2 Kings 13:15
New American Standard Bible (©1995)
Elisha said to him, "Take a bow and arrows." So he took a bow and arrows.

2 Kings 13:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ ελισαιε λαβὲ τόξον καὶ βέλη καὶ ἔλαβεν πρὸς αὐτὸν τόξον καὶ βέλη

מלכים ב 13:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו אֱלִישָׁע קַח קֶשֶׁת וְחִצִּים וַיִּקַּח אֵלָיו קֶשֶׁת וְחִצִּים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illi Heliseus adfer arcum et sagittas cumque adtulisset ad eum arcum et sagittas
................................................................................
2 Reyes 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Eliseo le dijo: Toma un arco y flechas. Y él tomó un arco y flechas.
................................................................................
2 Koenige 13:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,
................................................................................
2 Rois 13:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
................................................................................
列 王 紀 下 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 利 沙 对 他 说 : 你 取 弓 箭 来 。 王 就 取 了 弓 箭 来 ;
................................................................................
King James Bible
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.

American King James Version
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows.

American Standard Version
And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.

Bible in Basic English
Then Elisha said to him, Take bow and arrows: and he took bow and arrows.

Douay-Rheims Bible
And Eliseus said to him: Bring a bow and arrows. And when he had brought him a bow, and arrows,

Darby Bible Translation
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took a bow and arrows.

English Revised Version
And Elisha said unto him, Take bow and arrows: and he took unto him bow and arrows.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Elisha told him, "Get a bow and some arrows." So he got a bow and some arrows.

Webster's Bible Translation
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows.

World English Bible
Elisha said to him, "Take bow and arrows;" and he took to him bow and arrows.

Young's Literal Translation
And Elisha saith to him, 'Take bow and arrows:' and he taketh unto him bow and arrows.
................................................................................
列 王 紀 下 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 利 沙 對 他 說 : 你 取 弓 箭 來 。 王 就 取 了 弓 箭 來 ;
................................................................................
2 Rois 13:15 French: Darby
................................................................................
Et Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
................................................................................
2 Rois 13:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches; Il prit donc en sa main un arc et des flèches.
................................................................................
2 Rois 13:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.
................................................................................
2 Koenige 13:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,
................................................................................
2 Koenige 13:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Elisa zu ihm: Hole Bogen und Pfeile. Und er holte ihm Bogen und Pfeile.

2 i Mbretërve 13:15 Albanian
................................................................................
Atëherë Eliseu i tha: "Merr një hark dhe disa shigjeta", ai mori një hark dhe disa shigjeta.
................................................................................
4 Царе 13:15 Bulgarian
................................................................................
А Елисей му каза: Вземи лък и стрели. И той си взе лък и стрели.
................................................................................
2 Kings 13:15 Croatian Bible
................................................................................
Elizej mu reče: "Uzmi luk i strijele." I on dohvati luk i strijele.
................................................................................
Druhá Královská 13:15 Czech BKR
................................................................................
Ale Elizeus řekl jemu: Vezmi lučiště a střely. I vzav, přinesl k němu lučiště a střely.
................................................................................
Anden Kongebog 13:15 Danish
................................................................................
Men Elisa sagde til ham: "bring Bue og Pile!" Og han bragte ham Bue og Pile.
................................................................................
2 Koningen 13:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Elisa zeide tot hem: Neem een boog en pijlen. En hij nam tot zich een boog en pijlen.
................................................................................
2 Királyok 13:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda néki Elizeus: Végy kézívet és nyilakat. És õ kézívet és nyilakat vett kezébe.
................................................................................
Reĝoj 2 13:15 Esperanto
................................................................................
Kaj Elisxa diris al li:Prenu pafarkon kaj sagojn. Kaj li prenis al si pafarkon kaj sagojn.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Elisa sanoi hänelle: ota joutsi ja nuolet! Ja kuin hän otti joutsen ja nuolet,
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Elisa sanoi hänelle: "Nouda jousi ja nuolia". Ja hän nouti hänelle jousen ja nuolia.
................................................................................
2 Kings 13:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτω ελισαιε λαβε τοξον και βελη και ελαβεν προς αυτον τοξον και βελη
................................................................................
2 Kings 13:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō elisaie labe toxon kai belē kai elaben pros auton toxon kai belē
kai eipen autO elisaie labe toxon kai belE kai elaben pros auton toxon kai belE

................................................................................
2 Wa 13:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Elize di li: --Pran yon banza ak kèk flèch. Wa a pran yon banza ak kèk flèch.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له اليشع خذ قوسا وسهاما. فاخذ لنفسه قوسا وسهاما.
................................................................................
מלכים ב 13:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו אלישע קח קשת וחצים ויקח אליו קשת וחצים׃
................................................................................
מלכים ב 13:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ אֱלִישָׁ֔ע קַ֖ח קֶ֣שֶׁת וְחִצִּ֑ים וַיִּקַּ֥ח אֵלָ֖יו קֶ֥שֶׁת וְחִצִּֽים׃
................................................................................
מלכים ב 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו אלישע קח קשת וחצים ויקח אליו קשת וחצים׃
................................................................................
מלכים ב 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו אֱלִישָׁע קַח קֶשֶׁת וְחִצִּים וַיִּקַּח אֵלָיו קֶשֶׁת וְחִצִּים׃
................................................................................
מלכים ב 13:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויאמר לו אלישע קח קשת וחצים ויקח אליו קשת וחצים
................................................................................
מלכים ב 13:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לו אלישע קח קשת וחצים ויקח אליו קשת וחצים׃
2 Re 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed Eliseo gli disse: "Prendi un arco e delle frecce"; e Joas prese un arco e delle frecce.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Elisa kepadanya: Ambillah busur serta dengan anak panahnya. Maka diambilnyalah busur dengan anak panahnya.
................................................................................
열왕기하 13:15 Korean
................................................................................
엘리사가 저에게 이르되 활과 살들을 취하소서 활과 살들을 취하매
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 13:15 Lithuanian
................................................................................
Eliziejus sakė jam: “Paimk lanką ir strėlių”. Jehoašas paėmė lanką ir strėlių.
................................................................................
2 Kings 13:15 Maori
................................................................................
Na ka mea a Eriha ki a ia, E mau ki te kopere, ki nga pere: a ka mau ia ki te kopere, ki nga pere.
................................................................................
2 Kongebok 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Elisa til ham: Hent en bue og nogen piler! Så hentet han en bue og nogen piler til ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy mu rzekł Elizeusz: Wemij łuk i strzały; a wziąwszy przyniósł do niego łuk i strzały.
................................................................................
2 Reis 13:15 Portugese Bible
................................................................................
E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E ele tomou um arco e flechas.   
................................................................................
2 Imparati 13:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Elisei i -a zis: ,,Ia un arc şi săgeţi.`` Şi a luat un arc şi nişte săgeţi!
................................................................................
4-я Царств 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы.
................................................................................
4-я Царств 13:15 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы.[]
................................................................................
2 Reyes 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Eliseo le dijo: "Toma un arco y flechas." Y él tomó un arco y flechas.
................................................................................
2 Reyes 13:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díjole Eliseo: Toma un arco y unas saetas. Tomóse él entonces un arco y unas saetas.
................................................................................
2 Reyes 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le dijo Eliseo: Toma el arco y las saetas. Tomó él entonces el arco y las saetas.
................................................................................
2 Reyes 13:15 Spanish: Modern
................................................................................
Eliseo le dijo: --Toma un arco y flechas. Él tomó un arco y flechas,
................................................................................
2 Kungaboken 13:15 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Elisa till honom: »Hämta en båge och pilar.» Och han hämtade åt honom en båge och pilar.
................................................................................
2 Kings 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Eliseo sa kaniya, Kumuha ka ng busog at mga pana: at siya'y kumuha ng busog at mga pana.
................................................................................
2 Krallar 13:15 Turkish
................................................................................
Elişa ona, ‹‹Bir yayla birkaç ok al›› dedi. Kral yayla okları aldı.
................................................................................
2 Caùc Vua 13:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-li-sê bèn nói với người rằng: Hãy lấy cung và tên. Giô-ách lấy cung và tên.
................................................................................
2 Re 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Eliseo gli disse: Portami un arco e delle saette. E Gioas gli portò un arco e delle saette.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ambillah busur dan anak panah! perintah Elisa kepadanya. Yoas mengambilnya,
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berkatalah Elisa kepadanya: "Ambillah busur dan anak-anak panah!" Lalu diambillah busur dan anak-anak panah.

Arrows .......... Bow .......... Elisha .......... Eli'sha

Arrows .......... Bow .......... Elisha .......... Eli'sha

Alphabetical: a .......... and .......... arrows .......... bow .......... did .......... Elisha .......... Get .......... he .......... him .......... said .......... so .......... some .......... Take .......... to .......... took

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible