2 Chronicles 14:8
New American Standard Bible (©1995)
Now Asa had an army of 300,000 from Judah, bearing large shields and spears, and 280,000 from Benjamin, bearing shields and wielding bows; all of them were valiant warriors.

2 Chronicles 14:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο τῷ ασα δύναμις ὁπλοφόρων αἰρόντων θυρεοὺς καὶ δόρατα ἐν γῇ ιουδα τριακόσιαι χιλιάδες καὶ ἐν γῇ βενιαμιν πελτασταὶ καὶ τοξόται διακόσιαι καὶ πεντήκοντα χιλιάδες πάντες οὗτοι πολεμισταὶ δυνάμεως

דברי הימים ב 14:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי לְאָסָא חַיִל נֹשֵׂא צִנָּה וָרֹמַח מִיהוּדָה שְׁלֹשׁ מֵאֹות אֶלֶף ס וּמִבִּנְיָמִן נֹשְׂאֵי מָגֵן וְדֹרְכֵי קֶשֶׁת מָאתַיִם וּשְׁמֹונִים אָלֶף כָּל־אֵלֶּה גִּבֹּורֵי חָיִל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habuit autem Asa in exercitu suo portantium scuta et hastas de Iuda trecenta milia de Beniamin vero scutariorum et sagittariorum ducenta octoginta milia omnes isti viri fortissimi
................................................................................
2 Crónicas 14:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Asa tenía un ejército de trescientos mil hombres de Judá que llevaban escudos grandes y lanzas, y doscientos ochenta mil de Benjamín que llevaban escudos y usaban arcos; todos ellos valientes guerreros.
................................................................................
2 Chronik 14:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Asa hatte eine Heereskraft, die Schild und Spieß trugen, aus Juda dreihunderttausend und aus Benjamin, die Schilde trugen und mit dem Bogen schießen konnten zweihundertachtzigtausend; und diese waren starke Helden.
................................................................................
2 Chroniques 14:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants hommes.
................................................................................
歷 代 志 下 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 撒 的 军 兵 , 出 自 犹 大 拿 盾 牌 拿 枪 的 三 十 万 人 ; 出 自 便 雅 悯 拿 盾 牌 拉 弓 的 二 十 八 万 人 。 这 都 是 大 能 的 勇 士 。
................................................................................
King James Bible
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.

American King James Version
And Asa had an army of men that bore targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.

American Standard Version
And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.

Bible in Basic English
And Asa had an army of three hundred thousand men of Judah armed with body-covers and spears, and two hundred and eighty thousand of Benjamin armed with body-covers and bows; all these were men of war.

Douay-Rheims Bible
And Asa had in his army of men that bore shields and spears of Juda three hundred thousand, and of Benjamin that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand, all these were most valiant men.

Darby Bible Translation
And Asa had an army that bore targets and spears: out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew the bow, two hundred and eighty thousand: all these, mighty men of valour.

English Revised Version
And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: an these were mighty men of valour.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Asa had an army of 300,000 Judeans who were armed with large shields and spears and 280,000 Benjaminites who were armed with small shields and bows. All of these men were good fighting men.

Webster's Bible Translation
And Asa had an army of men that bore targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand: all these were mighty men of valor.

World English Bible
Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred eighty thousand: all these were mighty men of valor.

Young's Literal Translation
And there is to Asa a force bearing target and spear, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, bearing shield and treading bow, two hundred and eighty thousand: all these are mighty of valour.
................................................................................
歷 代 志 下 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 撒 的 軍 兵 , 出 自 猶 大 拿 盾 牌 拿 槍 的 三 十 萬 人 ; 出 自 便 雅 憫 拿 盾 牌 拉 弓 的 二 十 八 萬 人 。 這 都 是 大 能 的 勇 士 。
................................................................................
2 Chroniques 14:8 French: Darby
................................................................................
Et Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la pique, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant l'écu et tirant de l'arc, tous des hommes forts et vaillants.
................................................................................
2 Chroniques 14:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Asa avait en son armée trois cent mille hommes de ceux de Juda, portant le bouclier et la javeline; et deux cent quatre-vingt mille de ceux de Benjamin, portant le bouclier, et tirant de l'arc, tous forts et vaillants.
................................................................................
2 Chroniques 14:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le grand bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le petit bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants guerriers.
................................................................................
2 Chronik 14:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Assa hatte eine Heerkraft, die Schild und Spieß trugen: aus Juda dreihunderttausend und aus Benjamin, die Schilde trugen und mit den Bogen konnten, zweihundertundachtzigtausend; und diese waren alle starken Helden.
................................................................................
2 Chronik 14:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Asa hatte ein Heer, das Schild (S. die Anm. zu Kap. 11,12) und Lanze trug: aus Juda 300000 und aus Benjamin 280000 Mann, die Tartschen trugen und den Bogen spannten: sämtlich tapfere Helden.

2 i Kronikave 14:8 Albanian
................................................................................
Asa kishte një ushtri prej treqindmijë njerëzish nga Juda që mbanin ushta dhe mburoja, si dhe dyqind e tetëdhjetë mijë nga Beniamini që mbanin mburoja dhe gjuanin me hark; tërë këta ishin burra të fortë dhe trima.
................................................................................
2 Летописи 14:8 Bulgarian
................................................................................
А Аса имаше войска: от Юда, триста хиляди мъже, които носеха щитове и копия; а от Вениамина, двеста и осемдесет хиляди, които носеха щитчета и запъваха лъкове; всички тия бяха силни и храбри.
................................................................................
2 Chronicles 14:8 Croatian Bible
................................................................................
Asa je imao vojske trista tisuća ljudi između Judejaca koji su nosili štit i koplje, a od Benjaminova plemena dvjesta i osamdeset tisuća koji su nosili štit i zapinjali luk. Svi su bili hrabri junaci.
................................................................................
Druhá Paralipomenon 14:8 Czech BKR
................................................................................
Měl pak Aza vojsko těch, kteříž nosili štíty a kopí, z pokolení Judova třikrát sto tisíců, a z Beniaminova pavézníků a střelců dvě stě a osmdesáte tisíců. Všickni ti byli muži udatní.
................................................................................
Anden Krønikebog 14:8 Danish
................................................................................
Asa havde en Hær, af Juda 300.000 væbnet med Skjold og Spyd, og af Benjamin 280.000, der har Småskjolde og spændte Buer, alle sammen dygtige Krigere.
................................................................................
2 Kronieken 14:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Asa nu had een heir van driehonderd duizend uit Juda, rondas en spies dragende, en tweehonderd en tachtig duizend uit Benjamin, het schild dragende en den boog spannende; al dezen waren kloeke helden.
................................................................................
2 Krónika 14:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vala pedig az Asa serege, a mely paizst és kopját visel vala, Júdából háromszázezer; és Benjáminból paizst viselõk és kézívesek kétszáznyolczvanezeren valának; mindezek erõs vitézek.
................................................................................
Kroniko 2 14:8 Esperanto
................................................................................
Kaj Asa havis militistaron:da viroj armitaj per sxildo kaj lanco el la Jehudaidoj tricent mil, kaj el la Benjamenidoj da viroj portantaj mansxildon kaj pafantaj per pafarko estis ducent okdek mil; cxiuj ili estis bravaj militistoj.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 14:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Asalla oli suuri sotajoukko, jotka kantoivat kilpiä ja keihäitä: Juudasta kolmesataa tuhatta, ja BenJaminista, jotka kilpiä kantoivat ja joutsia jännittivät, kaksisataa ja kahdeksankymmentä tuhatta. Ja nämät olivat kaikki väkevät sotamiehet.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 14:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Aasalla oli sotajoukko, joka oli varustettu kilvillä ja keihäillä: Juudasta oli kolmesataa tuhatta miestä ja Benjaminista kaksisataa kahdeksankymmentä tuhatta, jotka kantoivat kilpeä ja jännittivät jousta. Kaikki nämä olivat sotaurhoja.
................................................................................
2 Chronicles 14:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο τω ασα δυναμις οπλοφορων αιροντων θυρεους και δορατα εν γη ιουδα τριακοσιαι χιλιαδες και εν γη βενιαμιν πελτασται και τοξοται διακοσιαι και πεντηκοντα χιλιαδες παντες ουτοι πολεμισται δυναμεως
................................................................................
2 Chronicles 14:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto tō asa dunamis oplophorōn airontōn thureous kai dorata en gē iouda triakosiai chiliades kai en gē beniamin peltastai kai toxotai diakosiai kai pentēkonta chiliades pantes outoi polemistai dunameōs
kai egeneto tO asa dunamis oplophorOn airontOn thureous kai dorata en gE iouda triakosiai chiliades kai en gE beniamin peltastai kai toxotai diakosiai kai pentEkonta chiliades pantes outoi polemistai dunameOs

................................................................................
2 Istwa 14:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa Asa te gen yon gwo lame. Nan lame a te gen twasanmil (300.000) sòlda moun branch fanmi Jida ki te gen plak pwotèj ak frenn, plis desankatreven mil (280.000) sòlda moun branch fanmi Benjamen ki te gen plak pwotèj ak banza pou voye flèch. Yo tout te vanyan sòlda.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 14:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان لآسا جيش يحملون اتراسا ورماحا من يهوذا ثلاث مئة الف ومن بنيامين من الذين يحملون الاتراس ويشدّون القسي مئتان وثمانون الفا. كل هؤلاء جبابرة بأس
................................................................................
דברי הימים ב 14:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי לאסא חיל נשא צנה ורמח מיהודה שלש מאות אלף ס ומבנימן נשאי מגן ודרכי קשת מאתים ושמונים אלף כל־אלה גבורי חיל׃
................................................................................
דברי הימים ב 14:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֣י לְאָסָ֗א חַיִל֮ נֹשֵׂ֣א צִנָּ֣ה וָרֹמַח֒ מִֽיהוּדָה֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵאֹ֣ות אֶ֔לֶף ס וּמִבִּנְיָמִ֗ן נֹשְׂאֵ֤י מָגֵן֙ וְדֹ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת מָאתַ֥יִם וּשְׁמֹונִ֖ים אָ֑לֶף כָּל־אֵ֖לֶּה גִּבֹּ֥ורֵי חָֽיִל׃
................................................................................
דברי הימים ב 14:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי לאסא חיל נשא צנה ורמח מיהודה שלש מאות אלף ס ומבנימן נשאי מגן ודרכי קשת מאתים ושמונים אלף כל־אלה גבורי חיל׃
................................................................................
דברי הימים ב 14:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי לְאָסָא חַיִל נֹשֵׂא צִנָּה וָרֹמַח מִיהוּדָה שְׁלֹשׁ מֵאֹות אֶלֶף ס וּמִבִּנְיָמִן נֹשְׂאֵי מָגֵן וְדֹרְכֵי קֶשֶׁת מָאתַיִם וּשְׁמֹונִים אָלֶף כָּל־אֵלֶּה גִּבֹּורֵי חָיִל׃
................................................................................
דברי הימים ב 14:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז ויהי לאסא חיל נשא צנה ורמח מיהודה שלש מאות אלף  {ס}  ומבנימן נשאי מגן ודרכי קשת מאתים ושמונים אלף  כל אלה גבורי חיל
................................................................................
דברי הימים ב 14:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי לאסא חיל נשא צנה ורמח מיהודה שלש מאות אלף ומבנימן נשאי מגן ודרכי קשת מאתים ושמונים אלף כל אלה גבורי חיל׃
2 Cronache 14:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H14-7) Asa aveva un esercito di trecentomila uomini di Giuda che portavano scudo e lancia, e di duecento ottantamila di Beniamino che portavano scudo e tiravan d’arco, tutti uomini forti e valorosi.
................................................................................
2 TAWARIKH 14:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada Asa adalah suatu tentara, tiga ratus ribu orang dari Yehuda yang berselukung dan berlembing dan dua ratus delapan puluh ribu orang dari Benyamin yang membawa perisai dan yang tahu membentang busur panah, semuanya itu orang perwira perkasa.
................................................................................
역대하 14:8 Korean
................................................................................
아사의 군대는 유다 중에서 큰 방패와 창을 잡는 자가 삼십만이요 베냐민 중에서 작은 방패를 잡으며 활을 당기는 자가 이십 팔만이라 다 큰 용사더라
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 14:8 Lithuanian
................................................................................
Asos kariuomenėje buvo trys šimtai tūkstančių Judo vyrų, ginkluotų skydais ir ietimis, ir du šimtai aštuoniasdešimt tūkstančių Benjamino vyrų, ginkluotų skydais ir lankais. Jie visi buvo narsūs kariai.
................................................................................
2 Chronicles 14:8 Maori
................................................................................
Na he hoia ano a Aha, he hunga hapai i te whakangungu rakau, i te matia; o Hura, e toru rau mano; o Pineamine, he hunga hapai pukupuku, he hunga kukume kopere, e rua rau e waru tekau mano; he marohirohi enei katoa, he toa.
................................................................................
2 Krønikebok 14:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Asas hær var tre hundre tusen mann av Juda, som var væbnet med spyd og store skjold, og to hundre og åtti tusen av Benjamin, som bar små skjold og skjøt med bue; de var alle djerve stridsmenn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I miał Aza wojsko noszących tarcz i drzewce: z Judy trzykroć sto tysięcy, a z Benjamina noszących puklerz i ciągnących łuk dwa kroć sto tysięcy i ośmdziesiąt tysięcy. Ci wszyscy byli bardzo mężni.
................................................................................
2 Crônicas 14:8 Portugese Bible
................................................................................
Ora, tinha Asa um exército de trezentos mil homens de Judá, que traziam pavês e lança; e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos estes eram homens valentes.   
................................................................................
2 Cronici 14:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Asa avea o oştire de trei sute de mii de oameni din Iuda, cari purtau scut şi suliţă, şi două sute optzeci de mii din Beniamin, cari purtau scut şi trăgeau cu arcul, toţi oameni viteji.
................................................................................
2-я Паралипоменон 14:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.
................................................................................
2-я Паралипоменон 14:8 Russian koi8r
................................................................................
И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из [колена] Иудина триста тысяч, и из [колена] Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.[]
................................................................................
2 Crónicas 14:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Asa tenía un ejército de 300,000 hombres de Judá que llevaban escudos grandes y lanzas, y 280,000 de Benjamín que llevaban escudos y usaban arcos. Todos ellos eran valientes guerreros.
................................................................................
2 Crónicas 14:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tuvo también Asa ejército que traía escudos y lanzas: de Judá trescientos mil, y de Benjamín doscientos y ochenta mil que traían escudos y flechaban arcos; todos hombres diestros.
................................................................................
2 Crónicas 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tuvo también Asa ejército que traía escudos y lanzas; de Judá trescientos mil, y de Benjamín doscientos y ochenta mil que traían escudos y flechaban arcos; todos hombres diestros.
................................................................................
2 Crónicas 14:8 Spanish: Modern
................................................................................
Asa tuvo un ejército de 300.000 de Judá, que llevaba escudos grandes y lanzas; también tuvo 280.000 de Benjamín, quienes llevaban escudos pequeños y disparaban con el arco. Todos eran hombres valientes.
................................................................................
Krönikeboken 14:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och Asa hade en här som var väpnad med stora sköldar och med spjut, och som utgjordes av tre hundra tusen man från Juda, vartill kommo två hundra åttio tusen man från Benjamin, som voro väpnade med små sköldar och spände båge. Alla dessa voro tappra stridsmän.
................................................................................
2 Chronicles 14:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Asa ay may isang hukbo na may dalang mga kalasag at mga sibat, na mula sa Juda, na tatlong daang libo; at mula sa Benjamin, na nagdadala ng mga kalasag at nagpapahilagpos ng mga busog na dalawang daan at walong pung libo: lahat ng mga ito ay mga makapangyarihang lalake na matatapang.
................................................................................
2 Tarihler 14:8 Turkish
................................................................................
Asanın Yahudalılarla Benyaminlilerden oluşan bir ordusu vardı. Yahudalılar büyük kalkan ve mızraklarla donanmış üç yüz bin kişiydi. Benyaminliler ise küçük kalkan ve yay taşıyan iki yüz seksen bin kişiydi. Bunların hepsi yiğit savaşçılardı.
................................................................................
2 Söû-kyù 14:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
A-sa có một đạo binh ba mươi vạn người Giu-đa, cầm khiên và giáo, và hai mươi tám vạn người người Bên-gia-min cầm thuẫn và giương cung; hết thảy đều là người mạnh dạn.
................................................................................
2 Cronache 14:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Asa avea un esercito di trecentomila uomini di Giuda, che portavano scudo e lancia; e di dugentotrentamila di Beniamino, che portavano scudo e tiravano con l’arco; tutti uomini di valore.
................................................................................
2 TAWARIKH 14:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tentara Raja Asa terdiri dari 300.000 orang Yehuda yang bersenjatakan perisai dan tombak, dan 280.000 orang Benyamin yang bersenjatakan perisai, busur dan panah. Mereka semuanya prajurit yang berani-berani dan terlatih.
................................................................................
2 TAWARIKH 14:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pasukan-pasukan Asa yang dari Yehuda jumlahnya tiga ratus ribu orang yang membawa perisai besar dan tombak, dan yang dari Benyamin jumlahnya dua ratus delapan puluh ribu orang yang membawa perisai kecil, sebagai pemanah. Mereka semua pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa.

Army .......... Asa .......... Bare .......... Bearing .......... Benjamin .......... Bore .......... Bows .......... Bucklers .......... Drew .......... Eighty .......... Fourscore .......... Hundred .......... Judah .......... Large .......... Mighty .......... Shields .......... Spears .......... Targets .......... Thousand .......... Three .......... Valiant .......... Valor .......... Valour .......... Warriors .......... Wielding

Army .......... Asa .......... Bare .......... Bearing .......... Benjamin .......... Bore .......... Bows .......... Bucklers .......... Drew .......... Eighty .......... Fourscore .......... Hundred .......... Judah .......... Large .......... Mighty .......... Shields .......... Spears .......... Targets .......... Thousand .......... Three .......... Valiant .......... Valor .......... Valour .......... Warriors .......... Wielding

Alphabetical: All .......... 300000 .......... an .......... and .......... armed .......... army .......... Asa .......... bearing .......... Benjamin .......... bows .......... brave .......... eighty .......... equipped .......... fighting .......... from .......... had .......... hundred .......... Judah .......... large .......... men .......... Now .......... of .......... shields .......... small .......... spears .......... them .......... these .......... thousand .......... three .......... two .......... valiant .......... warriors .......... were .......... wielding .......... with

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible