2 Corinthians 3:10
New American Standard Bible (©1995)
For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam nec glorificatum est quod claruit in hac parte propter excellentem gloriam
................................................................................
2 Corintios 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues en verdad, lo que tenía gloria, en este caso no tiene gloria por razón de la gloria que lo sobrepasa.
................................................................................
2 Korinther 3:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn auch jenes Teil, das verklärt war, ist nicht für Klarheit zu achten gegen die überschwengliche Klarheit.
................................................................................
2 Corinthiens 3:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.
................................................................................
歌 林 多 後 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 从 前 有 荣 光 的 , 因 这 极 大 的 荣 光 就 算 不 得 有 荣 光 了 ;
................................................................................
King James Bible
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.

American King James Version
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excels.

American Standard Version
For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.

Bible in Basic English
For the glory of the first no longer seems to be glory, because of the greater glory of that which comes after.

Douay-Rheims Bible
For even that which was glorious in this part was not glorified, by reason of the glory that excelleth.

Darby Bible Translation
For also that which was glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.

English Revised Version
For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In fact, the ministry that brings punishment lost its glory because of the superior glory of the other ministry.

Tyndale New Testament
For no doubt that which was there glorified is not once glorified in respect of this exceeding glory.

Weymouth New Testament
For, in fact, that which was once resplendent in glory has no glory at all in this respect, that it pales before the glory which surpasses it.

Webster's Bible Translation
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.

World English Bible
For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.

Young's Literal Translation
for also even that which hath been glorious, hath not been glorious -- in this respect, because of the superior glory;
................................................................................
歌 林 多 後 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 從 前 有 榮 光 的 , 因 這 極 大 的 榮 光 就 算 不 得 有 榮 光 了 ;
................................................................................
2 Corinthiens 3:10 French: Darby
................................................................................
Car aussi ce qui a été glorifié n'a pas été glorifié sous ce rapport, à cause de la gloire qui l'emporte de beaucoup.
................................................................................
2 Corinthiens 3:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et même le [premier ministère] qui a été glorieux, ne l'a pas été autant que [le second] qui l'emporte de beaucoup en gloire.
................................................................................
2 Corinthiens 3:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l'a point été, à cause de la gloire surabondante du second.
................................................................................
2 Korinther 3:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn auch jenes Teil, das verkläret war, ist nicht für Klarheit zu achten gegen diese überschwengliche Klarheit.
................................................................................
2 Korinther 3:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn auch das Verherrlichte ist nicht in dieser Beziehung verherrlicht worden, wegen der überschwenglichen Herrlichkeit.

2 e Koristasve 3:10 Albanian
................................................................................
Sepse ç'ka është lavdëruar nuk është lavdëruar nga kjo pikëpamje, për shkak të asaj lavdie që e kapërcen çdo masë.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ ինչ որ փառաւոր եղած էր՝ ա՛լ փառք չունէր այս կապակցութեամբ, զինք գերազանցող փառքին պատճառով:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen glorificatu içan dena-ere, ezta glorificatu içan respectu hunez, erran nahi da, excellentago den gloriaren causaz.
................................................................................
2 Коринтяни 3:10 Bulgarian
................................................................................
(И наистина, онова, което е било прославено, изгуби славата си в това отношение, поради славата, която превъзхожда).
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 3:10 Croatian Bible
................................................................................
I zbilja, nije ni bilo proslavljeno ono što je u toj mjeri proslavljeno, ako se usporedi s uzvišenijom slavom.
................................................................................
Druhá Korintským 3:10 Czech BKR
................................................................................
Nebo to, což oslaveno bylo, aniž oslaveno bylo v té částce, u přirovnání převýšené slávy nového přisluhování.
................................................................................
2 Korinterne 3:10 Danish
................................................................................
Ja, det herlige er jo i dette Tilfælde endog uden Herlighed i Sammenligning med den endnu større Herlighed.
................................................................................
2 Corinthiër 3:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ook het verheerlijkte is zelfs niet verheerlijkt in dezen dele, ten aanzien van deze uitnemende heerlijkheid.
................................................................................
2 Korintusi 3:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sõt a dicsõített nem is dicsõséges ebben a részben az õt meghaladó dicsõség miatt.
................................................................................
Al la korintanoj 2 3:10 Esperanto
................................................................................
CXar vere tio, kio havis gloron, ne estis glorigita en cxi tiu rilato, pro la superabunda gloro.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 3:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä se toinen, joka kirkastettu oli, ei ole ensinkään kirkkaudeksi luettava, sen ylönpalttisen kirkkauden suhteen.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä se, millä ennen oli kirkkaus, on tämän rinnalla kirkkautta vailla, tämän ylenpalttisen kirkkauden tähden.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ γὰρ οὐδὲ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει ἕνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ γὰρ οὐδὲ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει ἕνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και γαρ ου δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει εινεκεν της υπερβαλλουσης δοξης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και γαρ ου δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει ενεκεν της υπερβαλλουσης δοξης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και γαρ ουδε δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει ενεκεν της υπερβαλλουσης δοξης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και γαρ ουδε δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει ενεκεν της υπερβαλλουσης δοξης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και γαρ ου δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει εινεκεν της υπερβαλλουσης δοξης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και γαρ ου δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει εινεκεν της υπερβαλλουσης δοξης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai gar ou dedoxastai to dedoxasmenon en toutō tō merei eineken tēs uperballousēs doxēs
kai gar ou dedoxastai to dedoxasmenon en toutO tO merei eineken tEs uperballousEs doxEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai gar ou dedoxastai to dedoxasmenon en toutō tō merei eneken tēs uperballousēs doxēs
kai gar ou dedoxastai to dedoxasmenon en toutO tO merei eneken tEs uperballousEs doxEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai gar oude dedoxastai to dedoxasmenon en toutō tō merei eneken tēs uperballousēs doxēs
kai gar oude dedoxastai to dedoxasmenon en toutO tO merei eneken tEs uperballousEs doxEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai gar oude dedoxastai to dedoxasmenon en toutō tō merei eneken tēs uperballousēs doxēs
kai gar oude dedoxastai to dedoxasmenon en toutO tO merei eneken tEs uperballousEs doxEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai gar ou dedoxastai to dedoxasmenon en toutō tō merei eineken tēs uperballousēs doxēs
kai gar ou dedoxastai to dedoxasmenon en toutO tO merei eineken tEs uperballousEs doxEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai gar ou dedoxastai to dedoxasmenon en toutō tō merei eineken tēs uperballousēs doxēs
kai gar ou dedoxastai to dedoxasmenon en toutO tO merei eineken tEs uperballousEs doxEs

................................................................................
2 Korint 3:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou ka menm di pouvwa ki te parèt aklè nan tan lontan an pa anyen devan pouvwa k'ap parèt aklè koulye a, sitèlman li depase l' anpil.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان الممجد ايضا لم يمجد من هذا القبيل لسبب المجد الفائق.
................................................................................
2 Corinthians 3:10 Hebrew Bible
................................................................................
כי אף הנכבד איננו נחשב לכבוד לעמת הכבוד הנעלה הזה׃
................................................................................
2 Corinthians 3:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܦܠܐ ܡܫܒܚܐ ܗܝ ܕܐܫܬܒܚܬ ܒܦܘܚܡܐ ܕܗܢܐ ܫܘܒܚܐ ܡܝܬܪܐ ܀
2 Corinzi 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Anzi, quel che nel primo fu reso glorioso, non fu reso veramente glorioso, quando lo si confronti colla gloria di tanto superiore del secondo;
................................................................................
2 KOR 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena dengan sebenarnya yang dahulu dimuliakan itu, bukanlah dimuliakan di dalam hal ini, dari sebab kemuliaan inilah, yang terlampau sangat itu.
................................................................................
2 Corinthians 3:10 Kabyle: NT
................................................................................
Nezmer a d-nini : anda ara d tban tmanegt icceɛceɛen zik-nni zdat tin n tura ? Tuɣal d ulac !
................................................................................
고린도후서 3:10 Korean
................................................................................
영광되었던 것이 더 큰 영광을 인하여 이에 영광될 것이 없으나
................................................................................
Korintiešiem 2 3:10 Latvian New Testament
................................................................................
Toreizējā godība vairs nav godība šīs pārlieku lielās godības dēļ.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 3:10 Lithuanian
................................................................................
Tai, kas buvo šlovinga, visai nešlovinga, lyginant su visa pranokstančia šlove.
................................................................................
2 Corinthians 3:10 Maori
................................................................................
He pono hoki, kahore te mea i whakakororiatia i whai kororia i tenei wahi, ara na te kororia e hira rawa nei.
................................................................................
2 Korintierne 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for det herlige har i dette stykke ingen herlighet mot hin overvettes rike herlighet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem i to, co chwałę miało, nie miało chwały w tej części, co się tknie onej przewyższającej chwały.
................................................................................
2 Coríntios 3:10 Portugese Bible
................................................................................
Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.   
................................................................................
2 Corinteni 3:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi în privinţa aceasta, ce a fost slăvit nici n'a fost slăvit, din pricina slavei care o întrece cu mult.
................................................................................
2-е Коринфянам 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего .
................................................................................
2-е Коринфянам 3:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего.
................................................................................
2-е Коринфянам 3:10 Russian koi8r
................................................................................
То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы [последующего].
................................................................................
2 Corinthians 3:10 Shuar New Testament
................................................................................
Iista; yamaram ana nu Imiß shiir asa, yaunchu wincha amia N·naka mushatmamtikiui.
................................................................................
2 Corintios 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues en verdad, lo que tenía gloria, en este caso no tiene gloria por razón de la gloria que lo sobrepasa.
................................................................................
2 Corintios 3:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque aun lo que fué glorioso, no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.
................................................................................
2 Corintios 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque lo que fue tan glorioso, en esta parte ni aun fue glorioso, en comparación con la excelente gloria.
................................................................................
2 Corintios 3:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pues lo que había sido glorioso no es glorioso en comparación con esta excelente gloria.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 3:10 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, en så översvinnlig härlighet har detta ämbete, att vad som förr hade härlighet här visar sig vara utan all härlighet.
................................................................................
2 Wakorintho 3:10 Swahili NT
................................................................................
Sasa utukufu mkuu zaidi umechukua nafasi ya ule utukufu uliokuja hapo awali, ambao fahari yake imekwisha toweka.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't katotohanang ang pinaluwalhati ay hindi pinaluwalhati sa bagay na ito, ng dahil sa kaluwalhatiang sumasagana.
................................................................................
2 Korintliler 3:10 Turkish
................................................................................
Çünkü eskiden yüceltilmiş olanın, şimdi yücelikte aşkın olana göre yüceliği yoktur.
................................................................................
2 Коринтяни 3:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо й не прославилось прославлене в тій мірі, задля переважуючої слави.
................................................................................
2 Corinthians 3:10 Uma New Testament
................................................................................
Bohe moto kabaraka' -na Pojanci to ri'ulu. Tapi' ane tapopohibalia baraka' toe hante baraka' Pojanci to bo'u, ma'ala ta'uli': to ri'ulu uma-pi ria kabaraka' -na.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 3:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả lại, cái điều được bồi hoàn trong chức vụ thứ nhứt biến đi bởi sự vinh hiển rất cao hơn của chức vụ thứ nhì;
................................................................................
2 Corinzi 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per questo rispetto, ciò che fu glorificato non fu reso glorioso a cagione di questa che è gloria più eccellente.
................................................................................
2 KOR 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Boleh dikatakan bahwa apa yang dahulu cemerlang, sudah tidak cemerlang lagi karena kecemerlangan yang sekarang ini.
................................................................................
2 KOR 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebenarnya apa yang dahulu dianggap mulia, jika dibandingkan dengan kemuliaan yang mengatasi segala sesuatu ini, sama sekali tidak mempunyai arti.

Case .......... Comparison .......... Excelleth .......... Fact .......... First .......... Glorified .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Indeed .......... Longer .......... Once .......... Reason .......... Respect .......... Resplendent .......... Seems .......... Splendor .......... Superior .......... Surpasses .......... Surpassing .......... Verily

Case .......... Comparison .......... Excelleth .......... Fact .......... First .......... Glorified .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Indeed .......... Longer .......... Once .......... Reason .......... Respect .......... Resplendent .......... Seems .......... Splendor .......... Superior .......... Surpasses .......... Surpassing .......... Verily

Alphabetical: because .......... case .......... comparison .......... For .......... glorious .......... glory .......... had .......... has .......... in .......... indeed .......... it .......... no .......... now .......... of .......... surpasses .......... surpassing .......... that .......... the .......... this .......... was .......... what .......... with

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible