2 Corinthians 5:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ' ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ' ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita

................................................................................
2 Corintios 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque asimismo, los que estamos en esta tienda, gemimos agobiados, pues no queremos ser desvestidos, sino vestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
................................................................................
2 Korinther 5:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn dieweil wir in der Hütte sind, sehnen wir uns und sind beschwert; sintemal wir wollten lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden, auf daß das Sterbliche würde verschlungen von dem Leben.
................................................................................
2 Corinthiens 5:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.
................................................................................
歌 林 多 後 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 在 这 帐 棚 里 叹 息 劳 苦 , 并 非 愿 意 脱 下 这 个 , 乃 是 愿 意 穿 上 那 个 , 好 叫 这 必 死 的 被 生 命 吞 灭 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed on, that mortality might be swallowed up of life.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For truly, we who are in this tent do give out cries of weariness, for the weight of care which is on us; not because we are desiring to be free from the body, but so that we may have our new body, and death may be overcome by life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For we also, who are in this tabernacle, do groan, being burthened; because we would not be unclothed, but clothed upon, that that which is mortal may be swallowed up by life.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
While we are in this tent, we sigh. We feel distressed because we don't want to take off the tent, but we do want to put on the eternal house. Then eternal life will put an end to our mortal existence.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For as long as we are in this tabernacle, we sigh and are grieved: for we would not be unclothed: but would be clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Yes, we who are in this tent certainly do sigh under our burdens, for we do not wish to lay aside that with which we are now clothed, but to put on more, so that our mortality may be absorbed in Life.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not because we would be unclothed, but clothed, that mortality might be swallowed up in life.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For indeed we who are in this tent do groan, being burdened; not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
................................................................................
歌 林 多 後 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 在 這 帳 棚 裡 歎 息 勞 苦 , 並 非 願 意 脫 下 這 個 , 乃 是 願 意 穿 上 那 個 , 好 叫 這 必 死 的 被 生 命 吞 滅 了 。
................................................................................
歌 林 多 後 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們這些在帳棚裡面的人,勞苦歎息,是由於不願意脫去這個,卻願意穿上那個,使這必死的被生命吞滅。
................................................................................
歌 林 多 後 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们这些在帐棚里面的人,劳苦叹息,是由于不愿意脱去这个,却愿意穿上那个,使这必死的被生命吞灭。
................................................................................
2 Corinthiens 5:4 French: Darby
................................................................................
Car aussi nous qui sommes dans la tente, nous gémissons, étant chargés; non pas que nous désirions d'être dépouillés, mais nous désirons d'être revêtus, afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie.
................................................................................
2 Corinthiens 5:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons étant chargés; vu que nous désirons, non pas d'être dépouillés, mais d'être revêtus; afin que ce qui est mortel, soit absorbé par la vie.
................................................................................
2 Corinthiens 5:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons sous le poids, parce que nous souhaitons, non d'être dépouillés, mais d'être revêtus, afin que ce qui est mortel soit absorbé par la vie.
................................................................................
2 Korinther 5:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn dieweil wir in der Hütte sind, sehnen wir uns und sind beschweret, sintemal wir wollten lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden, auf daß das Sterbliche würde verschlungen von dem Leben.
................................................................................
2 Korinther 5:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wir freilich, die in der Hütte sind, seufzen beschwert, wiewohl wir nicht entkleidet, sondern überkleidet werden möchten, damit das Sterbliche verschlungen werde von dem Leben.
2 e Koristasve 5:4 Albanian
................................................................................
Sepse ne që jemi në këtë çadër psherëtijmë duke qenë të rënduar, dhe për këtë arsye nuk duam, pra, të na zhveshin, por të na veshin, që ç'është e vdekshme të përpihet nga jeta.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ մենք՝ որ այս վրանին տակն ենք, ծանրութեան տակ կը հառաչենք. ո՛չ թէ կ՚ուզենք հանուիլ, հապա՝ հագնիլ զայն ասոր վրայ, որպէսզի մահկանացութիւնը ընկղմի կեանքին մէջ:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen tabernacle hunetan garenoc, cargaturic suspirioz gaude: ceren desir baitugu ez billuci içatera, baina arreueztitu içatera, iretsi dadinçát mortal dena vicitzeaz.
................................................................................
2 Коринтяни 5:4 Bulgarian
................................................................................
Защото ние, които сме в тая телесна скиния, като обременени, стенем; не че желаем да се съблечем, но да се облечем още повече, за да бъде смъртното погълнато от живота.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 5:4 Croatian Bible
................................................................................
Da, i mi koji smo u ovom šatoru, stenjemo opterećeni jer nećemo da budemo svučeni, nego da se još obučemo da život iskapi što je smrtno.
................................................................................
Druhá Korintským 5:4 Czech BKR
................................................................................
Nebo kteříž jsme v tomto stánku, lkáme, jsouce obtíženi, poněvadž bychom nechtěli svlečeni býti, ale přiodíni, aby pohlcena byla smrtelnost od života.
................................................................................
2 Korinterne 5:4 Danish
................................................................................
Ja, vi, som ere i dette Telt, sukke; besværede, efterdi vi ikke ville afklædes, men overklædes, for at det dødelige kan blive opslugt af Livet.
................................................................................
2 Corinthiër 5:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ook wij, die in dezen tabernakel zijn, zuchten, bezwaard zijnde; nademaal wij niet willen ontkleed, maar overkleed worden, opdat het sterfelijke van het leven verslonden worde.
................................................................................
2 Korintusi 5:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a kik e sátorban vagyunk is, sóhajtozunk megterheltetvén; mivelhogy nem kívánunk levetkõztetni, hanem felöltöztetni, hogy a mi halandó, elnyelje azt az élet.
................................................................................
Al la korintanoj 2 5:4 Esperanto
................................................................................
CXar ni, kiuj estas en cxi tiu tabernaklo, gxemas sxargxite, ne pro tio, ke ni deziras senvestigxi, sed cxar ni deziras survestigxi, por ke la mortajxo estu elsorbita de la vivo.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 5:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä me, jotka tässä majassa olemme, huokaamme, että me rasitetut olemme, jossa emme tahdo riisuttuna, vaan puetettuna olla, että se kuolevainen elämältä nieltäisiin.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä me, jotka olemme tässä majassa, huokaamme raskautettuina, koska emme tahdo riisuutua, vaan pukeutua, että elämä nielisi sen, mikä on kuolevaista.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν, βαρούμενοι ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι, ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι ἐπειδή οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ' ἐπενδύσασθαι ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και γαρ οι οντες εν τω σκηνει στεναζομεν βαρουμενοι εφ ω ου θελομεν εκδυσασθαι αλλ επενδυσασθαι ινα καταποθη το θνητον υπο της ζωης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και γαρ οι οντες εν τω σκηνει στεναζομεν βαρουμενοι εφ ω ου θελομεν εκδυσασθαι αλλ επενδυσασθαι ινα καταποθη το θνητον υπο της ζωης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και γαρ οι οντες εν τω σκηνει στεναζομεν βαρουμενοι επειδη ου θελομεν εκδυσασθαι αλλ επενδυσασθαι ινα καταποθη το θνητον υπο της ζωης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και γαρ οι οντες εν τω σκηνει στεναζομεν βαρουμενοι εφ ω ου θελομεν εκδυσασθαι αλλ επενδυσασθαι ινα καταποθη το θνητον υπο της ζωης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και γαρ οι οντες εν τω σκηνει στεναζομεν βαρουμενοι εφ ω ου θελομεν εκδυσασθαι αλλ επενδυσασθαι ινα καταποθη το θνητον υπο της ζωης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και γαρ οι οντες εν τω σκηνει στεναζομεν βαρουμενοι εφ ω ου θελομεν εκδυσασθαι αλλ επενδυσασθαι ινα καταποθη το θνητον υπο της ζωης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai gar oi ontes en tō skēnei stenazomen baroumenoi eph ō ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothē to thnēton upo tēs zōēs
................................................................................
kai gar oi ontes en tO skEnei stenazomen baroumenoi eph O ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothE to thnEton upo tEs zOEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai gar oi ontes en tō skēnei stenazomen baroumenoi eph ō ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothē to thnēton upo tēs zōēs
................................................................................
kai gar oi ontes en tO skEnei stenazomen baroumenoi eph O ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothE to thnEton upo tEs zOEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai gar oi ontes en tō skēnei stenazomen baroumenoi epeidē ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothē to thnēton upo tēs zōēs
................................................................................
kai gar oi ontes en tO skEnei stenazomen baroumenoi epeidE ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothE to thnEton upo tEs zOEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai gar oi ontes en tō skēnei stenazomen baroumenoi eph ō ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothē to thnēton upo tēs zōēs
................................................................................
kai gar oi ontes en tO skEnei stenazomen baroumenoi eph O ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothE to thnEton upo tEs zOEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai gar oi ontes en tō skēnei stenazomen baroumenoi eph ō ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothē to thnēton upo tēs zōēs
................................................................................
kai gar oi ontes en tO skEnei stenazomen baroumenoi eph O ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothE to thnEton upo tEs zOEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai gar oi ontes en tō skēnei stenazomen baroumenoi eph ō ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothē to thnēton upo tēs zōēs
................................................................................
kai gar oi ontes en tO skEnei stenazomen baroumenoi eph O ou thelomen ekdusasthai all ependusasthai ina katapothE to thnEton upo tEs zOEs

................................................................................
2 Korint 5:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, toutotan m'ap viv nan kò mwen gen sou latè a, m'ap plenn tankou moun ki anba yon chay. Sa pa vle di mwen ta renmen wete kò sa a sou mwen. Men, mwen ta renmen pito mete kò mwen gen nan syèl la sou mwen. Se konsa, tou sa ki gen pou mouri nan nou pral disparèt nan lavi.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاننا نحن الذين في الخيمة نئن مثقلين اذ لسنا نريد ان نخلعها بل ان نلبس فوقها لكي يبتلع المائت من الحياة.
................................................................................
2 Corinthians 5:4 Hebrew Bible
................................................................................
כי גם עתה באהלנו זה נאנח מפני הכבד ולא חפצנו להתפשט כי אם להתעטף למען יבלע המות על ידי החיים׃
................................................................................
2 Corinthians 5:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܐܝܬܝܢ ܓܝܪ ܗܫܐ ܒܗܢܐ ܒܝܬܐ ܡܬܬܢܚܝܢܢ ܡܢ ܝܘܩܪܗ ܘܠܐ ܨܒܝܢܢ ܠܡܫܠܚܗ ܐܠܐ ܕܢܠܒܫ ܠܥܠ ܡܢܗ ܕܬܬܒܠܥ ܡܝܬܘܬܗ ܒܚܝܐ ܀
2 Corinzi 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché noi che stiamo in questa tenda, gemiamo, aggravati; e perciò desideriamo non già d’esser spogliati, ma d’esser sopravvestiti, onde ciò che è mortale sia assorbito dalla vita.
................................................................................
2 KOR 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena selagi kami di dalam kemah ini, kami mengeluh sebab berat tanggungan, karena tiada kami suka ditelanjangkan, melainkan disalutkan, supaya yang akan mati itu diliputi oleh hidup.
................................................................................
2 Corinthians 5:4 Kabyle: NT
................................................................................
Skud mazal-aɣ deg uqiḍun n ddunit-agi, yeɛni lǧețțat-nneɣ, nețnazaɛ am akken nbub taɛekkumt ẓẓayen ; mačči d lmut i nebɣa a nemmet, lameɛna nessaram a nels lǧețța n igenwan iwakken ad yețwakkes seg-neɣ wayen ifennun.
................................................................................
고린도후서 5:4 Korean
................................................................................
이 장막에 있는 우리가 짐 진것 같이 탄식하는 것은 벗고자 함이 아니요, 오직 덧입고자 함이니 죽을 것이 생명에게 삼킨바 되게 하려 함이라
................................................................................
Korintiešiem 2 5:4 Latvian New Testament
................................................................................
Jo mēs, šinī teltī būdami, apgrūtināti nopūšamies, negribēdami, lai mūs izģērbj, bet lai pārģērbj, dzīvei aprijot mirstīgo.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 5:4 Lithuanian
................................................................................
Juk mes, esantys šioje palapinėje, dejuojame prislėgti, norėdami ne nusirengti, bet apsirengti, kad tai, kas maru, būtų gyvenimo praryta.
................................................................................
2 Corinthians 5:4 Maori
................................................................................
Kei te aue hoki tatou, te hunga i tenei whare wharau, i te taimaha: ehara i te mea e hiahia ana kia unuhia o tatou nei, engari kia kakahuria iho kia horomia ai te mea matemate e te ora.
................................................................................
2 Korintierne 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For vi som er i denne hytte, sukker under byrden, fordi vi ikke vil avklædes, men overklædes, forat det dødelige kan bli opslukt av livet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo którzyśmy w tym namiocie, wzdychamy, będąc obciążeni, ponieważ nie żądamy być zewleczeni, ale przyobleczeni, aby pożarta była śmiertelność od żywota.
................................................................................
2 Coríntios 5:4 Portugese Bible
................................................................................
Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.   
................................................................................
2 Corinteni 5:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Chiar în cortul acesta deci, gemem apăsaţi; nu că dorim să fim desbrăcaţi de trupul acesta, ci să fim îmbrăcaţi cu trupul celalt peste acesta, pentruca ce este muritor în noi, să fie înghiţit de viaţă.
................................................................................
2-е Коринфянам 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
................................................................................
2-е Коринфянам 5:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
................................................................................
2-е Коринфянам 5:4 Russian koi8r
................................................................................
Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
................................................................................
2 Corinthians 5:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tura jui ayashjai pujusar Wßitsar pujakur shiir Enentßimtsuji. Arut Pushφ aiktinia N·nisrik ju ayash ikiuktiaitsar Tßtsuji. Antsu yamaram Pushφ entsartinia N·nisrik yamaram ayashnium tuke Pujusmφ tusar taji. Iista, ju ayash amuukachminkiait. Yamaram ayashnium pujusar tuke iwiaaku pujustatji.
................................................................................
2 Corintios 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque asimismo, los que estamos en esta tienda, gemimos agobiados, pues no queremos ser desvestidos, sino vestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
................................................................................
2 Corintios 5:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados; sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
................................................................................
2 Corintios 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos cargados; porque no querremos ser desnudados; antes sobrevestidos, consumiendo la vida a lo que es mortal.
................................................................................
2 Corintios 5:4 Spanish: Modern
................................................................................
Porque los que estamos en esta tienda gemimos agobiados, porque no quisiéramos ser desvestidos, sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 5:4 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, vi som ännu leva här i kroppshyddan, vi sucka och äro betungade, eftersom vi skulle vilja undgå att avkläda oss och i stället få överkläda oss, så att det som är dödligt bleve uppslukat av livet.
................................................................................
2 Wakorintho 5:4 Swahili NT
................................................................................
Tukiwa bado katika hema hii ya duniani, tunalia kwa kukandamizwa; si kwamba tunataka kuuvua mwili huu wa kufa, ila tuna hamu ya kuvalishwa ule usiokufa, ili kile chenye kufa kimezwe kabisa na uhai.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't tunay na kaming nangasa tabernakulong ito ay nagsisihibik, na nangabibigatan; hindi sa ninanasa naming maging hubad, kundi ninanasa naming kami'y bihisan, upang ang may kamatayan ay lamunin ng buhay.
................................................................................
2 Korintliler 5:4 Turkish
................................................................................
Dünyasal çadırda yaşayan bizler ağır bir yük altında inliyoruz. Asıl istediğimiz soyunmak değil, giyinmektir. Öyle ki, ölümlü olan, yaşam tarafından yutulsun.
................................................................................
2 Коринтяни 5:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо, стогнемо отягчені, будучи в тїлї сьому, з котрого не хочемо роздягтись, а одягнутись, щоб смертне було пожерте життєм.
................................................................................
2 Corinthians 5:4 Uma New Testament
................................................................................
Apa' bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, ntodohaka-ta apa' motomo kinolo-ta. Aga neo' ta'uli' wae, doko' mate-ta bona mpalahii woto-ta toi. Konoa-tale, bona neo' -ta mate, tapi' bona woto-ta toi kaliliu tesampei hante woto to tuwu' duu' kahae-hae-na.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 5:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi chưng chúng ta ở trong nhà tạm nầy, than thở dưới gánh nặng, vì chúng ta không cầu cho bị lột trần, song cầu cho được mặc lại, để sự gì hay chết trong chúng ta bị sự sống nuốt đi.
................................................................................
2 Corinzi 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè noi, che siamo in questa tenda, sospiriamo, essendo aggravati; e perciò non desideriamo già d’essere spogliati, ma sopravvestiti; acciocchè ciò che è mortale sia assorbito dalla vita.
................................................................................
2 KOR 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Selama kita tinggal di dalam rumah yang dari dunia ini, kita mengeluh karena beban kita berat. Bukannya karena kita ingin lepas dari tubuh kita yang dari dunia ini, tetapi karena kita ingin mengenakan tubuh yang dari surga itu, supaya tubuh kita yang bisa mati ini dikuasai oleh yang hidup.
................................................................................
2 KOR 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab selama masih diam di dalam kemah ini, kita mengeluh oleh beratnya tekanan, karena kita mau mengenakan pakaian yang baru itu tanpa menanggalkan yang lama, supaya yang fana itu ditelan oleh hidup.
................................................................................
Anxiety .......... Body .......... Burdened .......... Burdens .......... Clothed .......... Cries .......... Death .......... Desire .......... Desiring .......... Dwelling .......... Free .......... Further .......... Groan .......... Heavenly .......... Indeed .......... Life .......... Mortal .......... Mortality .......... New .......... Overcome .......... Sigh .......... Swallowed .......... Tabernacle .......... Tent .......... Unclothed .......... Weariness .......... Weight .......... Wish
................................................................................
Anxiety .......... Body .......... Burdened .......... Burdens .......... Clothed .......... Cries .......... Death .......... Desire .......... Desiring .......... Dwelling .......... Free .......... Further .......... Groan .......... Heavenly .......... Indeed .......... Life .......... Mortal .......... Mortality .......... New .......... Overcome .......... Sigh .......... Swallowed .......... Tabernacle .......... Tent .......... Unclothed .......... Weariness .......... Weight .......... Wish
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... be .......... because .......... being .......... burdened .......... but .......... by .......... clothed .......... do .......... dwelling .......... For .......... groan .......... heavenly .......... in .......... indeed .......... is .......... life .......... may .......... mortal .......... not .......... our .......... so .......... swallowed .......... tent .......... that .......... this .......... to .......... unclothed .......... up .......... want .......... we .......... what .......... while .......... will .......... wish .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible