2 Corinthians 11:23
New American Standard Bible (©1995)
Are they servants of Christ?-- I speak as if insane-- I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
................................................................................
2 Corintios 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Son servidores de Cristo? (Hablo como si hubiera perdido el juicio.) Yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, a menudo en peligros de muerte.
................................................................................
2 Korinther 11:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sind Diener Christi? Ich rede töricht: Ich bin's wohl mehr: Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen;
................................................................................
2 Corinthiens 11:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sont-ils ministres de Christ? -Je parle en homme qui extravague. -Je le suis plus encore: par les travaux, bien plus; par les coups, bien plus; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort,
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 是 基 督 的 仆 人 麽 ? ( 我 说 句 狂 话 , ) 我 更 是 。 我 比 他 们 多 受 劳 苦 , 多 下 监 牢 , 受 鞭 打 是 过 重 的 , 冒 死 是 屡 次 有 的 。
................................................................................
King James Bible
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

American King James Version
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

American Standard Version
Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.

Bible in Basic English
Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.

Douay-Rheims Bible
They are the ministers of Christ (I speak as one less wise): I am more; in many more labours, in prisons more frequently, in stripes above measure, in deaths often.

Darby Bible Translation
Are they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) I above measure so; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft.

English Revised Version
Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labours more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Are they Christ's servants? It's insane to say it, but I'm a far better one. I've done much more work, been in prison many more times, been beaten more severely, and have faced death more often.

Tyndale New Testament
They are the ministers of Christ (I speak as a fool) I am more: In labors more abundant: In stripes above measure: In prison more plenteously:

Weymouth New Testament
Are they servants of Christ? (I speak as if I were out of my mind.)

Webster's Bible Translation
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.

World English Bible
Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.

Young's Literal Translation
ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 是 基 督 的 僕 人 麼 ? ( 我 說 句 狂 話 , ) 我 更 是 。 我 比 他 們 多 受 勞 苦 , 多 下 監 牢 , 受 鞭 打 是 過 重 的 , 冒 死 是 屢 次 有 的 。
................................................................................
2 Corinthiens 11:23 French: Darby
................................................................................
Sont-ils ministres de Christ? (je parle comme un homme hors de sens,) -moi outre mesure; dans les travaux surabondamment, sous les coups excessivement, dans les prisons surabondamment, dans les morts souvent
................................................................................
2 Corinthiens 11:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Sont-ils ministres de Christ? (je parle comme un imprudent) je le suis plus qu'eux; en travaux davantage, en blessures plus qu'eux, en prison davantage, en morts plusieurs fois.
................................................................................
2 Corinthiens 11:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sont-ils ministres de Christ? (je parle en imprudent, ) je le suis plus encore; plus je le suis par les travaux, infiniment plus par les blessures, plus par les prisons; souvent en danger de mort;
................................................................................
2 Korinther 11:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sind Diener Christi; (ich rede töricht) ich bin wohl mehr. Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, ich bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen.
................................................................................
2 Korinther 11:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sind sie Diener Christi? (ich rede als von Sinnen) ich über die Maßen. In Mühen überschwenglicher, in Schlägen übermäßig, in Gefängnissen überschwenglicher, in Todesgefahren oft.

2 e Koristasve 11:23 Albanian
................................................................................
Janë ata shërbëtorë të Krishtit? Po flas si i pamend, unë jam edhe më tepër si këta; në mundime më tepër, në goditje më tepër, në burgje më tepër dhe shpesh në rrezik për vdekje.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աբրահամի զարմէ՞ն են. ե՛ս ալ: Քրիստոսի սպասարկունե՞ր են. (անմտութեամբ կը խօսիմ) ա՛լ աւելի ես: Աշխատանքներով՝ աւելի՛ շատ, ծեծերով՝ չափէ՛ն աւելի, բանտերու մէջ՝ աւելի՛ շատ, մահուան վտանգներով՝ յաճախ:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 11:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Christen ministre dirade? (erho anço minço naiz) areago ni: nequetan, guehiago: çauritan hec baino guehiago: presoindeguitan, guehiago: heriotan, anhitz aldiz.
................................................................................
2 Коринтяни 11:23 Bulgarian
................................................................................
служители Христови ли са? (в безумие говоря), аз повече: [бил съм] в повече трудове, в тъмници още повече, в бичувания чрезмерно, много пъти и на смърт.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 11:23 Croatian Bible
................................................................................
Poslužitelji su Kristovi? Kao mahnit govorim: ja još više! U naporima - preobilno; u tamnicama - preobilno; u batinama - prekomjerno; u smrtnim pogiblima - često.
................................................................................
Druhá Korintským 11:23 Czech BKR
................................................................................
Služebníci Kristovi jsou? (Nemoudře dím:) Nadto já. V pracech býval jsem hojněji, v ranách přílišně, v žalářích hojněji, v smrtech častokrát.
................................................................................
2 Korinterne 11:23 Danish
................................................................................
Ere de Kristi Tjenere? Jeg taler i Vanvid: jeg er det mere. Jeg har lidt langt flere Besværligheder, fået langt flere Slag, været hyppigt i Fængsel, ofte i Dødsfare.
................................................................................
2 Corinthiër 11:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijn zij dienaars van Christus? (ik spreek onwijs zijnde) ik ben boven hen; in arbeid overvloediger, in slagen uitnemender, in gevangenissen overvloediger, in doods gevaar menigmaal.
................................................................................
2 Korintusi 11:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Krisztus szolgái-é? (balgatagul szólok) én méginkább; több fáradság, több vereség, több börtön, gyakorta való halálos [veszedelem] által.
................................................................................
Al la korintanoj 2 11:23 Esperanto
................................................................................
CXu ili estas servantoj al Kristo? (mi parolas kiel frenezulo) mi plie; en laboroj pli abunde, en malliberejoj pli abunde, en batoj supermezure, en mortigxoj ofte.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He ovat Kristuksen palveliat, (minä puhun tyhmästi,) paljoa enemmin minä olen. Minä olen enemmän työtä tehnyt. Minä olen enemmän haavoja kärsinyt. Minä olen useammin vankina ollut. Usein olen kuoleman hädässä ollut.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He ovat Kristuksen palvelijoita-puhun kuin mieltä vailla-minä vielä enemmän. Olen nähnyt vaivaa enemmän, olen ollut useammin vankeudessa, minua on ruoskittu ylen paljon, olen monta kertaa ollut kuoleman vaarassa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διάκονοι Χριστοῦ εἰσι; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν θανάτοις πολλάκις·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν παραφρονῶν λαλῶ ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως ἐν θανάτοις πολλάκις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις περισσοτερως εν φυλακαις υπερβαλλοντως εν θανατοις πολλακις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν φυλακαις περισσοτερως εν θανατοις πολλακις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν φυλακαις περισσοτερως εν θανατοις πολλακις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν φυλακαις περισσοτερως εν θανατοις πολλακις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν φυλακαις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν θανατοις πολλακις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν φυλακαις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν θανατοις πολλακις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en plēgais perissoterōs en phulakais uperballontōs en thanatois pollakis
diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en plEgais perissoterOs en phulakais uperballontOs en thanatois pollakis

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en plēgais uperballontōs en phulakais perissoterōs en thanatois pollakis
diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en plEgais uperballontOs en phulakais perissoterOs en thanatois pollakis

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en plēgais uperballontōs en phulakais perissoterōs en thanatois pollakis
diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en plEgais uperballontOs en phulakais perissoterOs en thanatois pollakis

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en plēgais uperballontōs en phulakais perissoterōs en thanatois pollakis
diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en plEgais uperballontOs en phulakais perissoterOs en thanatois pollakis

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en phulakais perissoterōs en plēgais uperballontōs en thanatois pollakis
diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en phulakais perissoterOs en plEgais uperballontOs en thanatois pollakis

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
diakonoi christou eisin paraphronōn lalō uper egō en kopois perissoterōs en phulakais perissoterōs en plēgais uperballontōs en thanatois pollakis
diakonoi christou eisin paraphronOn lalO uper egO en kopois perissoterOs en phulakais perissoterOs en plEgais uperballontOs en thanatois pollakis

................................................................................
2 Korint 11:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Eske yo se moun k'ap sèvi Kris la? (M'ap pale koulye a tankou moun ki deraye nèt.) Mwen sèvi Kris la plis pase yo: mwen travay pase yo, yo mete m' nan prizon pi plis pase yo, yo bat mwen pi plis pase yo, mwen manke mouri pi souvan pase yo.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أهم خدام المسيح. اقول كمختل العقل. فانا افضل. في الاتعاب اكثر. في الضربات اوفر. في السجون اكثر. في الميتات مرارا كثيرة.
................................................................................
2 Corinthians 11:23 Hebrew Bible
................................................................................
משרתי המשיח הם כמתהולל אמר אנכי יותר מהם יותר ביגיעות יותר למאד במכות יותר במוסרות ורב פעמים במצוקות מות׃
................................................................................
2 Corinthians 11:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܡܫܡܫܢܐ ܐܢܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܒܚܤܝܪܘܬ ܪܥܝܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢܗܘܢ ܐܢܐ ܒܠܐܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢܗܘܢ ܒܡܚܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢܗܘܢ ܒܐܤܘܪܐ ܝܬܝܪ ܡܢܗܘܢ ܒܡܘܬܐ ܙܒܢܝܢ ܤܓܝܐܢ ܀
2 Corinzi 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Son dessi ministri di Cristo? (Parlo come uno fuor di sé), io lo sono più di loro; più di loro per le fatiche, più di loro per le carcerazioni, assai più di loro per le battiture sofferte. Sono spesso stato in pericolo di morte.
................................................................................
2 KOR 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pesuruh Kristuskah mereka itu? (aku berkata seperti orang yang sudah hilang akal), aku ini lebih lagi. Di dalam kelelahan terlebih banyak, di dalam penjara berlebih-lebih, disesah terlampau sangat, kerapkali di dalam bahaya maut.
................................................................................
2 Corinthians 11:23 Kabyle: NT
................................................................................
d iqeddacen n Lmasiḥ i llan ? ?ef wannect-agi daɣen a d hedṛeɣ am umdan yeffeɣ leɛqel : nekk ugareɣ-ten s waṭas, xedmeɣ akteṛ-nsen, kecmeɣ leḥbus acḥal n tikkal, țewwteɣ akteṛ-nsen, acḥal d abrid i wwḍeɣ ɣer lmut !
................................................................................
고린도후서 11:23 Korean
................................................................................
저희가 그리스도의 일군이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러번 죽을뻔 하였으니
................................................................................
Korintiešiem 2 11:23 Latvian New Testament
................................................................................
Tie ir Kristus kalpi (es runāju kā neprātīgais), vēl vairāk es tāds esmu: daudzos darbos, vairākkārt cietumos, bezmēra šaustīšanā, bieži nāves briesmās.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 11:23 Lithuanian
................................................................................
Jie Kristaus tarnai? Kalbu kaip kvailys: aš juo labiau! Aš daug daugiau darbavausi, gavau rykščių be saiko, daugiau kalėjau ir daugel kartų buvau mirties pavojuje.
................................................................................
2 Corinthians 11:23 Maori
................................................................................
He minita ratou na te Karaiti? He korero porangi taku nei, tera atu ano toku; hira atu oku mauiuitanga, maha noa atu oku meatanga ki roto ki nga whare herehere, nui noa atu oku whiunga, maha atu oku mate.
................................................................................
2 Korintierne 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Er de Kristi tjenere? Jeg taler i vanvidd: Jeg er det mere; jeg har arbeidet mere, fått flere slag, vært flere ganger i fengsel, ofte i dødsfare.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Sługami Chrystusowymi są, (głupio mówię), więcej ja; w pracach obficiej, w razach nad miarę, w więzieniach obficiej, w śmierciach częstokroć.
................................................................................
2 Coríntios 11:23 Portugese Bible
................................................................................
são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;   
................................................................................
2 Corinteni 11:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sînt ei slujitori ai lui Hristos? -vorbesc ca un ieşit din minţi-eu sînt şi mai mult. În osteneli şi mai mult; în temniţe, şi mai mult; în lovituri, fără număr; de multe ori în primejdii de moarte!
................................................................................
2-е Коринфянам 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Христовы служители?(в безумии говорю:)я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
................................................................................
2-е Коринфянам 11:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Христовы служители? в безумии говорю: я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
................................................................................
2-е Коринфянам 11:23 Russian koi8r
................................................................................
Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более [был] в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
................................................................................
2 Corinthians 11:23 Shuar New Testament
................................................................................
Kristu takarniurintji, tuiniawai. Wikia aujai nankaamasaitjai. Kame nuna Tßkun waurka N·nisnak chichaajai. Kame niijiai nankaamas takasuitjai; niijiai nankaamas Asutißmuitjai; niijiai nankaamas sepunam enkeamuitjai; ti N·kap Jßninkiamjai.
................................................................................
2 Corintios 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Son servidores de Cristo? (Hablo como si hubiera perdido el juicio) yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, con frecuencia en peligros de muerte.
................................................................................
2 Corintios 11:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
................................................................................
2 Corintios 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante ; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
................................................................................
2 Corintios 11:23 Spanish: Modern
................................................................................
¿Son ministros de Cristo? (Hablo como delirando.) ¡Yo más! En trabajos arduos, más; en cárceles, más; en azotes, sin medida; en peligros de muerte, muchas veces.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 11:23 Swedish (1917)
................................................................................
Äro de Kristi tjänare, så är jag det ännu mer -- om jag nu får tala såsom vore jag en dåre. Jag har haft mer arbete, oftare varit i fängelse, fått hugg och slag till överflöd, varit i dödsnöd många gånger.
................................................................................
2 Wakorintho 11:23 Swahili NT
................................................................................
Wao ni watumishi wa Kristo? Hata mimi--nanena hayo kiwazimu--ni mtumishi wa Kristo zaidi kuliko wao. Mimi nimefanya kazi ngumu zaidi, nimekaa gerezani mara nyingi zaidi, nimepigwa mara nyingi zaidi na nimekaribia kifo mara nyingi.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila baga'y mga ministro ni Cristo? (ako'y nangungusap na waring nasisira ang bait) lalo pa ako; sa pagpapagal ako'y lubhang sagana, sa mga bilangguan ay lubhang madalas, sa mga palo ay walang bilang, sa mga ikamamatay ay malimit.
................................................................................
2 Korintliler 11:23 Turkish
................................................................................
Mesihin hizmetkârları mıdırlar? Aklımı kaçırmış gibi konuşuyorum. Ben Onun daha üstün bir hizmetkârıyım. Ben daha çok emek verdim, hapse daha çok girdim, sayısız dayak yedim, çok kez ölümle burun buruna geldim.
................................................................................
2 Коринтяни 11:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Христові слуги? (безумствуючи глаголю) я більше: В працях премного, в ранах без міри, у темницях пребагато, при смерти почасту.
................................................................................
2 Corinthians 11:23 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' -rana, topobago Kristus-ra. Hangkedia' -nami aku', meliu tena-a ngkai hira'! (Mololita-a tohe'i-e, hewa to uma-apa monoto.) Meliu pobago-ku ngkai pobago-ra hira'. Wori' ngkani-a ratarungku', meliu ngkai hira'! Raweba' mperegea-a, meliu ngkai hira'! Wori' ngkani-a neo' mate.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 11:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ là kẻ hầu việc của Ðấng Christ phải chăng? Ừ, tôi nói như kẻ dại dột, tôi lại là kẻ hầu việc nhiều hơn! Tôi đã chịu khó nhọc nhiều hơn, tù rạc nhiều hơn, đòn vọt quá chừng. Ðòi phen tôi gần phải bị chết;
................................................................................
2 Corinzi 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sono eglino ministri di Cristo? io parlo da pazzo, io lo son più di loro; in travagli molto più; in battiture senza comparazione più; in prigioni molto più; in morti molte volte più.
................................................................................
2 KOR 11:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pelayan-pelayan Kristuskah mereka? Kedengarannya seperti saya sudah hilang akal, tetapi saya memang pelayan yang lebih baik dari mereka semuanya! Saya bekerja lebih keras, saya lebih sering dimasukkan ke dalam penjara, saya lebih banyak disiksa dan sering hampir mati.
................................................................................
2 KOR 11:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apakah mereka pelayan Kristus? --aku berkata seperti orang gila--aku lebih lagi! Aku lebih banyak berjerih lelah; lebih sering di dalam penjara; didera di luar batas; kerap kali dalam bahaya maut.

Abundant .......... Abundantly .......... Beaten .......... Christ .......... Christ-I .......... Countless .......... Deaths .......... Experience .......... Exposed .......... Far .......... Flogged .......... Fool .......... Foolishly .......... Frequent .......... Frequently .......... Hard .......... Harder .......... Imprisonments .......... Labors .......... Measure .......... Mind .......... Ministers .......... Oft .......... Often .......... Prison .......... Prisons .......... Servants .......... Severely .......... Speak .......... Stripes .......... Talk .......... Talking .......... Times .......... Worked

Abundant .......... Abundantly .......... Beaten .......... Christ .......... Christ-I .......... Countless .......... Deaths .......... Experience .......... Exposed .......... Far .......... Flogged .......... Fool .......... Foolishly .......... Frequent .......... Frequently .......... Hard .......... Harder .......... Imprisonments .......... Labors .......... Measure .......... Mind .......... Ministers .......... Oft .......... Often .......... Prison .......... Prisons .......... Servants .......... Severely .......... Speak .......... Stripes .......... Talk .......... Talking .......... Times .......... Worked

Alphabetical: I .......... again .......... am .......... and .......... Are .......... as .......... beaten .......... been .......... Christ .......... Christ-I .......... danger .......... death .......... exposed .......... far .......... flogged .......... frequently .......... harder .......... have .......... I .......... if .......... imprisonments .......... in .......... insane-I .......... labors .......... like .......... mind .......... more .......... much .......... my .......... number .......... of .......... often .......... out .......... prison .......... servants .......... severely .......... so .......... speak .......... talk .......... they .......... this .......... times .......... to .......... without .......... worked

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible