New American Standard Bible (©1995)
begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
................................................................................
2 Corintios 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
suplicándonos con muchos ruegos el privilegio de participar en el sostenimiento de los santos;
................................................................................
2 Korinther 8:4 German: Luther (1912)
................................................................................
und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen;
................................................................................
2 Corinthiens 8:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.
................................................................................
歌 林 多 後 書 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
再 三 的 求 我 们 , 准 他 们 在 这 供 给 圣 徒 的 恩 情 上 有 分 ;
................................................................................
King James Bible
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
American King James Version
Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take on us the fellowship of the ministering to the saints.
American Standard Version
beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
Bible in Basic English
Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints:
Douay-Rheims Bible
With much entreaty begging of us the grace and communication of the ministry that is done toward the saints.
Darby Bible Translation
begging of us with much entreaty to give effect to the grace and fellowship of the service which was to be rendered to the saints.
English Revised Version
beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
GOD'S WORD® Translation (©1995)
They made an appeal to us, begging us to let them participate in the ministry of God's kindness to his holy people in Jerusalem.
Tyndale New Testament
and prayed us with great instance, that we would receive their benefit, and suffer them to be part takers with other in ministering to the saints.
Weymouth New Testament
With earnest entreaty they begged from us the favour of being allowed to share in the service now being rendered to God's people.
Webster's Bible Translation
Praying us with much entreaty, that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
World English Bible
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
Young's Literal Translation
with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,