2 Chronicles 10:12
New American Standard Bible (©1995)
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day."

2 Chronicles 10:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθεν ιεροβοαμ καὶ πᾶς ὁ λαὸς πρὸς ροβοαμ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ὡς ἐλάλησεν ὁ βασιλεὺς λέγων ἐπιστρέψατε πρός με τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ

דברי הימים ב 10:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יָרָבְעָם וְכָל־הָעָם אֶל־רְחַבְעָם בַּיֹּום הַשְּׁלִשִׁי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר שׁוּבוּ אֵלַי בַּיֹּום הַשְּׁלִשִׁי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit ergo Hieroboam et universus populus ad Roboam die tertio sicut praeceperat eis
................................................................................
2 Crónicas 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam al tercer día como el rey lo había dicho, diciendo: Volved a mí al tercer día.
................................................................................
2 Chronik 10:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Als nun Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kam am dritten Tage, wie denn der König gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten Tage,
................................................................................
2 Chroniques 10:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours.
................................................................................
歷 代 志 下 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 罗 波 安 和 众 百 姓 遵 着 罗 波 安 王 所 说 你 们 第 三 日 再 来 见 我 的 那 话 , 第 三 日 他 们 果 然 来 了 。
................................................................................
King James Bible
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

American King James Version
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

American Standard Version
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.

Bible in Basic English
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come to me again on the third day.

Douay-Rheims Bible
So Jeroboam, and all the people came to Roboam the third day, as he commanded them.

Darby Bible Translation
And Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed saying, Come again to me on the third day.

English Revised Version
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.

Webster's Bible Translation
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king directed, saying, Come again to me on the third day.

World English Bible
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king asked, saying, "Come to me again the third day."

Young's Literal Translation
And Jeroboam cometh in, and all the people, unto Rehoboam on the third day, as the king spake, saying, 'Return unto me on the third day.'
................................................................................
歷 代 志 下 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 羅 波 安 和 眾 百 姓 遵 著 羅 波 安 王 所 說 你 們 第 三 日 再 來 見 我 的 那 話 , 第 三 日 他 們 果 然 來 了 。
................................................................................
2 Chroniques 10:12 French: Darby
................................................................................
Et Jéroboam et tout le peuple vinrent vers Roboam le troisième jour, comme le roi avait dit, en disant: Revenez vers moi le troisième jour.
................................................................................
2 Chroniques 10:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Trois jours après Jéroboam, avec tout le peuple vint vers Roboam, selon que le Roi leur avait dit : Retournez vers moi dans trois jours.
................................................................................
2 Chroniques 10:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Trois jours après, Jéroboam avec tout le peuple vint vers Roboam, suivant ce que le roi avait dit: Revenez vers moi dans trois jours.
................................................................................
2 Chronik 10:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Als nun Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kam am dritten Tage, wie denn der König gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten Tage,
................................................................................
2 Chronik 10:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jerobeam und alles Volk kamen zu Rehabeam am dritten Tage, so wie der König geredet und gesagt hatte: Kommet am dritten Tage wieder zu mir.

2 i Kronikave 10:12 Albanian
................................................................................
Pas tri ditëve, Jeroboami dhe tërë populli erdhën te Roboami, ashtu si kishte urdhëruar mbreti, duke thënë: "Kthehuni tek unë pas tri ditësh".
................................................................................
2 Летописи 10:12 Bulgarian
................................................................................
Тогава Еровоам и всичките люде дойдоха при Ровоама на третия ден, според както царят бе говорил, казвайки: Върнете се при мене на третия ден.
................................................................................
2 Chronicles 10:12 Croatian Bible
................................................................................
Trećega dana dođe Jeroboam i sav narod k Roboamu, jer im kralj bijaše naredio: "Vratite se k meni trećega dana."
................................................................................
Druhá Paralipomenon 10:12 Czech BKR
................................................................................
Potom přišel Jeroboám i všecken lid k Roboámovi dne třetího, jakž byl vyřkl král, řka: Navraťte se ke mně dne třetího.
................................................................................
Anden Krønikebog 10:12 Danish
................................................................................
Da Jeroboam og alt Folket Tredjedagen kom til Rehabeam, som Kongen havde sagt,
................................................................................
2 Kronieken 10:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo kwam Jerobeam en al het volk tot Rehabeam, op den derden dag, gelijk als de koning gesproken had, zeggende: Komt weder tot mij op den derden dag.
................................................................................
2 Krónika 10:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elméne Jeroboám és az egész nép Roboámhoz harmadnap, a mint a király meghagyta, ezt mondván: Jõjjetek hozzám harmadnapon.
................................................................................
Kroniko 2 10:12 Esperanto
................................................................................
Kaj Jerobeam kaj la tuta popolo venis al Rehxabeam en la tria tago, kiel la regxo ordonis, dirante:Revenu al mi en la tria tago.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 10:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Jerobeam ja kaikki kansa tulivat jälleen Rehabeamin tykö kolmantena päivänä, niinkuin kuningas puhunut oli, sanoen: tulkaat minun tyköni kolmantena päivänä jälleen;
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 10:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jerobeam ja koko kansa tuli Rehabeamin tykö kolmantena päivänä, niinkuin kuningas oli käskenyt, sanoen: "Tulkaa takaisin minun tyköni kolmantena päivänä".
................................................................................
2 Chronicles 10:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθεν ιεροβοαμ και πας ο λαος προς ροβοαμ τη ημερα τη τριτη ως ελαλησεν ο βασιλευς λεγων επιστρεψατε προς με τη ημερα τη τριτη
................................................................................
2 Chronicles 10:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthen ieroboam kai pas o laos pros roboam tē ēmera tē tritē ōs elalēsen o basileus legōn epistrepsate pros me tē ēmera tē tritē
kai Elthen ieroboam kai pas o laos pros roboam tE Emera tE tritE Os elalEsen o basileus legOn epistrepsate pros me tE Emera tE tritE

................................................................................
2 Istwa 10:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Twa jou apre vre, Jewoboram tounen ansanm ak tout moun Izrayèl yo vin jwenn wa Woboram, jan li te di yo a.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجاء يربعام وجميع الشعب الى رحبعام في اليوم الثالث كما تكلم الملك قائلا ارجعوا اليّ في اليوم الثالث.
................................................................................
דברי הימים ב 10:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבא ירבעם וכל־העם אל־רחבעם ביום השלשי כאשר דבר המלך לאמר שובו אלי ביום השלשי׃
................................................................................
דברי הימים ב 10:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֨א יָרָבְעָ֧ם וְכָל־הָעָ֛ם אֶל־רְחַבְעָ֖ם בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִשִׁ֑י כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר שׁ֥וּבוּ אֵלַ֖י בַּיֹּ֥ום הַשְּׁלִשִֽׁי׃
................................................................................
דברי הימים ב 10:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבא ירבעם וכל־העם אל־רחבעם ביום השלשי כאשר דבר המלך לאמר שובו אלי ביום השלשי׃
................................................................................
דברי הימים ב 10:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יָרָבְעָם וְכָל־הָעָם אֶל־רְחַבְעָם בַּיֹּום הַשְּׁלִשִׁי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר שׁוּבוּ אֵלַי בַּיֹּום הַשְּׁלִשִׁי׃
................................................................................
דברי הימים ב 10:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב ויבא ירבעם וכל העם אל רחבעם ביום השלשי כאשר דבר המלך לאמר שובו אלי ביום השלשי
................................................................................
דברי הימים ב 10:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא ירבעם וכל העם אל רחבעם ביום השלשי כאשר דבר המלך לאמר שובו אלי ביום השלשי׃
2 Cronache 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tre giorni dopo, Geroboamo e tutto il popolo vennero da Roboamo, come aveva ordinato il re dicendo: "Tornate da me fra tre giorni".
................................................................................
2 TAWARIKH 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Arakian, maka datanglah Yerobeam serta dengan segala orang itu menghadap Rehabeam pada hari yang ketiga, setuju dengan titah baginda ini: Selang tiga hari hendaklah kamu kembali menghadap aku.
................................................................................
역대하 10:12 Korean
................................................................................
삼일만에 여로보암과 모든 백성이 르호보암에게 나아왔으니 이는 왕이 명하여 이르기를 삼일만에 내게로 다시 오라 하였음이라
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 10:12 Lithuanian
................................................................................
Kai Jeroboamas ir visa tauta trečią dieną atėjo pas Roboamą, kaip karalius buvo sakęs: “Sugrįžkite pas mane trečią dieną”,
................................................................................
2 Chronicles 10:12 Maori
................................................................................
Heoi kua tae a Ieropoama ratou ko te iwi katoa ki a Rehopoama i te toru o nga ra; ko ta te kingi hoki tena i korero ai, i a ia i mea ra, Hoki mai ki ahau i te toru o nga ra.
................................................................................
2 Krønikebok 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så kom Jeroboam og alt folket til Rehabeam den tredje dag, således som kongen hadde sagt: Kom til mig igjen om tre dager!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przyszedł tedy Jeroboam i wszystek lud do Roboama dnia trzeciego, jako był im rozkazał król, mówiąc: Wróćcie się do mnie dnia trzeciego.
................................................................................
2 Crônicas 10:12 Portugese Bible
................................................................................
Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão, ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.   
................................................................................
2 Cronici 10:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ieroboam şi tot poporul au venit la Roboam a treia zi, după cum le spusese împăratul: ,,Întoarceţi-vă la mine peste trei zile.``
................................................................................
2-я Паралипоменон 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришел Иеровоам и весь народ к Ровоаму на третий день, как приказал царь, сказав: придите ко мне опять чрез три дня.
................................................................................
2-я Паралипоменон 10:12 Russian koi8r
................................................................................
И пришел Иеровоам и весь народ к Ровоаму на третий день, как приказал царь, сказав: придите ко мне опять чрез три дня.[]
................................................................................
2 Crónicas 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam al tercer día como el rey lo había dicho: 'Vuelvan a mí al tercer día.'
................................................................................
2 Crónicas 10:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vino pues Jeroboam con todo el pueblo á Roboam al tercer día: según el rey les había mandado deciendo: Volved á mí de aquí á tres días.
................................................................................
2 Crónicas 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vino, pues, Jeroboam con todo el pueblo a Roboam al tercer día; según el rey les había mandado diciendo: Volved a mí de aquí a tres días.
................................................................................
2 Crónicas 10:12 Spanish: Modern
................................................................................
Al tercer día vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam, como el rey había hablado diciendo: "Volved a mí al tercer día."
................................................................................
Krönikeboken 10:12 Swedish (1917)
................................................................................
Så kom nu Jerobeam med allt folket till Rehabeam på tredje dagen, såsom konungen hade befallt, i det han sade: »Kommen tillbaka till mig på tredje dagen.»
................................................................................
2 Chronicles 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y naparoon si Jeroboam at ang buong bayan kay Roboam sa ikatlong araw, gaya ng iniutos ng hari na sinasabi, Magsibalik kayo sa akin sa ikatlong araw.
................................................................................
2 Tarihler 10:12 Turkish
................................................................................
Yarovamla bütün halk, kralın, ‹‹Üç gün sonra yine gelin›› sözü üzerine, üçüncü gün Rehavamın yanına geldiler.
................................................................................
2 Söû-kyù 10:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày thứ ba, Giê-rô-bô-am và cả dân sự đều đến cùng Rô-bô-am y như vua đã biểu rằng: Hãy trở lại cùng ta trong ngày thứ ba.
................................................................................
2 Cronache 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il terzo giorno appresso, Geroboamo e tutto il popolo, vennero a Roboamo, secondo che il re avea parlato, dicendo; Ritornate a me di qui a tre giorni.
................................................................................
2 TAWARIKH 10:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tiga hari kemudian Yerobeam dan semua orang itu kembali menghadap Raja Rehabeam, seperti yang telah diperintahkannya.
................................................................................
2 TAWARIKH 10:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku lusa."

Appointed .......... Bade .......... Directed .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Later .......... Orders .......... Rehoboam .......... Rehobo'am .......... Third .......... Three

Appointed .......... Bade .......... Directed .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Later .......... Orders .......... Rehoboam .......... Rehobo'am .......... Third .......... Three

Alphabetical: all .......... and .......... as .......... back .......... came .......... Come .......... day .......... days .......... directed .......... had .......... in .......... Jeroboam .......... king .......... later .......... me .......... on .......... people .......... Rehoboam .......... Return .......... returned .......... said .......... saying .......... So .......... the .......... third .......... Three .......... to

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible