New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, you bear this beautifully. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ἀνέχεσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini ................................................................................ 2 Corintios 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o recibís un espíritu diferente, que no habéis recibido, o aceptáis un evangelio distinto, que no habéis aceptado, bien lo toleráis. ................................................................................ 2 Korinther 11:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so, der da zu euch kommt, einen andern Jesus predigte, den wir nicht gepredigt haben, oder ihr einen andern Geist empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein ander Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so vertrüget ihr's billig. ................................................................................ 2 Corinthiens 11:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, si quelqu'un vient vous prêcher un autre Jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous recevez un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Evangile que celui que vous avez embrassé, vous le supportez fort bien. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 假 如 有 人 来 另 传 一 个 耶 稣 , 不 是 我 们 所 传 过 的 ; 或 者 你 们 另 受 一 个 灵 , 不 是 你 们 所 受 过 的 ; 或 者 另 得 一 个 福 音 , 不 是 你 们 所 得 过 的 ; 你 们 容 让 他 也 就 罢 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For if he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or if you receive another spirit, which you have not received, or another gospel, which you have not accepted, you might well bear with him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him . ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For if anyone comes preaching another Jesus from the one whose preachers we are, or if you have got a different spirit, or a different sort of good news from those which came to you, how well you put up with these things. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For if he that cometh preacheth another Christ, whom we have not preached; or if you receive another Spirit, whom you have not received; or another gospel which you have not received; you might well bear with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For if indeed he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or ye get a different Spirit, which ye have not got, or a different glad tidings, which ye have not received, ye might well bear with it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When someone comes to you telling about another Jesus whom we didn't tell you about, you're willing to put up with it. When you receive a spirit that is different from the Spirit you received earlier, you're also willing to put up with that. When someone tells you good news that is different from the Good News you already accepted, you're willing to put up with that too. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For if he that cometh to you preach another Iesus than him whom we preached: or if ye receive another spirit than that which ye have received: either another gospel than that ye have received, ye might right well have been content. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If indeed some visitor is proclaiming among you another Jesus whom we did not proclaim, or if you are receiving a Spirit different from the One you have already received or a Good News different from that which you have already welcomed, your toleration is admirable! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different "good news", which you did not accept, you put up with that well enough. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept -- well were ye bearing it, ................................................................................ 歌 林 多 後 書 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 假 如 有 人 來 另 傳 一 個 耶 穌 , 不 是 我 們 所 傳 過 的 ; 或 者 你 們 另 受 一 個 靈 , 不 是 你 們 所 受 過 的 ; 或 者 另 得 一 個 福 音 , 不 是 你 們 所 得 過 的 ; 你 們 容 讓 他 也 就 罷 了 。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 11:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果有人來傳講另一位耶穌,不是我們傳過的,或者你們接受另一個不同的靈,不是你們領受過的,又或者接受另一個不同的福音,不是你們接受過的,你們倒可以容忍得下! ................................................................................ 歌 林 多 後 書 11:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果有人来传讲另一位耶稣,不是我们传过的,或者你们接受另一个不同的灵,不是你们领受过的,又或者接受另一个不同的福音,不是你们接受过的,你们倒可以容忍得下! ................................................................................ 2 Corinthiens 11:4 French: Darby ................................................................................ Car si celui qui vient prêche un autre Jésus que nous n'avons pas prêché, ou que vous receviez un esprit différent que vous n'avez pas reçu, ou un évangile différent que vous n'avez pas reçu, vous pourriez bien le supporter. ................................................................................ 2 Corinthiens 11:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Car si quelqu'un venait qui vous prêchât un autre Jésus que nous n'avons prêché; ou si vous receviez un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Evangile que celui que vous avez reçu, feriez-vous bien de l'endurer? ................................................................................ 