New American Standard Bible (©1995) For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si enim quod evacuatur per gloriam est multo magis quod manet in gloria est ................................................................................ 2 Corintios 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque si lo que se desvanece fue con gloria, mucho más es con gloria lo que permanece. ................................................................................ 2 Korinther 3:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt. ................................................................................ 2 Corinthiens 3:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 那 废 掉 的 有 荣 光 , 这 长 存 的 就 更 有 荣 光 了 。 ................................................................................ King James Bible For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. American King James Version For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious. American Standard Version For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory. Bible in Basic English For if the order which was for a time had its glory, much more will the eternal order have its glory. Douay-Rheims Bible For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is in glory. Darby Bible Translation For if that annulled was introduced with glory, much rather that which abides subsists in glory. English Revised Version For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory. GOD'S WORD® Translation (©1995) If that former ministry faded away despite its glory, how much more does that ministry which remains continue to be glorious? Tyndale New Testament Then if that which is destroyed was glorious, much more shall that which remaineth be glorious. Weymouth New Testament For if that which was to be abolished came with glory, much more is that which is permanent arrayed in glory. Webster's Bible Translation For if that which was done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. World English Bible For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory. Young's Literal Translation for if that which is being made useless is through glory, much more that which is remaining is in glory. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 那 廢 掉 的 有 榮 光 , 這 長 存 的 就 更 有 榮 光 了 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 3:11 French: Darby ................................................................................ Car si ce qui devait prendre fin a été introduit avec gloire, bien plus ce qui demeure subsistera-t-il en gloire! ................................................................................ 2 Corinthiens 3:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Car si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux. ................................................................................ 2 Corinthiens 3:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux. ................................................................................ 2 Korinther 3:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn so das Klarheit hatte, das da aufhöret, viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibet. ................................................................................ 2 Korinther 3:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn das, was hinweggetan werden sollte, mit Herrlichkeit eingeführt wurde, wieviel mehr wird das Bleibende in Herrlichkeit bestehen! | 2 e Koristasve 3:11 Albanian ................................................................................ Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ եթէ այն որ պիտի ոչնչանար՝ փառաւոր էր, որչա՜փ աւելի փառաւոր պիտի ըլլայ այն՝ որ մնայուն է: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baldin fin hartu behar çuena glorioso içan bada, vnguiz gloriosoago da dagoena. ................................................................................ 2 Коринтяни 3:11 Bulgarian ................................................................................ Защото, ако това, което преминаваше, бе със слава, то много по-славно е трайното. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 3:11 Croatian Bible ................................................................................ Jer ako je ono prolazno bilo slavno, mnogo je slavnije ovo što ostaje. ................................................................................ Druhá Korintským 3:11 Czech BKR ................................................................................ Nebo poněvadž to pomíjející slavné bylo, mnohemť více to, což zůstává, jestiť slavné. ................................................................................ 2 Korinterne 3:11 Danish ................................................................................ Thi når det, der forsvandt, fremtrådte med Herlighed, da skal meget mere det, der bliver, være i Herlighed. ................................................................................ 2 Corinthiër 3:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want indien hetgeen te niet gedaan wordt, in heerlijkheid was, veel meer is hetgeen blijft, in heerlijkheid. ................................................................................ 2 Korintusi 3:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ha dicsõséges az elmulandó, sokkal inkább dicsõséges, a mi megmarad. ................................................................................ Al la korintanoj 2 3:11 Esperanto ................................................................................ CXar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraux pli multe tio, kio restadas, estas en gloro. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 3:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jos sillä oli kirkkaus, joka katoo, paljoa enemmin on sillä kirkkaus, joka pysyy. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos sillä, mikä on katoavaista, oli kirkkaus, niin vielä paljoa enemmän on sillä, mikä on pysyväistä, oleva kirkkautta. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei gar to katargoumenon dia doxēs pollō mallon to menon en doxē ei gar to katargoumenon dia doxEs pollO mallon to menon en doxE ................................................................................ 2 Korint 3:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si sa ki te la pou yon tan an te gen pouvwa, nou pa bezwen mande ki pouvwa sa ki la pou tout tan an genyen.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه ان كان الزائل في مجد فبالأولى كثيرا يكون الدائم في مجد ................................................................................ 2 Corinthians 3:11 Hebrew Bible ................................................................................ כי אם הדבר העמד להבטל יש לו כבוד הדבר הקים על אחת כמה וכמה׃ ................................................................................ 2 Corinthians 3:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܐܬܒܛܠ ܒܫܘܒܚܐ ܗܘܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܢܐ ܕܡܩܘܐ ܒܫܘܒܚܐ ܢܗܘܐ ܀ | 2 Corinzi 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché, se ciò che aveva da sparire fu circondato di gloria, molto più ha da esser glorioso ciò che ha da durare. ................................................................................ 2 KOR 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena jikalau yang akan lenyap itu ada dengan kemuliaannya, maka terlebih lagi yang kekal itu di dalam kemuliaan. ................................................................................ 2 Corinthians 3:11 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella ayen ur nețdum ara yesɛa ccan, acḥal ihi i t-yugar di ccan wayen yețdumun. ................................................................................ 고린도후서 3:11 Korean ................................................................................ 없어질 것도 영광으로 말미암았은즉 길이 있을 것은 더욱 영광 가운데 있느니라 ................................................................................ Korintiešiem 2 3:11 Latvian New Testament ................................................................................ Ja jau iznīcīgajam ir sava godība, tad jo vairāk godība ir tam, kas paliek. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 3:11 Lithuanian ................................................................................ Jeigu praeinantis dalykas buvo šlovingas, tai kur kas šlovingesnis pasiliekantis. ................................................................................ 2 Corinthians 3:11 Maori ................................................................................ Mehemea hoki he kororia to te mea e memeha ana, nui noa atu te kororia o te mea pumau. ................................................................................ 2 Korintierne 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo jeźlić to, co niszczeje, było chwalebne, daleko więcej to, co zostaje, jest chwalebne. ................................................................................ 2 Coríntios 3:11 Portugese Bible ................................................................................ Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece. ................................................................................ 2 Corinteni 3:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În adevăr, dacă ce era trecător, era cu slavă, cu cît mai mult va rămînea în slavă ce este netrecător! ................................................................................ 2-е Коринфянам 3:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее. ................................................................................ 2-е Коринфянам 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее. ................................................................................ 2-е Коринфянам 3:11 Russian koi8r ................................................................................ Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее. ................................................................................ 2 Corinthians 3:11 Shuar New Testament ................................................................................ N·kap arur pujuschamnia nu wincha ßchamkia. Kame tuke ßtinia nuke nujai nankaamas Shφiraiti. ................................................................................ 2 Corintios 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque si lo que se desvanece fue con gloria, mucho más es con gloria lo que permanece. ................................................................................ 2 Corintios 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece. ................................................................................ 2 Corintios 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque si lo que perece es para gloria, mucho más será para gloria lo que permanece. ................................................................................ 2 Corintios 3:11 Spanish: Modern ................................................................................ Porque si lo que se desvanecía era por medio de gloria, ¡cuánto más excede en gloria lo que permanece! ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 3:11 Swedish (1917) ................................................................................ Ty om redan det som var försvinnande framträdde i härlighet, så måste det som bliver beståndande hava en ännu mycket större härlighet. ................................................................................ 2 Wakorintho 3:11 Swahili NT ................................................................................ Maana ikiwa kile kilichokuwa cha muda tu kilikuwa na utukufu wake, bila shaka kile chenye kudumu milele kitakuwa na utukufu mkuu zaidi. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung ang lumilipas ay may kaluwalhatian, ay lalo pang nananatili ay nasa kaluwalhatian. ................................................................................ 2 Korintliler 3:11 Turkish ................................................................................ Geçici olan, yücelik içinde geldiyse, kalıcı olanın yüceliği çok daha büyüktür. ................................................................................ 2 Коринтяни 3:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли бо те, що минає, в славі, то багато більше в славі те, що пробуває. ................................................................................ 2 Corinthians 3:11 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ane mobaraka' Pojanci to ri'ulu to hampai' -wadi, meliu-liu kabaraka' -na Pojanci to bo'u to tida duu' kahae-hae-na. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 3:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì nếu sự phải qua đi còn có lúc vinh hiển thay, phương chi sự bền ở sẽ có vinh hiển dường nào nữa! ................................................................................ 2 Corinzi 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, se quel che ha da essere annullato fu per gloria; molto maggiormente ha da essere in gloria ciò che ha da durare. ................................................................................ 2 KOR 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau sesuatu yang tahan hanya sementara, begitu cemerlang, tentu sesuatu yang abadi lebih cemerlang lagi. ................................................................................ 2 KOR 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab, jika yang pudar itu disertai dengan kemuliaan, betapa lebihnya lagi yang tidak pudar itu disertai kemuliaan.Abides .......... Abolished .......... Annulled .......... Arrayed .......... Eternal .......... Faded .......... Fades .......... Fading .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Introduced .......... Lasts .......... Order .......... Passes .......... Passeth .......... Permanent .......... Rather .......... Remaining .......... Splendor .......... Subsists .......... Time .......... Useless Abides .......... Abolished .......... Annulled .......... Arrayed .......... Eternal .......... Faded .......... Fades .......... Fading .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Introduced .......... Lasts .......... Order .......... Passes .......... Passeth .......... Permanent .......... Rather .......... Remaining .......... Splendor .......... Subsists .......... Time .......... Useless Alphabetical: And .......... away .......... came .......... fades .......... fading .......... For .......... glory .......... greater .......... how .......... if .......... in .......... is .......... lasts .......... more .......... much .......... of .......... remains .......... that .......... the .......... was .......... what .......... which .......... with NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |