New American Standard Bible (©1995)
For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
................................................................................
2 Corintios 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles.
................................................................................
2 Korinther 11:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich achte, ich sei nicht weniger, als die "hohen" Apostel sind.
................................................................................
2 Corinthiens 11:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, j'estime que je n'ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence.
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 想 , 我 一 点 不 在 那 些 最 大 的 使 徒 以 下 。
................................................................................
King James Bible
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
American King James Version
For I suppose I was not a whit behind the very most chief apostles.
American Standard Version
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
Bible in Basic English
For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
Douay-Rheims Bible
For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.
Darby Bible Translation
For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
English Revised Version
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I don't think I'm inferior in any way to your super-apostles.
Tyndale New Testament
I suppose that I was not behind the chief apostles.
Weymouth New Testament
Why, I reckon myself in no respect inferior to those superlatively great Apostles.
Webster's Bible Translation
For I suppose I was not a whit behind the very greatest apostles.
World English Bible
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
Young's Literal Translation
for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,