2 Corinthiens 11:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, s'il venait quelqu'un qui vous prêchât un autre Jésus que celui que nous vous avons prêché, ou un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre évangile que celui que vous avez embrassé, vous le supporteriez fort bien. ................................................................................ 2 Korinther 11:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn so, der da zu euch kommt, einen andern Jesum predigte, den wir nicht geprediget haben, oder ihr einen andern Geist empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein ander Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so vertrüget ihr's ................................................................................ 2 Korinther 11:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn der, welcher kommt, einen anderen Jesus predigt, den wir nicht gepredigt haben, oder ihr einen anderen (O. andersartigen (s), ein anders Wort als vorher) Geist empfanget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein anderes (O. andersartigen (s), ein anders Wort als vorher) Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so ertrüget ihr es gut. | 2 e Koristasve 11:4 Albanian ................................................................................ Sepse, po të vinte dikush dhe t'ju predikonte një Jezus tjetër, që ne nuk e kemi predikuar, ose, po të merrnit një frymë tjetër që nuk e keni marrë, ose një ungjill tjetër që nuk e keni pranuar, do ta duronit fort mirë. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ եթէ մէկը գար եւ քարոզէր ուրի՛շ Յիսուս մը՝ որ մենք չենք քարոզած, կամ ստանայիք ուրիշ հոգի մը՝ որ չէք ստացած, կամ ուրիշ աւետարան՝ որ չէք ընդունած, լաւ կը հանդուրժէիք այդպիսիին: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 11:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baldin norbeit ethor baledi guc predicatu eztugun berce Iesusbat predica lieçaçuenic, edo baldin berce spiritubat recebitzen bacinduté recebitu eztuçuenic, edo berce Euangeliobat recebitu eztuçuenic, hura vngui paira cineçaquete. ................................................................................ 2 Коринтяни 11:4 Bulgarian ................................................................................ Защото, ако дойде някой и ви проповядва друг Исус, когото ние не сме проповядвали, или [ако] получите друг дух, когото не сте получили, или друго благовестие, което не сте приели, вие лесно [го] търпите. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 11:4 Croatian Bible ................................................................................ Uistinu, ako tko dođe i propovijeda drugog Isusa, kojega mi nismo propovijedali - ili ako drugoga Duha primate, kojega niste primili; ili drugo evanđelje, koje niste prigrlili - takva lijepo podnosÄite. ................................................................................ Druhá Korintským 11:4 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdyby někdo přijda, jiného Ježíše vám kázal, kteréhož jsme my nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste prve nepřijali, anebo jiné evangelium, kteréhož jste od nás nevzali, slušně byste to snášeli. ................................................................................ 2 Korinterne 11:4 Danish ................................................................................ Thi dersom nogen kommer og prædiker en anden Jesus, som vi ikke prædikede, eller I få en anderledes Ånd, som I ikke fik, eller et anderledes Evangelium, som I ikke modtoge, da vilde I kønt finde eder deri. ................................................................................ 2 Corinthiër 11:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want indien degene, die komt, een anderen Jezus predikte, dien wij niet gepredikt hebben, of indien gij een anderen geest ontvingt, dien gij niet hebt ontvangen, of een ander Evangelie, dat gij niet hebt aangenomen, zo verdroegt gij hem met recht. ................................................................................ 2 Korintusi 11:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert hogyha az, a ki jõ, más Jézust prédikál, a kit nem prédikáltunk, vagy más lelket vesztek, a mit nem vettetek, vagy más evangyéliomot, a mit be nem fogadtatok, szépen eltûrnétek. ................................................................................ Al la korintanoj 2 11:4 Esperanto ................................................................................ CXar se iu vizitanto predikas alian Kriston, kiun ni ne predikis, aux se vi ricevas malsaman spiriton, kiun vi ne ricevis, aux malsaman evangelion, kiun vi ne akceptis, facilanime vi lin toleras. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 11:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jos se, joka teidän tykönne tulee, toisesta Jesuksesta teille saarnaa, josta emme saarnanneet, taikka jos te toisen hengen saatte, jota ette ole saaneet, eli toisen evankeliumin, jota ette ole ottaneet vastaan, niin te sen oikein kärsitte. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 11:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä jos joku tulee ja saarnaa jotakin toista Jeesusta kuin sitä, jota me olemme saarnanneet, tai jos te saatte toisen hengen, kuin minkä olette saaneet, tai toisen evankeliumin, kuin minkä olette vastaanottaneet, niin sen te hyvin kärsitte. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ἀνέχεσθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ἀνείχεσθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε καλῶς ἠνείχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ἀνέχεσθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ανεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ηνειχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ηνειχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ηνειχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ανεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ανεχεσθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iēsoun kērussei on ouk ekēruxamen ē pneuma eteron lambanete o ouk elabete ē euangelion eteron o ouk edexasthe kalōs anechesthe ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iEsoun kErussei on ouk ekEruxamen E pneuma eteron lambanete o ouk elabete E euangelion eteron o ouk edexasthe kalOs anechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iēsoun kērussei on ouk ekēruxamen ē pneuma eteron lambanete o ouk elabete ē euangelion eteron o ouk edexasthe kalōs ēneichesthe ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iEsoun kErussei on ouk ekEruxamen E pneuma eteron lambanete o ouk elabete E euangelion eteron o ouk edexasthe kalOs Eneichesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iēsoun kērussei on ouk ekēruxamen ē pneuma eteron lambanete o ouk elabete ē euangelion eteron o ouk edexasthe kalōs ēneichesthe ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iEsoun kErussei on ouk ekEruxamen E pneuma eteron lambanete o ouk elabete E euangelion eteron o ouk edexasthe kalOs Eneichesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iēsoun kērussei on ouk ekēruxamen ē pneuma eteron lambanete o ouk elabete ē euangelion eteron o ouk edexasthe kalōs ēneichesthe ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iEsoun kErussei on ouk ekEruxamen E pneuma eteron lambanete o ouk elabete E euangelion eteron o ouk edexasthe kalOs Eneichesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iēsoun kērussei on ouk ekēruxamen ē pneuma eteron lambanete o ouk elabete ē euangelion eteron o ouk edexasthe kalōs anechesthe ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iEsoun kErussei on ouk ekEruxamen E pneuma eteron lambanete o ouk elabete E euangelion eteron o ouk edexasthe kalOs anechesthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iēsoun kērussei on ouk ekēruxamen ē pneuma eteron lambanete o ouk elabete ē euangelion eteron o ouk edexasthe kalōs anechesthe ................................................................................ ei men gar o erchomenos allon iEsoun kErussei on ouk ekEruxamen E pneuma eteron lambanete o ouk elabete E euangelion eteron o ouk edexasthe kalOs anechesthe ................................................................................ 2 Korint 11:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen di sa paske mwen wè nou kite nenpòt ki moun vin fè nou konnen yon Jezi ki pa menm ak Jezi mwen te fè nou konnen an, epi nou pa di anyen. Mwen wè nou pare pou n' asepte yon lespri ak yon mesaj ki pa menm ni ak Lespri Bondye a, ni ak bon nouvèl mwen te ban nou an. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانه ان كان الآتي يكرز بيسوع آخر لم نكرز به او كنتم تأخذون روحا آخر لم تأخذوه او انجيلا آخر لم تقبلوه فحسنا كنتم تحتملون. ................................................................................ 2 Corinthians 11:4 Hebrew Bible ................................................................................ כי אם יבא הבא והגיד לכם ישוע אחר אשר לא הגדנהו או אם תקחו רוח אחר אשר לא לקחתם אתו או בשורה אחרת אשר לא קבלתם אתה כי עתה היטב תשאהו׃ ................................................................................ 2 Corinthians 11:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܓܝܪ ܗܘ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܚܪܢܐ ܝܫܘܥ ܐܟܪܙ ܠܟܘܢ ܐܝܢܐ ܕܚܢܢ ܠܐ ܐܟܪܙܢ ܐܘ ܪܘܚܐ ܐܚܪܬܐ ܢܤܒܬܘܢ ܐܝܕܐ ܕܠܐ ܢܤܒܬܘܢ ܐܘ ܤܒܪܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܝܕܐ ܕܠܐ ܩܒܠܬܘܢ ܫܦܝܪ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܀ | 2 Corinzi 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Infatti, se uno viene a predicarvi un altro Gesù, diverso da quello che abbiamo predicato noi, o se si tratta di ricevere uno Spirito diverso da quello che avete ricevuto, o un Vangelo diverso da quello che avete accettato, voi ben lo sopportate! ................................................................................ 2 KOR 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena jikalau orang yang datang memberitakan Yesus yang lain pula, yang tiada kami beritakan, atau jikalau kamu menerima roh yang berlainan daripada yang sudah kamu terima, atau Injil yang berlainan daripada yang sudah kamu sambut, maka kamu hanya menerima sahaja. ................................................................................ 2 Corinthians 11:4 Kabyle: NT ................................................................................ Amek armi tḥessem i wid i wen-ibeccṛen Ɛisa nniḍen ur nelli d win akken i wen-nbecceṛ nukni ; amek tqeblem ṛṛuḥ iqedsen nniḍen ur nelli ara d win s wayes i tesṭerḥbem di tazwara neɣ lexbaṛ n lxiṛ nniḍen ixulfen win akken i wen-nbecceṛ ? ................................................................................ 고린도후서 11:4 Korean ................................................................................ 만일 누가 가서 우리의 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 복음을 받게할 때에는 너희가 잘 용납하는구나 ................................................................................ Korintiešiem 2 11:4 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja kāds nāk un sludina citu Kristu nekā to, ko esam sludinājuši, vai saņemat citu garu nekā to, ko esat saņēmuši, vai citu evaņģēliju, nekā to, ko pieņēmuši, tad jūs to labprāt ciešat. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 11:4 Lithuanian ................................................................................ Mat jei kas užklydęs ima skelbti kitą Jėzų, kurio mes neskelbėme, arba jei jūs priimate kitą dvasią, kurios nebuvote priėmę, ar kitą evangeliją, kurios nebuvote gavę, jūs ramiausiai tai pakenčiate. ................................................................................ 2 Corinthians 11:4 Maori ................................................................................ Ki te tae atu hoki te tangata, me te kauwhau i tetahi Ihu e rere ke ana i ta matou i kauwhau ai, ki te whiwhi ranei koutou i tetahi wairua ke atu i tena i whiwhi na koutou, ki tetahi rongopai ranei e rere ke ana i ta koutou i whakaae ai, e tika a na koutou kia ata hanga ki a ia. ................................................................................ 2 Korintierne 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For om det kommer en til eder og forkynner en annen Jesus, som vi ikke har forkynt, eller I får en annen ånd, som I ikke før har fått, eller et annet evangelium, som I ikke før har mottatt, da vil I gjerne tåle det! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo gdyby kto przyszedł, co by inszego Jezusa opowiadał, któregośmy nie opowiadali; albo gdybyście innego ducha wzięli, któregoście nie wzięli, albo inszą Ewangieliję, którejście nie przyjęli, dobrze byście go znosili. ................................................................................ 2 Coríntios 11:4 Portugese Bible ................................................................................ Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais! ................................................................................ 2 Corinteni 11:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În adevăr, dacă vine cineva să vă propovăduiască un alt Isus pe care noi nu l-am propovăduit, sau dacă este vorba să primiţi un alt duh pe care nu l-aţi primit, sau o altă Evanghelie, pe care n'aţi primit -o, oh, cum îl îngăduiţi de bine! ................................................................................ 2-е Коринфянам 11:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие,которого не принимали, – то вы были бы очень снисходительны к тому . ................................................................................ 2-е Коринфянам 11:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, - то вы были бы очень снисходительны к тому. ................................................................................ 2-е Коринфянам 11:4 Russian koi8r ................................................................................ Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, --то вы были бы очень снисходительны [к тому]. ................................................................................ 2 Corinthians 11:4 Shuar New Testament ................................................................................ Warφ, Chφkich shuar Jesusnan Nushßa Θtserkamujai Tßiniakuisha pΘnker ßntarme. Tura Nushßa wakan achikiam, Nushßa chichamjai uwempramniaiti tu etserainiakuisha, nekasapitia Tßrume. ................................................................................ 2 Corintios 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o reciben un espíritu diferente, que no han recibido, o aceptan un evangelio distinto, que no han aceptado, bien lo toleran. ................................................................................ 2 Corintios 11:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien. ................................................................................ 2 Corintios 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien. ................................................................................ 2 Corintios 11:4 Spanish: Modern ................................................................................ Porque si alguien viene predicando a otro Jesús al cual no hemos predicado, o si recibís otro espíritu que no habíais recibido, u otro evangelio que no habíais aceptado, ¡qué bien lo toleráis! ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 11:4 Swedish (1917) ................................................................................ Om någon kommer och predikar en annan Jesus, än den vi hava predikat, eller om I undfån ett annat slags ande, än den I förut haven undfått, eller ett annat slags evangelium, än det I förut haven mottagit, då fördragen I ju sådant alltför väl. ................................................................................ 2 Wakorintho 11:4 Swahili NT ................................................................................ Maana mtu yeyote ajaye na kumhubiri Yesu aliye tofauti na yule tuliyemhubiri, ninyi mwampokea kwa mikono miwili; au mnakubali roho au habari njema tofauti kabisa na ile mliyopokea kutoka kwetu! ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung yaong paririto ay mangaral ng ibang Jesus, na hindi namin ipinangaral, o kung kayo'y nagsisitanggap ng ibang espiritu na hindi ninyo tinanggap, o ibang evangelio na hindi ninyo tinanggap, ay mabuting pagtiisan ninyo. ................................................................................ 2 Korintliler 11:4 Turkish ................................................................................ Çünkü size gelen ve bizim tanıttığımızdan değişik bir İsayı tanıtanları pekâlâ hoş görüyorsunuz. Ayrıca, aldığınız ruhtan farklı bir ruhu ve kabul ettiğinizden farklı bir müjdeyi kabul ederek bunları hoş görüyorsunuz. ................................................................................ 2 Коринтяни 11:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо коли ж хто, прийшовши, иншого Христа проповідує, котрого ми не проповідували, або духа иншого ви приймаєте, котрого не прийняли, або инше благовісте, котрого не одержали; то ви були б дуже терпіливі. ................................................................................ 2 Corinthians 11:4 Uma New Testament ................................................................................ Rata tauna hi retu to mpotudui' -koi mpotuku' Yesus, tapi' tudui' -ra uma hibalia hante napa to kitudui' -kokoi. Aga nau' wae, mosabara lau-dakoi mpo'epe tudui' -ra! Goe' lau-dakoi mpotarima inoha' to mosisala hante Inoha' Tomoroli' to mpolia' nitarima-mi! Goe' lau-dakoi mpotarima kareba to mosisala hante Kareba Lompe' to mpolia' nipangala' -mi! ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 11:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì nếu có người đến giảng cho anh em một Jêsus khác với Jêsus chúng tôi đã giảng, hoặc anh em nhận một Thánh Linh khác với Thánh Linh anh em đã nhận, hoặc được một Tin Lành khác với Tin Lành anh em đã được, thì anh em chắc dung chịu! ................................................................................ 2 Corinzi 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè se uno viene a voi a predicarvi un altro Gesù che noi non abbiam predicato, o se voi da esso ricevete un altro Spirito che non avete ricevuto, o un vangelo diverso da quello che avete accettato; voi lo tollerate. ................................................................................ 2 KOR 11:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab rupanya kalian senang saja menerima orang yang datang kepadamu dan mengajar tentang Yesus yang lain--bukan Yesus yang kami perkenalkan kepadamu. Dan kalian mau juga menyambut roh dan kabar baik yang sama sekali berlainan dengan Roh Allah dan Kabar Baik yang pernah kalian terima dari kami. ................................................................................ 2 KOR 11:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab kamu sabar saja, jika ada seorang datang memberitakan Yesus yang lain dari pada yang telah kami beritakan, atau memberikan kepada kamu roh yang lain dari pada yang telah kamu terima atau Injil yang lain dari pada yang telah kamu terima. ................................................................................ Accept .......... Accepted .......... Already .......... Bear .......... Different .......... Enough .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Jesus .......... News .......... Preach .......... Preached .......... Preaches .......... Preacheth .......... Proclaim .......... Proclaiming .......... Receive .......... Received .......... Receiving .......... Someone .......... Spirit .......... Submit .......... Welcomed ................................................................................ Accept .......... Accepted .......... Already .......... Bear .......... Different .......... Enough .......... Good .......... Gospel .......... Indeed .......... Jesus .......... News .......... Preach .......... Preached .......... Preaches .......... Preacheth .......... Proclaim .......... Proclaiming .......... Receive .......... Received .......... Receiving .......... Someone .......... Spirit .......... Submit .......... Welcomed ................................................................................ Alphabetical: a .......... accepted .......... and .......... another .......... bear .......... beautifully .......... comes .......... different .......... easily .......... enough .......... For .......... from .......... gospel .......... have .......... if .......... it .......... Jesus .......... not .......... one .......... or .......... other .......... preached .......... preaches .......... put .......... receive .......... received .......... someone .......... spirit .......... than .......... the .......... this .......... to .......... up .......... we .......... which .......... whom .......... with .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |