2 Corinthians 8:15
New American Standard Bible (©1995)
as it is written, "HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK."

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καθὼς γέγραπται· ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
................................................................................
2 Corintios 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como está escrito: EL QUE recogió MUCHO, NO TUVO DEMASIADO; Y EL QUE recogió POCO, NO TUVO ESCASEZ.
................................................................................
2 Korinther 8:15 German: Luther (1912)
................................................................................
wie geschrieben steht: "Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, der wenig sammelte, hatte nicht Mangel."
................................................................................
2 Corinthiens 8:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
selon qu'il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n'en manquait pas.
................................................................................
歌 林 多 後 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
如 经 上 所 记 : 多 收 的 也 没 有 馀 ; 少 收 的 也 没 有 缺 。
................................................................................
King James Bible
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

American King James Version
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

American Standard Version
as it is written, He that gathered much had nothing over; and he that gathered little had no lack.

Bible in Basic English
As it says in the Writings, He who had taken up much had nothing over and he who had little had enough.

Douay-Rheims Bible
As it is written: He that had much, had nothing over; and he that had little, had no want.

Darby Bible Translation
According as it is written, He who gathered much had no excess, and he who gathered little was nothing short.

English Revised Version
as it is written, He that gathered much had nothing over; and he that gathered little had no lack.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what Scripture says: "Those who had gathered a lot didn't have too much, and those who gathered a little didn't have too little."

Tyndale New Testament
agreeing to that which is written: He that gathered much had never the more abundance, and he that gathered little, had nevertheless.

Weymouth New Testament
Even as it is written, "He who gathered much had not too much, and he who gathered little had not too little."

Webster's Bible Translation
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no want.

World English Bible
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."

Young's Literal Translation
according as it hath been written, 'He who did gather much, had nothing over; and he who did gather little, had no lack.'
................................................................................
歌 林 多 後 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
如 經 上 所 記 : 多 收 的 也 沒 有 餘 ; 少 收 的 也 沒 有 缺 。
................................................................................
2 Corinthiens 8:15 French: Darby
................................................................................
qu'il est écrit: "Celui qui recueillait beaucoup n'avait pas plus, et celui qui recueillait peu n'avait pas moins".
................................................................................
2 Corinthiens 8:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Selon ce qui est écrit : celui qui [avait] beaucoup, n'a rien eu de superflu; et celui qui avait peu, n'en a pas eu moins.
................................................................................
2 Corinthiens 8:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Selon qu'il est écrit: Celui qui recueillait beaucoup, n'en avait pas plus, et celui qui recueillait peu, n'en avait pas moins.
................................................................................
2 Korinther 8:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie geschrieben stehet: Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, und der wenig sammelte, hatte nicht Mangel.
................................................................................
2 Korinther 8:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer viel sammelte, hatte nicht Überfluß, und wer wenig sammelte, hatte nicht Mangel. (2. Mose 16,18)

2 e Koristasve 8:15 Albanian
................................................................................
sikurse është shkruar: ''Ai që mblodhi shumë, nuk mori më shumë dhe ai që mblodhi pak, nuk mori më pak''.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինչպէս գրուած է. «Անոր որ շատ ժողվեց՝ ոչի՛նչ աւելցաւ, իսկ անոր որ քիչ ժողվեց՝ ոչի՛նչ նուազեցաւ»:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 8:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Scribatua den beçala, Anhitz bildu çuenac, eztu deus vkan soberaturic: eta guti çuenac, eztu vkan gutiegui.
................................................................................
2 Коринтяни 8:15 Bulgarian
................................................................................
според както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който [беше събрал] малко, не му беше оскъдно".
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 8:15 Croatian Bible
................................................................................
kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.
................................................................................
Druhá Korintským 8:15 Czech BKR
................................................................................
Jakož psáno: Kdo mnoho nasbíral, nic mu nezbývalo, a kdo málo, neměl nedostatku.
................................................................................
2 Korinterne 8:15 Danish
................................................................................
som der er skrevet: "Den, som sankede meget, fik ikke for meget, og den, som sankede lidet, fik ikke for lidt."
................................................................................
2 Corinthiër 8:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk geschreven is: Die veel verzameld had, had niet over; en die weinig verzameld had, had niet te weinig.
................................................................................
2 Korintusi 8:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mint megvan írva: a ki sokat [szedett,] nem volt többje; és a ki keveset, nem volt kevesebbje.
................................................................................
Al la korintanoj 2 8:15 Esperanto
................................................................................
kiel estas skribite:Tiu, kiu kolektis pli, ne havis superflue, kaj tiu, kiu kolektis malpli, ne havis mankon.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 8:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin kirjoitettu on: joka paljon kokosi, ei hänellä ollut liiaksi, ja joka vähän kokosi, ei häneltä mitään puuttunut.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niinkuin kirjoitettu on: "Joka oli paljon koonnut, sille ei jäänyt liikaa, ja joka oli koonnut vähän, siltä ei mitään puuttunut".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καθὼς γέγραπται, ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καθὼς γέγραπται· ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασε, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καθὼς γέγραπται Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καθὼς γέγραπται· ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen
kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen
kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen
kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen
kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen
kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kathōs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ēlattonēsen
kathOs gegraptai o to polu ouk epleonasen kai o to oligon ouk ElattonEsen

................................................................................
2 Korint 8:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
dapre sa ki te ekri nan Liv la: Moun ki te ranmase plis yo pa t' gen twòp. Moun ki te ranmase pi piti yo pa t' manke anyen.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما هو مكتوب الذي جمع كثيرا لم يفضل والذي جمع قليلا لم ينقص
................................................................................
2 Corinthians 8:15 Hebrew Bible
................................................................................
ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
................................................................................
2 Corinthians 8:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܗܘ ܕܐܤܓܝ ܫܩܠ ܠܐ ܐܬܝܬܪ ܠܗ ܘܗܘ ܕܩܠܝܠ ܫܩܠ ܠܐ ܐܬܒܨܪ ܠܗ ܀
2 Corinzi 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi avea raccolto molto non n’ebbe di soverchio, e chi avea raccolto poco, non n’ebbe mancanza.
................................................................................
2 KOR 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sebagaimana yang tersurat: Bahwa orang yang beroleh banyak itu tiada berlebih, dan yang beroleh sedikit tiada berkekurangan.
................................................................................
2 Corinthians 8:15 Kabyle: NT
................................................................................
akken yura di tira iqedsen : Win yesɛan aṭas ur yesɛi ara zzyada, ma d win yesɛan cwiṭ ur t-ixuṣṣ kra .
................................................................................
고린도후서 8:15 Korean
................................................................................
기록한것 같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라
................................................................................
Korintiešiem 2 8:15 Latvian New Testament
................................................................................
Kam bija daudz, tam nebija pārpilnības; kam bija maz, tas necieta trūkumu.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 8:15 Lithuanian
................................................................................
kaip parašyta: “Kas daug surinko, neturėjo atliekamo, o kas mažai­nekentėjo nepritekliaus”.
................................................................................
2 Corinthians 8:15 Maori
................................................................................
Kia pera me te mea i tuhituhia, Ko te tangata i nui tana whakaemi kahore he tuhene; ko te tangata i nohinohi tana kihai i hapa.
................................................................................
2 Korintierne 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako napisane: Kto wiele nazbierał, nie miał nazbyt; a kto mało nazbierał, nie miał mało.
................................................................................
2 Coríntios 8:15 Portugese Bible
................................................................................
como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.   
................................................................................
2 Corinteni 8:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
după cum este scris: ,,Cel ce strînsese mult, n'avea nimic de prisos, şi cel ce strînsese puţin, nu ducea lipsă.``
................................................................................
2-е Коринфянам 8:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.
................................................................................
2-е Коринфянам 8:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
как написано: "кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка".
................................................................................
2-е Коринфянам 8:15 Russian koi8r
................................................................................
как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.
................................................................................
2 Corinthians 8:15 Shuar New Testament
................................................................................
Yusa Papiriin yaunchu aarman N·nis Tßtsuk: N·kap takusmia nu ampirchamiayi; tura ishichik takusmia nu atsumachmiayi.
................................................................................
2 Corintios 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como está escrito: "EL QUE recogió MUCHO, NO TUVO DEMASIADO; Y EL QUE recogió POCO, NO TUVO ESCASEZ."
................................................................................
2 Corintios 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
................................................................................
2 Corintios 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
................................................................................
2 Corintios 8:15 Spanish: Modern
................................................................................
como está escrito: El que recogió mucho no tuvo más, y el que recogió poco no tuvo menos.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 8:15 Swedish (1917)
................................................................................
efter skriftens ord: »Den som hade samlat mycket hade intet till överlopps, och den som hade samlat litet, honom fattades intet.»
................................................................................
2 Wakorintho 8:15 Swahili NT
................................................................................
Kama Maandiko yasemavyo: "Aliyekusanya kwa wingi hakuwa na ziada, na yule aliyekusanya kidogo hakupungukiwa."
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gaya ng nasusulat, Ang nagtipon ng marami ay hindi naglabis; at ang nagtipon ng kaunti ay hindi kinulang.
................................................................................
2 Korintliler 8:15 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Коринтяни 8:15 Ukrainian: NT
................................................................................
яко ж писано: хто (назбирав) багато, не надто мав, і хто мало, не мав недостатку.
................................................................................
2 Corinthians 8:15 Uma New Testament
................................................................................
Tohe'i hewa lolita Buku Tomoroli' owi to mpo'uli': Tauna to mporumpu wori', uma ria pelabia-na. Pai' tauna to mporumpu hangkedi', uma wo'o-i-hawo naka'otii."
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 8:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
theo lời chép rằng: Kẻ đã thâu nhiều cũng chẳng dư, kẻ thâu ít cũng chẳng thiếu chi.
................................................................................
2 Corinzi 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi ne avea raccolto assai, non n’ebbe di soverchio; e chi poco, non n’ebbe mancamento.
................................................................................
2 KOR 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam Alkitab tertulis, Orang yang berpenghasilan banyak, tidak berkelebihan, dan orang yang berpenghasilan sedikit, tidak berkekurangan.
................................................................................
2 KOR 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seperti ada tertulis: "Orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan dan orang yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan."

Enough .......... Excess .......... Gather .......... Gathered .......... Little .......... Short .......... Want .......... Writings .......... Written

Enough .......... Excess .......... Gather .......... Gathered .......... Little .......... Short .......... Want .......... Writings .......... Written

Alphabetical: and .......... as .......... did .......... gathered .......... had .......... have .......... He .......... is .......... it .......... lack .......... little .......... much .......... no .......... not .......... too .......... who .......... written

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible