2 Corinthians 7:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For if in anything I have boasted to him about you, I was not put to shame; but as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before Titus proved to be the truth.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην, ἀλλ' ὡς πάντα ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν, οὕτως καὶ ἡ καύχησις ἡμῶν [ἡ] ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si quid apud illum de vobis gloriatus sum non sum confusus sed sicut omnia vobis in veritate locuti sumus ita et gloriatio nostra quae fuit ad Titum veritas facta est

................................................................................
2 Corintios 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque si en algo me he jactado con él acerca de vosotros, no fui avergonzado, sino que así como os hemos dicho todo con verdad, así también nuestra jactancia ante Tito resultó ser la verdad.
................................................................................
2 Korinther 7:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn was ich vor ihm von euch gerühmt habe, darin bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern, gleichwie alles wahr ist, was ich von euch geredet habe, also ist auch unser Rühmen vor Titus wahr geworden.
................................................................................
2 Corinthiens 7:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n'en ai point eu de confusion; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s'est trouvé être aussi la vérité.
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 对 提 多 夸 奖 了 你 们 甚 麽 , 也 觉 得 没 有 惭 愧 ; 因 我 对 提 多 夸 奖 你 们 的 话 成 了 真 的 , 正 如 我 对 你 们 所 说 的 话 也 都 是 真 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For I was not put to shame in anything in which I may have made clear to him my pride in you; but as we said nothing to you but what was true, so the good things which I said to Titus about you were seen by him to be true.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if I have boasted any thing to him of you, I have not been put to shame; but as we have spoken all things to you in truth, so also our boasting that was made to Titus is found a truth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Because if I boasted to him anything about you, I have not been put to shame; but as we have spoken to you all things in truth, so also our boasting to Titus has been the truth;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also, which I made before Titus, was found to be truth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I didn't have to be ashamed of anything I had said to him when I bragged about you. Since everything we told you was true, our bragging to Titus has also proved to be true.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I am therefore not now ashamed, though I boasted myself to him of you. For as all things which I preached unto you are true, even so is our boasting, that I boasted myself to Titus withall, found true.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For however I may have boasted to him about you, I have no reason to feel ashamed; but as we have in all respects spoken the truth to you, so also our boasting to Titus about you has turned out to be the truth.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For if I have boasted any thing to him concerning you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For if in anything I have boasted to him on your behalf, I was not disappointed. But as we spoke all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because if anything to him in your behalf I have boasted, I was not put to shame; but as all things in truth we did speak to you, so also our boasting before Titus became truth,
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 對 提 多 誇 獎 了 你 們 甚 麼 , 也 覺 得 沒 有 慚 愧 ; 因 我 對 提 多 誇 獎 你 們 的 話 成 了 真 的 , 正 如 我 對 你 們 所 說 的 話 也 都 是 真 的 。
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我若對他誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧。我們對你們所說的是真話,照樣,我們在提多面前誇獎你們的也是真的。
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我若对他夸奖过你们什么,也不觉得惭愧。我们对你们所说的是真话,照样,我们在提多面前夸奖你们的也是真的。
................................................................................
2 Corinthiens 7:14 French: Darby
................................................................................
Parce que, si en quelque chose je me suis glorifié de vous auprès de lui, je n'en ai pas été confus; mais comme nous vous avons dit toutes choses selon la vérité, ainsi aussi ce dont nous nous étions glorifiés auprès de Tite s'est trouvé vrai,
................................................................................
2 Corinthiens 7:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que si en quelque chose je me suis glorifié de vous dans ce que je lui en [ai dit], je n'en ai point eu de confusion; mais comme nous vous avons dit toutes choses selon la vérité, ainsi ce dont je m'étais glorifié [de vous dans ce que j'en ai dit] à Tite, s'est trouvé être la vérité même.
................................................................................
2 Corinthiens 7:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si je me suis glorifié de vous devant lui en quelque chose, je n'en ai point eu de confusion; mais comme nous avons dit toutes choses avec vérité, ainsi ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite, s'est trouvé la vérité.
................................................................................
2 Korinther 7:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn was ich vor ihm von euch gerühmet habe, bin ich nicht zuschanden worden; sondern gleichwie alles wahr ist, was ich mit euch geredet habe, also ist auch unser Rühmen vor Titus wahr worden.
................................................................................
2 Korinther 7:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, also ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden;
2 e Koristasve 7:14 Albanian
................................................................................
Prandaj, në qoftë se u mburra për ndonjë gjë tek ai për ju, nuk u turpërova por, ashtu si ju kemi treguar të gjitha gjërat me vërtetësi, kështu edhe mburrja jonë te Titi doli e vërtetë.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
քանի որ ամօթահար չեմ ըլլար՝ ձեզմով որեւէ բանի մէջ պարծենալուս համար անոր առջեւ. հապա, ինչպէս ամէն բան ճշմարտութեամբ խօսեցանք ձեզի, նոյնպէս Տիտոսի առջեւ մեր պարծանքն ալ ճշմարիտ գտնուեցաւ:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 7:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin cerbaitetan çueçaz hura baithan gloriatu içan banaiz, eztut ahalqueric recebitu: baina nola gauça guciac eguiaz erran baitrauzquiçuegu, hala gure gloriatzea-ere, ceinez vsatu vkan baitut Tite baithara, eguiá eriden içan da.
................................................................................
2 Коринтяни 7:14 Bulgarian
................................................................................
Защото, ако му съм се похвалил малко с вас, не се засрамих; но както всичко, що ви говорихме, беше истинно, така и похвалата ни [с вас] пред Тита излезе истинска.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 7:14 Croatian Bible
................................................................................
Doista, ako sam mu se što vama pohvalio, ne postidjeh se, nego kao što smo po istini vama govorili, tako je istina bila i pohvala naša pred Titom.
................................................................................
Druhá Korintským 7:14 Czech BKR
................................................................................
A že chlubil-li jsem se v čem vámi před ním, nebyl jsem zahanben, ale jakož všecko mluvili jsme vám v pravdě, tak i chlouba naše, kteráž byla před Titem, pravá jest shledána.
................................................................................
2 Korinterne 7:14 Danish
................................................................................
Thi i hvad jeg end har rost mig af eder for ham, er jeg ikke bleven til Skamme; men ligesom vi i alle Ting have talt Sandhed til eder, således er også vor Ros for Titus bleven Sandhed.
................................................................................
2 Corinthiër 7:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want indien ik iets bij hem over u geroemd heb, zo ben ik niet beschaamd geworden; maar gelijk wij alles met waarheid tot u gesproken hebben, alzo is ook onze roem, dien ik bij Titus geroemd heb, waarheid geworden.
................................................................................
2 Korintusi 7:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha dicsekedtem valamit néki felõletek, nem maradtam szégyenben; de a mint ti néktek mindent igazán szólottam, azonképen a mi Titus elõtt való dicsekvésünk is igazsággá lett.
................................................................................
Al la korintanoj 2 7:14 Esperanto
................................................................................
CXar se en io mi fanfaronis al li pro vi, mi ne hontis; sed kiel ni cxion parolis vereme al vi, tiel same ankaux nia fanfaronado, kiun mi faris antaux Tito, montrigxis vera.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 7:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja mitä minä hänen edessänsä teistä kerskannut olen, en minä sitä häpee; vaan niinkuin kaikki ovat todet, mitkä minä teille puhunut olen, niin on myös meidän kerskauksemme Tituksen edessä todeksi tullut.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 7:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä jos olenkin jossakin kohden teitä hänelle kehunut, en ole joutunut häpeään, vaan niinkuin kaikki, mitä olemme teille puhuneet, on totta, niin on myös se, mistä olemme teitä Tiitukselle kehuneet, osoittautunut todeksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι οὐ κατῃσχύνθην, ἀλλ’ ὡς πάντα ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν, οὕτως καὶ ἡ καύχησις ἡμῶν ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην, ἀλλ’ ὡς πάντα ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν, οὕτω καὶ ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι οὐ κατῃσχύνθην ἀλλ' ὡς πάντα ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν οὕτως καὶ ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην, ἀλλ’ ὡς πάντα ἐν ἀλήθειᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν, οὕτως καὶ ἡ καύχησις ἡμῶν ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων επι τιτου αληθεια εγενηθη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων η επι τιτου αληθεια εγενηθη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων η επι τιτου αληθεια εγενηθη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων η επι τιτου αληθεια εγενηθη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων επι τιτου αληθεια εγενηθη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων {VAR2: η } επι τιτου αληθεια εγενηθη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti ei ti autō uper umōn kekauchēmai ou katēschunthēn all ōs panta en alētheia elalēsamen umin outōs kai ē kauchēsis ēmōn epi titou alētheia egenēthē
................................................................................
oti ei ti autO uper umOn kekauchEmai ou katEschunthEn all Os panta en alEtheia elalEsamen umin outOs kai E kauchEsis EmOn epi titou alEtheia egenEthE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti ei ti autō uper umōn kekauchēmai ou katēschunthēn all ōs panta en alētheia elalēsamen umin outōs kai ē kauchēsis ēmōn ē epi titou alētheia egenēthē
................................................................................
oti ei ti autO uper umOn kekauchEmai ou katEschunthEn all Os panta en alEtheia elalEsamen umin outOs kai E kauchEsis EmOn E epi titou alEtheia egenEthE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti ei ti autō uper umōn kekauchēmai ou katēschunthēn all ōs panta en alētheia elalēsamen umin outōs kai ē kauchēsis ēmōn ē epi titou alētheia egenēthē
................................................................................
oti ei ti autO uper umOn kekauchEmai ou katEschunthEn all Os panta en alEtheia elalEsamen umin outOs kai E kauchEsis EmOn E epi titou alEtheia egenEthE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti ei ti autō uper umōn kekauchēmai ou katēschunthēn all ōs panta en alētheia elalēsamen umin outōs kai ē kauchēsis ēmōn ē epi titou alētheia egenēthē
................................................................................
oti ei ti autO uper umOn kekauchEmai ou katEschunthEn all Os panta en alEtheia elalEsamen umin outOs kai E kauchEsis EmOn E epi titou alEtheia egenEthE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti ei ti autō uper umōn kekauchēmai ou katēschunthēn all ōs panta en alētheia elalēsamen umin outōs kai ē kauchēsis ēmōn epi titou alētheia egenēthē
................................................................................
oti ei ti autO uper umOn kekauchEmai ou katEschunthEn all Os panta en alEtheia elalEsamen umin outOs kai E kauchEsis EmOn epi titou alEtheia egenEthE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti ei ti autō uper umōn kekauchēmai ou katēschunthēn all ōs panta en alētheia elalēsamen umin outōs kai ē kauchēsis ēmōn {UBS4: ē } epi titou alētheia egenēthē
................................................................................
oti ei ti autO uper umOn kekauchEmai ou katEschunthEn all Os panta en alEtheia elalEsamen umin outOs kai E kauchEsis EmOn {UBS4: E} epi titou alEtheia egenEthE

................................................................................
2 Korint 7:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen te pale byen pou nou anpil ak Tit, epi nou pa fè m' wont. Mwen pa janm ban nou manti lè m'ap pale ak nou. Se konsa, sa m' te di Tit sou nou an se te verite a tout bon.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاني ان كنت افتخرت شيئا لديه من جهتكم لم أخجل بل كما كلمناكم بكل شيء بالصدق كذلك افتخارنا ايضا لدى تيطس صار صادقا.
................................................................................
2 Corinthians 7:14 Hebrew Bible
................................................................................
כי במה שהתהללתי לפניו בכם לא נכלמתי כי כמו שדברנו הכל אליכם באמת כן גם תהלתנו אל טיטוס היתה אמת׃
................................................................................
2 Corinthians 7:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܒܡܕܡ ܕܐܫܬܒܗܪܬ ܠܗ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܠܐ ܒܗܬܬ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܟܠ ܡܕܡ ܩܘܫܬܐ ܡܠܠܢ ܥܡܟܘܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܫܘܒܗܪܢ ܕܠܘܬ ܛܛܘܤ ܒܩܘܫܬܐ ܐܫܬܟܚ ܀
2 Corinzi 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Che se mi sono in qualcosa gloriato di voi con lui, non sono stato confuso; ma come v’abbiam detto in ogni cosa la verità, così anche il nostro vanto di voi con Tito è risultato verità.
................................................................................
2 KOR 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena jikalau aku memegahkan kamu di dalam sebarang hal kepadanya, tiada aku mendapat malu, melainkan seperti kami sudah mengatakan segala sesuatu kepadamu dengan benar, demikianlah juga kemegahan kami terhadap Titus itu sudah nyata benar.
................................................................................
2 Corinthians 7:14 Kabyle: NT
................................................................................
?ideț zuxxeɣ yis-wen zdat-es, lameɛna ur nneḥcameɣ ara, axaṭer anagar tideț i wen-d-nheddeṛ yal ass imi ayen akken s wayes nzuxx yis-wen zdat gma-tneɣ Titus, iban-ed belli ț-țideț ;
................................................................................
고린도후서 7:14 Korean
................................................................................
내가 그에게 너희를 위하여 자랑한 것이 있더라도 부끄럽지 아니하니 우리가 너희에게 이른 말이 다 참된 것같이 디도 앞에서 우리의 자랑한 것도 참되게 되었도다
................................................................................
Korintiešiem 2 7:14 Latvian New Testament
................................................................................
Un ja es jūs kaut kā viņam esmu cildinājis, tad neesmu palicis kaunā, bet kā viss, ko jums runājām, ir patiesība, tā arī mūsu cildināšana Titam ir bijusi patiesība;
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 7:14 Lithuanian
................................................................................
Taigi nelikau sugėdintas, kad jam buvau pasigyręs jumis, bet kaip ir viską jums teisingai kalbėjome, taip ir mūsų pasigyrimas Titui pasirodė teisingas.
................................................................................
2 Corinthians 7:14 Maori
................................................................................
Mehemea hoki ahau i whakamanamana ki a ia ki tetahi mea a koutou, kahore ahau i meinga kia whakama; no te mea i korerotia e matou nga mea katoa ki a koutou i runga i te pono, waihoki ko to matou whakamanamana, i meinga nei e ahau i te aroaro o T aituha, kua kitea he pono.
................................................................................
2 Korintierne 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For om jeg til ham har uttalt nogen ros over eder, så er jeg ikke blitt til skamme; men likesom vi i alt har talt sannhet til eder, så er og vår ros for Titus blitt sannhet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A iż jeźlim się w czem przed nim z was chlubił, nie zawstydziłem się; ale jakośmy wam prawdziwie wszystko mówili, tak się też chluba nasza przed Tytusem prawdziwa pokazała.
................................................................................
2 Coríntios 7:14 Portugese Bible
................................................................................
Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.   
................................................................................
2 Corinteni 7:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi dacă m'am lăudat puţin cu voi înaintea lui, n'am fost dat de ruşine. Ci, după cum în orice lucru v'am spus adevărul, tot aşa şi lauda noastră cu voi înaintea lui Tit, s'a adeverit.
................................................................................
2-е Коринфянам 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак я не остался в стыде, если чем-либо о вас похвалился перед ним, но как вам мы говорили все истину, так и перед Титом похвала наша оказалась истинною;
................................................................................
2-е Коринфянам 7:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак я не остался в стыде, если чем-либо о вас похвалился перед ним, но как вам мы говорили все истину, так и перед Титом похвала наша оказалась истинною;
................................................................................
2-е Коринфянам 7:14 Russian koi8r
................................................................................
Итак я не остался в стыде, если чем-либо о вас похвалился перед ним, но как вам мы говорили все истину, так и перед Титом похвала наша оказалась истинною;
................................................................................
2 Corinthians 7:14 Shuar New Testament
................................................................................
Atumin shiir Enentßimtajrumna nuna Titiun ujakmajai. Tura nuna nekas aan Titiu nekaamai. Tuma asamtai atumin natsantrachmajrume. Kame atumin tuke nekas ana nuna Tφmiajrume. N·nisan atumnian Titiun Tφmiaj nusha nekasauyi.
................................................................................
2 Corintios 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque si en algo me he jactado con él acerca de ustedes, no fui avergonzado, sino que así como les hemos dicho todo con verdad, también nuestra jactancia ante Tito resultó ser la verdad.
................................................................................
2 Corintios 7:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pues si algo me he gloriado para con él de vosotros, no he sido avergonzado; antes, como todo lo que habíamos dicho de vosotros era con verdad, así también nuestra gloria delante de Tito fué hallada verdadera.
................................................................................
2 Corintios 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si algo me he gloriado para con él de vosotros, no he sido avergonzado; sino que así, como todo lo que habíamos dicho de vosotros era con verdad, así también nuestra gloria delante de Tito fue hallada verdadera.
................................................................................
2 Corintios 7:14 Spanish: Modern
................................................................................
Pues si en algo me he mostrado orgulloso de vosotros ante él, no quedé avergonzado. Al contrario, como os habíamos dicho todo con verdad, así también nuestro motivo de orgullo ante Tito fue hallado verdadero.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 7:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och om jag inför honom har berömt mig något i fråga om eder, så har jag icke kommit på skam därmed; utan likasom vi eljest i allting hava talat sanning inför eder, så har också det som vi inför Titus hava sagt till eder berömmelse visat sig vara sanning.
................................................................................
2 Wakorintho 7:14 Swahili NT
................................................................................
Mimi nimewasifu sana mbele yake, na katika jambo hilo sikudanganyika. Tumewaambieni ukweli daima, na kule kuwasifia ninyi mbele ya Tito kumekuwa jambo la ukweli mtupu.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung ako ay nagmapuri ng anoman sa kaniya dahil sa inyo, ay hindi ako nahiya; datapuwa't kung paanong sinabi namin ang lahat ng mga bagay sa inyo sa katotohanan, ay gayon din naman ang aming pagmamapuri na ginawa ko sa harap ni Tito ay nasumpungang totoo.
................................................................................
2 Korintliler 7:14 Turkish
................................................................................
Sizleri ona övdüm, beni utandırmadınız. Size söylediğimiz her şey nasıl doğru idiyse, sizi Titusa övmemiz de öylece doğru çıktı.
................................................................................
2 Коринтяни 7:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо коли я хваливсь йому чим про вас, то не осоромив ся; а, як усе і по правді говорили ми вам, так і хвала наша перед Титом правдивою була.
................................................................................
2 Corinthians 7:14 Uma New Testament
................................................................................
Kako'ia-na kuhubui-i tilou wengi, kututura ami' -miki hawe'ea kalompe' nono-ni, kupomobohe hanga' -ni. Rasi' -di ompi', uma wa nipaka'ea' -ae. Hewa hawe'ea to ku'uli' -kokoi, makono omea, wae wo'o hawe'ea to kuparata-ki Titus mpo'une' -koi, uma wa ria to sala', makono omea moto.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 7:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu tôi đã khoe mình với Tít về anh em trong sự gì, thì tôi cũng chẳng hổ thẹn; nhưng vì chúng tôi đã thường nói điều thật với anh em, nên lời khen về anh em mà chúng tôi khoe với Tít cũng thấy là thật.
................................................................................
2 Corinzi 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, se mi sono presso lui gloriato di voi in cosa alcuna, non sono stato confuso; ma, come vi abbiam parlato in tutte le cose in verità, così ancora ciò di che ci eravamo gloriati a Tito si è trovato verità.
................................................................................
2 KOR 7:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya memang sudah membangga-banggakan kalian kepadanya. Syukurlah, kalian tidak memalukan saya. Semua yang pernah kami katakan kepadamu adalah benar. Begitu juga apa yang kami bangga-banggakan tentang kalian kepada Titus ternyata benar pula.
................................................................................
2 KOR 7:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku memegahkan kamu kepadanya, dan kamu tidak mengecewakan aku. Kami senantiasa mengatakan apa yang benar kepada kamu, demikian juga kemegahan kami di hadapan Titus sudah ternyata benar.
................................................................................
Ashamed .......... Behalf .......... Boasted .......... Boasting .......... Clear .......... Disappointed .......... Embarrassed .......... Expressed .......... Feel .......... Found .......... Gloried .......... Glorying .......... Good .......... However .......... Pride .......... Proved .......... Reason .......... Respects .......... Speak .......... Titus .......... True. .......... Truth
................................................................................
Ashamed .......... Behalf .......... Boasted .......... Boasting .......... Clear .......... Disappointed .......... Embarrassed .......... Expressed .......... Feel .......... Found .......... Gloried .......... Glorying .......... Good .......... However .......... Pride .......... Proved .......... Reason .......... Respects .......... Speak .......... Titus .......... True. .......... Truth
................................................................................
Alphabetical: about .......... all .......... also .......... and .......... anything .......... as .......... be .......... before .......... boasted .......... boasting .......... But .......... embarrassed .......... everything .......... For .......... had .......... has .......... have .......... him .......... I .......... if .......... in .......... just .......... me .......... not .......... our .......... proved .......... put .......... said .......... shame .......... so .......... spoke .......... the .......... things .......... Titus .......... to .......... truth .......... was .......... we .......... well .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible