kana tapomotede' mpu'u pepangala' -ta hi Pue' pai' ahi' -ta hi doo, bona moroho-ta hewa tantara to mpobaju baju ahe'. Kana ncarumaka-ta Alata'ala, kanawai' -nata kalompea' hi eo mpeno-na, bona moroho-ta hewa tantara to mosongkoi songko ahe'. ................................................................................ 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng chúng ta thuộc về ban ngày, nên hãy giè giữ, mặc áo giáp bằng đức tin và lòng yêu thương, lấy sự trông cậy về sự cứu rỗi làm mão trụ. ................................................................................ 1 Tessalonicesi 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute. ................................................................................ 1 TES 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kita ini orang-orang yang tergolong pada siang yang terang; sebab itu pikiran kita harus terang. Kita harus tetap percaya kepada Tuhan dan mengasihi orang-orang lain serta berharap dengan yakin bahwa Allah akan menyelamatkan kita. Itulah senjata yang melindungi kita dalam perjuangan melawan kegelapan. ................................................................................ 1 TES 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kita, yang adalah orang-orang siang, baiklah kita sadar, berbajuzirahkan iman dan kasih, dan berketopongkan pengharapan keselamatan.Belong .......... Belonging .......... Breastplate .......... Breast-Plate .......... Faith .......... Heads .......... Helmet .......... Hope .......... Love .......... Putting .......... Salvation .......... Self-Controlled .......... Serious .......... Sober Belong .......... Belonging .......... Breastplate .......... Breast-Plate .......... Faith .......... Heads .......... Helmet .......... Hope .......... Love .......... Putting .......... Salvation .......... Self-Controlled .......... Serious .......... Sober Alphabetical: a .......... and .......... are .......... as .......... be .......... belong .......... breastplate .......... But .......... day .......... faith .......... having .......... helmet .......... hope .......... let .......... love .......... of .......... on .......... put .......... putting .......... salvation .......... self-controlled .......... since .......... sober .......... the .......... to .......... us .......... we NT Letters ............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |