2 Corinthians 11:26
New International Version
I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.

New Living Translation
I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.

English Standard Version
on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;

Berean Study Bible
In my frequent journeys, I have been in danger from rivers and from bandits, in danger from my countrymen and from the Gentiles, in danger in the city and in the country, in danger on the sea and among false brothers,

New American Standard Bible
I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;

King James Bible
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

Holman Christian Standard Bible
On frequent journeys, I faced dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the open country, dangers on the sea, and dangers among false brothers;

International Standard Version
I have traveled extensively and have been endangered from rivers, robbers, my own people, and gentiles. I've also been in danger in the city, in the open country, at sea, from false brothers,

NET Bible
I have been on journeys many times, in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my own countrymen, in dangers from Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, in dangers from false brothers,

Aramaic Bible in Plain English
On many journeys, in dangers of rivers, in dangers of robbers, in dangers from my kindred, in dangers from the Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the desert, in dangers in the sea, in dangers by false brethren,

GOD'S WORD® Translation
Because I've traveled a lot, I've faced dangers from raging rivers, from robbers, from my own people, and from other people. I've faced dangers in the city, in the open country, on the sea, and from believers who turned out to be false friends.

Jubilee Bible 2000
in journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by those of my nation, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

King James 2000 Bible
In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my own countrymen, in perils by the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

American King James Version
In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brothers;

American Standard Version
in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

Douay-Rheims Bible
In journeying often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren.

Darby Bible Translation
in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from [my own] race, in perils from [the] nations, in perils in [the] city, in perils in [the] desert, in perils on [the] sea, in perils among false brethren;

English Revised Version
in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

Webster's Bible Translation
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

Weymouth New Testament
I have served Him by frequent travelling, amid dangers in crossing rivers, dangers from robbers; dangers from my own countrymen, dangers from the Gentiles; dangers in the city, dangers in the Desert, dangers by sea, dangers from spies in our midst;

World English Bible
I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;

Young's Literal Translation
journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;

2 Korinthiërs 11:26 Afrikaans PWL
gereeld op reis in gevaar van riviere, in gevaar van rowers, in gevaar van my eie mense, in gevaar van die ander nasies, in gevaar in die stad, in gevaar in die wildernis, in gevaar op see, in gevaar onder vals broers,

2 e Koristasve 11:26 Albanian
Në udhëtime të shpeshta në rreziqe lumenjsh, në rreziqe kusarësh, në rrezik nga ana e bashkëtdhetarëve, rreziqe nga ana johebrenjve, rreziqe në qytet, rreziqe në shkretëtirë, rreziqe në det, rreziqe midis vëllezërve të rremë,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:26 Arabic: Smith & Van Dyke
باسفار مرارا كثيرة. باخطار سيول. باخطار لصوص. باخطار من جنسي. باخطار من الامم. باخطار في المدينة. باخطار في البرية. باخطار في البحر. باخطار من اخوة كذبة.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:26 Armenian (Western): NT
Յաճախ չարչարուեցայ ճամբորդութիւններու մէջ. կրեցի վտանգներ գետերէն, վտանգներ աւազակներէն. վտանգներ իմ ցեղէս, վտանգներ հեթանոսներէն. վտանգներ քաղաքի մէջ, վտանգներ անապատի մէջ. վտանգներ ծովու վրայ, վտանգներ սուտ եղբայրներու մէջ:

2 Corinthianoetara. 11:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bidetan anhitz aldiz, fluuioén periletan, gaichtaguinén periletan, neure nationecoetaric periletan, Gentiletaric periletan, hirian periletan, desertuan periletan, itsassoan periletan, anaye falsuén artean periletan.

De Krenter B 11:26 Bavarian
I war oft auf dyr Rais und allweil in dyr Gfaar, durch Achenn, Raauber, s aigne Volk, Haidn, in dyr Stat wie in dyr Aingyrt, eyn n Mör hindan und aau durch falsche Brüeder.

2 Коринтяни 11:26 Bulgarian
Много пъти [съм бил] и в пътешествия; в опасност от реки, в опасност от разбойници, в опасност от съотечественици, в опасност от езичници, в опасност в град, в опасност в пустиня, в опасност по море, в опасност между лъжебратя;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我經常行遠路,遭遇江河的危險、強盜的危險、來自同胞的危險、來自外邦人的危險、在城裡的危險、在曠野中的危險、在海上的危險、在假弟兄中的危險;

中文标准译本 (CSB Simplified)
我经常行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同胞的危险、来自外邦人的危险、在城里的危险、在旷野中的危险、在海上的危险、在假弟兄中的危险;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裡的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。

歌 林 多 後 書 11:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 屢 次 行 遠 路 , 遭 江 河 的 危 險 、 盜 賊 的 危 險 , 同 族 的 危 險 、 外 邦 人 的 危 險 、 城 裡 的 危 險 、 曠 野 的 危 險 、 海 中 的 危 險 、 假 弟 兄 的 危 險 。

歌 林 多 後 書 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 屡 次 行 远 路 , 遭 江 河 的 危 险 、 盗 贼 的 危 险 , 同 族 的 危 险 、 外 邦 人 的 危 险 、 城 里 的 危 险 、 旷 野 的 危 险 、 海 中 的 危 险 、 假 弟 兄 的 危 险 。

Druga poslanica Korinæanima 11:26 Croatian Bible
Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće;

Druhá Korintským 11:26 Czech BKR
Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími;

2 Korinterne 11:26 Danish
ofte paa Rejser, i Farer fra Floder, i Farer iblandt Røvere, i Farer fra mit Folk, i Farer fra Hedninger, i Farer i By, i Farer i Ørken, i Farer paa Havet, i Farer iblandt falske Brødre;

2 Corinthiër 11:26 Dutch Staten Vertaling
In het reizen menigmaal in gevaren van rivieren, in gevaren van moordenaars, in gevaren van mijn geslacht, in gevaren van de heidenen, in gevaren in de stad, in gevaren in de woestijn, in gevaren op de zee, in gevaren onder de valse broeders;

Nestle Greek New Testament 1904
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,

Westcott and Hort 1881
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις·

Greek Orthodox Church 1904
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις·

Tischendorf 8th Edition
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ· κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁδοιπορίαις πολλάκις κινδύνοις ποταμῶν κινδύνοις λῃστῶν κινδύνοις ἐκ γένους κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν κινδύνοις ἐν πόλει κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις

Stephanus Textus Receptus 1550
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οδοιποριαις πολλακις, κινδυνοις ποταμων, κινδυνοις ληστων, κινδυνοις εκ γενους, κινδυνοις εξ εθνων, κινδυνοις εν πολει, κινδυνοις εν ερημια, κινδυνοις εν θαλασση· κινδυνοις εν ψευδαδελφοις,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hodoiporiais pollakis, kindynois potamōn, kindynois lēstōn, kindynois ek genous, kindynois ex ethnōn, kindynois en polei, kindynois en erēmia, kindynois en thalassē, kindynois en pseudadelphois,

hodoiporiais pollakis, kindynois potamon, kindynois leston, kindynois ek genous, kindynois ex ethnon, kindynois en polei, kindynois en eremia, kindynois en thalasse, kindynois en pseudadelphois,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hodoiporiais pollakis, kindynois potamōn, kindynois lēstōn, kindynois ek genous, kindynois ex ethnōn, kindynois en polei, kindynois en erēmia, kindynois en thalassē, kindynois en pseudadelphois,

hodoiporiais pollakis, kindynois potamon, kindynois leston, kindynois ek genous, kindynois ex ethnon, kindynois en polei, kindynois en eremia, kindynois en thalasse, kindynois en pseudadelphois,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois

odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois

odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois

odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois

odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Westcott/Hort - Transliterated
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois

odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois

odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

2 Korintusi 11:26 Hungarian: Karoli
Gyakorta való utazásban, veszedelemben folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak közt;

Al la korintanoj 2 11:26 Esperanto
en oftaj vojagxoj, en dangxeroj de riveroj, dangxeroj de rabistoj, dangxeroj de Judoj, dangxeroj de la nacianoj, dangxeroj en urbo, dangxeroj en dezerto, dangxeroj en la maro, dangxeroj inter falsaj fratoj;

Toinen kirje korinttilaisille 11:26 Finnish: Bible (1776)
Minä olen usein vaeltanut, minä olen ollut veden hädässä, ryövärien keskellä, hädässä Juudalaisten keskellä, hädässä pakanain keskellä, hädässä kaupungeissa, hädässä korvessa, hädässä merellä, hädässä viekasten veljien seassa,

2 Corinthiens 11:26 French: Darby
en voyages souvent, dans les perils sur les fleuves, dans les perils de la part des brigands, dans les perils de la part de mes compatriotes, dans les perils de la part des nations, dans les perils à la ville, dans les perils au desert, dans les perils en mer, dans les perils parmi de faux freres,

2 Corinthiens 11:26 French: Louis Segond (1910)
Fréquemment en voyage, j'ai été en péril sur les fleuves, en péril de la part des brigands, en péril de la part de ceux de ma nation, en péril de la part des païens, en péril dans les villes, en péril dans les déserts, en péril sur la mer, en péril parmi les faux frères.

2 Corinthiens 11:26 French: Martin (1744)
En voyages souvent, en périls des fleuves, en périls des brigands, en périls de [ma] nation, en périls des Gentils, en périls dans les villes, en périls dans les déserts, en périls en mer, en périls parmi de faux frères;

2 Korinther 11:26 German: Modernized
Ich bin oft gereiset; ich bin in Gefahr gewesen zu Wasser, in Gefahr unter den Mördern, in Gefahr unter den Juden, in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern,

2 Korinther 11:26 German: Luther (1912)
ich bin oft gereist, ich bin in Gefahr gewesen durch die Flüsse, in Gefahr durch die Mörder, in Gefahr unter den Juden, in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern;

2 Korinther 11:26 German: Textbibel (1899)
Mit vielfachen Wanderungen, mit Gefahren von Flüssen, von Räubern, von meinen Leuten und von Heiden, Gefahren in der Stadt, Gefahren in der Wüste, Gefahren auf der See, Gefahren unter falschen Brüdern,

2 Corinzi 11:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Spesse volte in viaggio, in pericolo sui fiumi, in pericolo di ladroni, in pericoli per parte de’ miei connazionali, in pericoli per parte dei Gentili, in pericoli in città, in pericoli nei deserti, in pericoli sul mare, in pericoli tra falsi fratelli;

2 Corinzi 11:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Spesse volte sono stato in viaggi, in pericoli di fiumi, in pericoli di ladroni, in pericoli della mia nazione, in pericoli da’ Gentili, in pericoli in città, in pericoli in solitudine, in pericoli in mare, in pericoli fra falsi fratelli;

2 KOR 11:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
banyak kali di dalam perjalanan, di dalam beberapa bahaya sungai, di dalam beberapa bahaya penyamun, di dalam beberapa bahaya daripada bangsaku, di dalam beberapa bahaya daripada orang kafir, di dalam beberapa bahaya negeri, di dalam beberapa bahaya di padang belantara, di dalam beberapa bahaya di laut, di dalam beberapa bahaya di antara saudara-saudara yang munafik,

2 Corinthians 11:26 Kabyle: NT
Mmugreɣ-ed acḥal n wuguren m'ara tsafaṛeɣ : isaffen iweɛṛen, imakaren deg iberdan, lxuf di temdinin, deg imukan yexlan, m'ara zegreɣ i lebḥuṛ ; lxuf ger wat n tmurt-iw akk-d wid ur numin ara s Ṛebbi, lxuf ger watmaten n lekdeb.

고린도후서 11:26 Korean
여러 번 여행에 강의 위험과, 강도의 위험과, 동족의 위험과, 이방인의 위험과, 시내의 위험과, 광야의 위험과, 바다의 위험과, 거짓 형제 중의 위험을 당하고

II Corinthios 11:26 Latin: Vulgata Clementina
in itineribus sæpe, periculis fluminum, periculis latronum, periculis ex genere, periculis ex gentibus, periculis in civitate, periculis in solitudine, periculis in mari, periculis in falsis fratribus :

Korintiešiem 2 11:26 Latvian New Testament
Bieži biju ceļojumos, upju briesmās, laupītāju apdraudēts, briesmas man draudēja no savas tautas, briesmas no pagāniem, biju briesmās pilsētās, briesmās tuksnesī, briesmās uz jūras, briesmas draudēja no viltus brāļiem;

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:26 Lithuanian
Dažnai buvau kelionėse, upių pavojuose, pavojuose nuo plėšikų, pavojuose nuo tautiečių, pavojuose nuo pagonių, pavojuose mieste, dykumos pavojuose, pavojuose jūroje, pavojuose nuo netikrų brolių.

2 Corinthians 11:26 Maori
I nga haereerenga maha, i nga oranga noatanga i nga awa, i nga oranga noatanga i nga kaipahua, i nga oranga noatanga i oku whanaunga, i nga oranga noatanga i nga tauiwi, i nga oranga noatanga i te pa, i nga oranga noatanga i te koraha, i nga ora nga noatanga i te moana, i nga oranga noatanga i nga teina teka;

2 Korintierne 11:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ofte har jeg vært på reiser, i farer i elver, i farer blandt røvere, i farer fra mitt folk, i farer fra hedninger, i farer i by, i farer i ørken, i farer på hav, i farer blandt falske brødre,

2 Corintios 11:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

2 Corintios 11:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

2 Corintios 11:26 Spanish: Reina Valera Gómez
en jornadas muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros entre los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

2 Corintios 11:26 Spanish: Reina Valera 1909
En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;

2 Corintios 11:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;

2 Coríntios 11:26 Bíblia King James Atualizada Português
Muitas vezes, passei por perigos em viagens, perigos em rios, perigos entre assaltantes, perigos entre meus próprios compatriotas, perigos entre os gentios, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos.

2 Coríntios 11:26 Portugese Bible
em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;   

2 Corinteni 11:26 Romanian: Cornilescu
Deseori am fost în călătorii, în primejdii pe rîuri, în primejdii din partea tîlharilor, în primejdii din partea celor din neamul meu, în primejdii din partea păgînilor, în primejdii în cetăţi, în primejdii în pustie, în primejdii pe mare, în primejdii între fraţii mincinoşi.

2-е Коринфянам 11:26 Russian: Synodal Translation (1876)
много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,

2-е Коринфянам 11:26 Russian koi8r
много раз [был] в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,

2 Corinthians 11:26 Shuar New Testament
Ti nukap wekasaitjai. Tura Entsß wekasan Ts·umainian Wßinkiaitjai. Tura kasa shuarjaisha, Wφi shuarjaisha tura yajaya shuarjaisha Ts·umainian Wßinkiaitjai. PΘprunmasha, kampuniunmasha, nayaantsanmasha Ts·umainian Wßinkiaitjai. Wait Yus-shuarsha yajauch awajtustaj tusar wakeriarmai.

2 Korinthierbrevet 11:26 Swedish (1917)
Jag har ofta måst vara ute på resor; jag har utstått faror på floder, faror bland rövare, faror genom landsmän, faror genom hedningar, faror i städer, faror i öknar, faror på havet, faror bland falska bröder --

2 Wakorintho 11:26 Swahili NT
Kila mara safarini nimekabiliwa na hatari za mafuriko ya mito, na hatari za wanyama; hatari kutoka kwa wananchi wenzangu na kutoka kwa watu wa mataifa mengine; hatari za mjini, hatari za porini, hatari za baharini, hatari kutoka kwa ndugu wa uongo

2 Mga Taga-Corinto 11:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa mga paglalakbay ay madalas, sa mga kapanganiban sa mga ilog, sa mga kapanganiban sa mga tulisan, sa mga kapanganiban sa aking mga kababayan, sa mga kapanganiban sa mga Gentil, sa mga kapanganiban sa bayan, sa mga kapanganiban sa mga ilang, sa mga kapanganiban sa dagat, sa mga kapanganiban sa gitna ng mga bulaang kapatid;

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 11:26 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgeɣ išikilan aggotnen. Ǝggâzaɣ alɣarar n adi ǝbǝtan aman ǝn tǝsǝssǝngay šin raddaɣa madeɣ ǝgrǝwan-i narkaban. Ǝggâzaɣ alɣarar daɣ aytedan win-da-nin ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos. Ǝggâzaɣ alɣarar daɣ ɣǝrman ǝd saffan. Ǝggâzaɣ alɣarar n a di-atšu agaraw. Ǝggâzaɣ deɣ alɣarar daɣ aytedan win ganninen ǝs bahu ǝmosan imǝdrayan-in daɣ ǝddin.

2 โครินธ์ 11:26 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าต้องเดินทางบ่อยๆ เผชิญภัยอันน่ากลัวในแม่น้ำ เผชิญโจรภัย เผชิญภัยจากชนชาติของข้าพเจ้าเอง เผชิญภัยจากคนต่างชาติ เผชิญภัยในนคร เผชิญภัยในป่า เผชิญภัยในทะเล เผชิญภัยจากพี่น้องเทียม

2 Korintliler 11:26 Turkish
Sık sık yolculuk ettim. Irmaklarda, haydutlar arasında, gerek soydaşlarımın gerekse öteki ulusların arasında tehlikelere uğradım. Kentte, kırda, denizde, sahte kardeşler arasında tehlikelere düştüm.

2 Коринтяни 11:26 Ukrainian: NT
у дорогах почасту, у бідах (на) водї, у бідах (од) розбійників, у бідах од земляків, у бідах од поган, у бідах у городі, у бідах у пустині, у бідах на морі, у бідах між лукавими братами;

2 Corinthians 11:26 Uma New Testament
Rala pomakoa' -ku wori' ngkani-a mporata silaka. Ria ue mowo'. Ria toperampaki. Rabalinai' to Yahudi-a. Rabalinai' -a to bela-ra to Yahudi. Mporata-a silaka hi rala ngata. Mporata-a silaka hi mali ngata. Mporata-a silaka hi lolo tahi'. Mporata-a silaka ngkai tauna to mpo'uli' ompi' hampepangalaa' -ku moto-ra, ntaa' bela-di!

2 Coâ-rinh-toâ 11:26 Vietnamese (1934)
Lại nhiều lần tôi đi đường nguy trên sông bến, nguy với trộm cướp, nguy với giữa dân mình, nguy với dân ngoại, nguy trong các thành, nguy trong các đồng vắng, nguy trên biển, nguy với anh em giả dối;

2 Corinthians 11:25
Top of Page
Top of Page