New American Standard Bible (©1995) Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord--ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino ................................................................................ 2 Corintios 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, animados siempre y sabiendo que mientras habitamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor ................................................................................ 2 Korinther 5:6 German: Luther (1912) ................................................................................ So sind wir denn getrost allezeit und wissen, daß, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir ferne vom HERRN; ................................................................................ 2 Corinthiens 5:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu'en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur- ................................................................................ 歌 林 多 後 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 我 们 时 常 坦 然 无 惧 , 并 且 晓 得 我 们 住 在 身 内 , 便 与 主 相 离 。 ................................................................................ King James Bible Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: American King James Version Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: American Standard Version Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord Bible in Basic English So, then, we are ever without fear, and though conscious that while we are in the body we are away from the Lord, Douay-Rheims Bible Therefore having always confidence, knowing that, while we are in the body, we are absent from the Lord. Darby Bible Translation Therefore we are always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord, English Revised Version Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord GOD'S WORD® Translation (©1995) So we are always confident. We know that as long as we are living in these bodies, we are living away from the Lord. Tyndale New Testament We are alway of good cheer, and know well that as long as we are at home in the body we are absent from God. Weymouth New Testament We have therefore a cheerful confidence. We know that while we are at home in the body we are banished from the Lord; Webster's Bible Translation Therefore we are always confident, knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord: World English Bible Therefore, we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord; Young's Literal Translation having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, -- ................................................................................ 歌 林 多 後 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 我 們 時 常 坦 然 無 懼 , 並 且 曉 得 我 們 住 在 身 內 , 便 與 主 相 離 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 5:6 French: Darby ................................................................................ Nous avons donc toujours confiance, et nous savons qu'étant présents dans le corps, nous sommes absents du Seigneur, ................................................................................ 2 Corinthiens 5:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous avons donc toujours confiance; et nous savons que logeant dans ce corps, nous sommes absents du Seigneur; ................................................................................ 2 Corinthiens 5:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons que pendant que nous habitons dans ce corps, nous sommes éloignés du Seigneur. ................................................................................ 2 Korinther 5:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir sind aber getrost allezeit und wissen, daß, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir dem HERRN. ................................................................................ 2 Korinther 5:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, daß, während einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind | 2 e Koristasve 5:6 Albanian ................................................................................ Ne, pra, kemi gjithnjë siguri besimi dhe e dimë se gjersa banojmë në trup, jemi larg Zotit, ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի ամէն ատեն վստահութիւն ունինք, գիտնալով թէ մինչ մարմինի մէջ ենք՝ հեռու ենք Տէրոջմէն. ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Confidança dugularic bada bethiere eta daquigularic ecen arrotz garela gorputz hunetan, absent gara Iaunaganic. ................................................................................ 2 Коринтяни 5:6 Bulgarian ................................................................................ И тъй, понеже винаги се одързостяваме, като знаем, че, докато сме у дома в тялото, ние сме отстранени от Господа, ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 5:6 Croatian Bible ................................................................................ Uvijek smo stoga puni pouzdanja makar i znamo: naseljeni u tijelu, iseljeni smo od Gospodina. ................................................................................ Druhá Korintským 5:6 Czech BKR ................................................................................ Protož doufanlivé mysli vždycky jsouce, a vědouce, že dokudž pohostinu jsme v tomto těle, vzdáleni jsme ode Pána, ................................................................................ 2 Korinterne 5:6 Danish ................................................................................ Derfor ere vi altid frimodige og vide, at medens vi ere hjemme i Legemet, ere vi borte fra Herren ................................................................................ 2 Corinthiër 5:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wij hebben dan altijd goeden moed, en weten, dat wij, inwonende in het lichaam, uitwonen van den Heere; ................................................................................ 2 Korintusi 5:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért mivelhogy mindenkor bízunk, és tudjuk, hogy e testben lakván, távol vagyunk az Úrtól. ................................................................................ Al la korintanoj 2 5:6 Esperanto ................................................................................ Ni do cxiam gxoje kuragxas, kaj ni scias, ke dum ni cxeestas en la korpo, ni forestas de la Sinjoro ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 5:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin me olemme sentähden aina hyvässä turvassa ja tiedämme, että niinkauvan kuin me ruumiissa asumme, niin me olemme kaukana Herrasta. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 5:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden me aina olemme turvallisella mielellä ja tiedämme, että, niin kauan kuin olemme kotona tässä ruumiissamme, me olemme poissa Herrasta; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ θαρρουντες ουν παντοτε και ειδοτες οτι ενδημουντες εν τω σωματι εκδημουμεν απο του κυριου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tharrountes oun pantote kai eidotes oti endēmountes en tō sōmati ekdēmoumen apo tou kuriou tharrountes oun pantote kai eidotes oti endEmountes en tO sOmati ekdEmoumen apo tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tharrountes oun pantote kai eidotes oti endēmountes en tō sōmati ekdēmoumen apo tou kuriou tharrountes oun pantote kai eidotes oti endEmountes en tO sOmati ekdEmoumen apo tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tharrountes oun pantote kai eidotes oti endēmountes en tō sōmati ekdēmoumen apo tou kuriou tharrountes oun pantote kai eidotes oti endEmountes en tO sOmati ekdEmoumen apo tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tharrountes oun pantote kai eidotes oti endēmountes en tō sōmati ekdēmoumen apo tou kuriou tharrountes oun pantote kai eidotes oti endEmountes en tO sOmati ekdEmoumen apo tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tharrountes oun pantote kai eidotes oti endēmountes en tō sōmati ekdēmoumen apo tou kuriou tharrountes oun pantote kai eidotes oti endEmountes en tO sOmati ekdEmoumen apo tou kuriou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tharrountes oun pantote kai eidotes oti endēmountes en tō sōmati ekdēmoumen apo tou kuriou tharrountes oun pantote kai eidotes oti endEmountes en tO sOmati ekdEmoumen apo tou kuriou ................................................................................ 2 Korint 5:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou sa, nou toujou gen gwo kouraj. Nou konnen toutotan nou nan kò sa a nou lwen Seyè a toujou.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاذا نحن واثقون كل حين وعالمون اننا ونحن مستوطنون في الجسد فنحن متغربون عن الرب. ................................................................................ 2 Corinthians 5:6 Hebrew Bible ................................................................................ לכן בטוחים אנחנו בכל עת וידעים כי כל עוד שמושבנו בגוף רחוקים אנחנו מן האדון׃ ................................................................................ 2 Corinthians 5:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢܢ ܗܟܝܠ ܘܡܦܤܝܢܢ ܕܟܡܐ ܕܒܦܓܪܐ ܫܪܝܢܢ ܥܢܝܕܝܢܢ ܡܢ ܡܪܢ ܀ | 2 Corinzi 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Noi siamo dunque sempre pieni di fiducia, e sappiamo che mentre abitiamo nel corpo, siamo assenti dal Signore ................................................................................ 2 KOR 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh yang demikian senantiasalah kami menetapkan hati kami sebab mengetahui, bahwa selagi kami diam di dalam tubuh ini, maka kami berjauhan dengan Tuhan. ................................................................................ 2 Corinthians 5:6 Kabyle: NT ................................................................................ S wakka nesɛa daymen lețkal deg wulawen-nneɣ. Neẓra belli skud mazal-aɣ di lǧețța n ddunit-agi, aql-aɣ mazal nebɛed ɣef Sidi Ṛebbi ; ................................................................................ 고린도후서 5:6 Korean ................................................................................ 이러므로 우리가 항상 담대하여 몸에 거할 때에는 주와 따로 거하는 줄을 아노니 ................................................................................ Korintiešiem 2 5:6 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc mums vienmēr ir stipra pārliecība un zinām, ka mēs, kamēr esam šinī miesā, no Kunga esam tālu, ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 5:6 Lithuanian ................................................................................ Todėl mes visada užtikrinti, žinodami, kad, kol gyvename namuosekūne, mes nesame su Viešpačiu,— ................................................................................ 2 Corinthians 5:6 Maori ................................................................................ No reira i te mea e maia tonu ana tatou, e matau ana hoki, i a tatou e noho nei i te tinana, he mea motu ke mai i te Ariki ta tatou noho: ................................................................................ 2 Korintierne 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor er vi alltid frimodige og vet at så lenge vi er hjemme i legemet, er vi borte fra Herren; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż mając zawsze ufność i wiedząc, że póki mieszkamy w tem ciele, pielgrzymujemy od Pana: ................................................................................ 2 Coríntios 5:6 Portugese Bible ................................................................................ Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor ................................................................................ 2 Corinteni 5:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aşa dar, noi întotdeauna sîntem plini de încredere; căci ştim că, dacă sîntem acasă în trup, pribegim departe de Domnul, - ................................................................................ 2-е Коринфянам 5:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, – ................................................................................ 2-е Коринфянам 5:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, - ................................................................................ 2-е Коринфянам 5:6 Russian koi8r ................................................................................ Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, -- ................................................................................ 2 Corinthians 5:6 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ 2 Corintios 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, animados siempre y sabiendo que mientras habitamos (estamos presentes) en el cuerpo, estamos ausentes del Señor. ................................................................................ 2 Corintios 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos ausentes del Señor; ................................................................................ 2 Corintios 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en casa en el cuerpo, peregrinamos del Señor; ................................................................................ 2 Corintios 5:6 Spanish: Modern ................................................................................ Así vivimos, confiando siempre y comprendiendo que durante nuestra estancia en el cuerpo peregrinamos ausentes del Señor. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 5:6 Swedish (1917) ................................................................................ Så äro vi då alltid vid gott mod. Vi veta väl att vi äro borta ifrån Herren, så länge vi äro hemma i kroppen; ................................................................................ 2 Wakorintho 5:6 Swahili NT ................................................................................ Tuko imara daima. Tunajua kwamba kuishi katika mwili huu tu ni kukaa mbali na Bwana. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga kami'y laging malakas ang loob, at nalalaman namin na, samantalang kami ay nangasa tahanan sa katawan, ay wala kami sa harapan ng Panginoon. ................................................................................ 2 Korintliler 5:6 Turkish ................................................................................ Bu nedenle her zaman cesaretimiz vardır. Şunu biliyoruz ki, bu bedende yaşadıkça Rabden uzaktayız. ................................................................................ 2 Коринтяни 5:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце ж маймо духа всякого часу знаймо, що, домуючи в тїлї, ми далеко від Господа: ................................................................................ 2 Corinthians 5:6 Uma New Testament ................................................................................ Toe-mi pai' moroho oa' nono-kai. Ta'inca moto, woto-ta toi hewa tomi to tapo'ohai' hi dunia' toi. Jadi', bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, molaa-ta ngkai Pue', ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 5:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, chúng ta hằng đầy lòng tin cậy, và biết rằng khi chúng ta đang ở trong thân thể nầy thì cách xa Chúa ................................................................................ 2 Corinzi 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Noi adunque abbiamo sempre confidanza; e sappiamo che, mentre dimoriamo come forestieri nel corpo, siamo in pellegrinaggio, assenti dal Signore. ................................................................................ 2 KOR 5:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu hati kami selalu merasa kuat. Kami tahu bahwa selama kami masih tinggal di dalam tubuh kami ini, kami jauh dari rumah yang akan kami diami bersama Tuhan. ................................................................................ 2 KOR 5:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka oleh karena itu hati kami senantiasa tabah, meskipun kami sadar, bahwa selama kami mendiami tubuh ini, kami masih jauh dari Tuhan,Absent .......... Always .......... Banished .......... Body .......... Cheerful .......... Confidence .......... Confident .......... Courage .......... Fear .......... Good .......... Home .......... Present .......... Whilst Absent .......... Always .......... Banished .......... Body .......... Cheerful .......... Confidence .......... Confident .......... Courage .......... Fear .......... Good .......... Home .......... Present .......... Whilst Alphabetical: absent .......... always .......... and .......... are .......... as .......... at .......... away .......... being .......... body .......... confident .......... courage .......... from .......... good .......... home .......... in .......... know .......... knowing .......... long .......... Lord .......... Lord- .......... of .......... that .......... the .......... Therefore .......... we .......... while NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |