2 Kings 13:16
New American Standard Bible (©1995)
Then he said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." And he put his hand on it, then Elisha laid his hands on the king's hands.

2 Kings 13:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ ἐπιβίβασον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ τόξον καὶ ἐπεβίβασεν ιωας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ τόξον καὶ ἐπέθηκεν ελισαιε τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως

מלכים ב 13:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הַרְכֵּב יָדְךָ עַל־הַקֶּשֶׁת וַיַּרְכֵּב יָדֹו וַיָּשֶׂם אֱלִישָׁע יָדָיו עַל־יְדֵי הַמֶּלֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit ad regem Israhel pone manum tuam super arcum et cum posuisset ille manum suam superposuit Heliseus manus suas manibus regis
................................................................................
2 Reyes 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces dijo al rey de Israel: Pon tu mano en el arco. Y él puso su mano sobre el arco; entonces Eliseo colocó sus manos sobre las manos del rey.
................................................................................
2 Koenige 13:16 German: Luther (1912)
................................................................................
sprach er zum König Israels: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannte mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hand auf des Königs Hand
................................................................................
2 Rois 13:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis Elisée dit au roi d'Israël: Bande l'arc avec ta main. Et quand il l'eut bandé de sa main, Elisée mit ses mains sur les mains du roi,
................................................................................
列 王 紀 下 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 对 以 色 列 王 说 : 你 用 手 拿 弓 。 王 就 用 手 拿 弓 。 以 利 沙 按 手 在 王 的 手 上 ,
................................................................................
King James Bible
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.

American King James Version
And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow. And he put his hand on it: and Elisha put his hands on the king's hands.

American Standard Version
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it . And Elisha laid his hands upon the king's hands.

Bible in Basic English
And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow: and he put his hand on it; and Elisha put his hands on the king's hands.

Douay-Rheims Bible
He said to the king of Israel: Put thy hand upon the bow. And when he had put his hand, Eliseus put his hands over the king's hands,

Darby Bible Translation
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand upon it; and Elisha put his hands upon the king's hands,

English Revised Version
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow: and he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king's hands.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Elisha told the king of Israel, "Take the bow in your hand." So the king picked up the bow. Elisha laid his hands on the king's hands.

Webster's Bible Translation
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.

World English Bible
He said to the king of Israel, "Put your hand on the bow;" and he put his hand [on it]. Elisha laid his hands on the king's hands.

Young's Literal Translation
And he saith to the king of Israel, 'Place thy hand on the bow;' and he placeth his hand, and Elisha putteth his hands on the hands of the king,
................................................................................
列 王 紀 下 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 對 以 色 列 王 說 : 你 用 手 拿 弓 。 王 就 用 手 拿 弓 。 以 利 沙 按 手 在 王 的 手 上 ,
................................................................................
2 Rois 13:16 French: Darby
................................................................................
Et il dit au roi d'Israël: Mets ta main sur l'arc. Et il y mit sa main. Et Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit:
................................................................................
2 Rois 13:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il dit au Roi d'Israël : Mets ta main sur l'arc; et quand il y eut mis sa main, Elisée mit ses mains sur celles du Roi;
................................................................................
2 Rois 13:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Élisée dit au roi d'Israël: Tends l'arc de ta main. Et quand il l'eut tendu, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit:
................................................................................
2 Koenige 13:16 German: Luther (1545)
................................................................................
sprach er zum Könige Israels: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannete mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hand auf des Königs Hand
................................................................................
2 Koenige 13:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu dem König von Israel: Lege deine Hand auf den Bogen. (d. h. Spanne den Bogen) Da legte er seine Hand darauf: und Elisa tat seine Hände auf die Hände des Königs.

2 i Mbretërve 13:16 Albanian
................................................................................
Eliseu i tha pastaj mbretit të Izraelit: "Rroke harkun"; ai e rroku dhe Eliseu vuri duart e tij mbi duart e mbretit.
................................................................................
4 Царе 13:16 Bulgarian
................................................................................
Тогава рече на Израилевия цар: Тури ръката си на лъка. И като тури ръката си, Елисей положи ръцете си върху ръцете на царя и рече:
................................................................................
2 Kings 13:16 Croatian Bible
................................................................................
Elizej će tada kralju: "Nategni luk!" I on ga nateže. Elizej stavi ruke na ruke kraljeve,
................................................................................
Druhá Královská 13:16 Czech BKR
................................................................................
Řekl dále králi Izraelskému: Vezmi v ruku svou lučiště. I vzal je v ruku svou. Vložil také Elizeus ruce své na ruce královy.
................................................................................
Anden Kongebog 13:16 Danish
................................................................................
Da sagde han til Israels Konge: "Læg din Hånd på Buen!" Og da han gjorde det, lagde Elisa sine Hænder på Kongens
................................................................................
2 Koningen 13:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot den koning van Israel: Leg uw hand aan den boog, en hij leide zijn hand daaraan; en Elisa leide zijn handen op des konings handen.
................................................................................
2 Királyok 13:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor monda az Izráel királyának: Fogd meg kezeddel a kézívet. És õ megfogván azt kezével, Elizeus is rátette kezeit a király kezeire;
................................................................................
Reĝoj 2 13:16 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al la regxo de Izrael:Metu vian manon sur la pafarkon. Kaj li metis sian manon. Kaj Elisxa metis siajn manojn sur la manojn de la regxo,
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoi hän Israelin kuninkaalle: jännitä joutsi kädelläs; ja hän jännitti kädellänsä. Ja Elisa laski kätensä kuninkaan kätten päälle,
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän sanoi Israelin kuninkaalle: "Laske kätesi jouselle". Ja kun hän oli laskenut kätensä, pani Elisa kätensä kuninkaan kätten päälle.
................................................................................
2 Kings 13:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν τω βασιλει επιβιβασον την χειρα σου επι το τοξον και επεβιβασεν ιωας την χειρα αυτου επι το τοξον και επεθηκεν ελισαιε τας χειρας αυτου επι τας χειρας του βασιλεως
................................................................................
2 Kings 13:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen tō basilei epibibason tēn cheira sou epi to toxon kai epebibasen iōas tēn cheira autou epi to toxon kai epethēken elisaie tas cheiras autou epi tas cheiras tou basileōs
kai eipen tO basilei epibibason tEn cheira sou epi to toxon kai epebibasen iOas tEn cheira autou epi to toxon kai epethEken elisaie tas cheiras autou epi tas cheiras tou basileOs

................................................................................
2 Wa 13:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Elize di l' konsa: --Pare ou pou ou tire yon flèch. Wa a pare. Elize mete men pa l' sou men wa a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال لملك اسرائيل ركب يدك على القوس. فركب يده ثم وضع اليشع يده على يدي الملك.
................................................................................
מלכים ב 13:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר למלך ישראל הרכב ידך על־הקשת וירכב ידו וישם אלישע ידיו על־ידי המלך׃
................................................................................
מלכים ב 13:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר ׀ לְמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל הַרְכֵּ֤ב יָֽדְךָ֙ עַל־הַקֶּ֔שֶׁת וַיַּרְכֵּ֖ב יָדֹ֑ו וַיָּ֧שֶׂם אֱלִישָׁ֛ע יָדָ֖יו עַל־יְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
................................................................................
מלכים ב 13:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר ׀ למלך ישראל הרכב ידך על־הקשת וירכב ידו וישם אלישע ידיו על־ידי המלך׃
................................................................................
מלכים ב 13:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר ׀ לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הַרְכֵּב יָדְךָ עַל־הַקֶּשֶׁת וַיַּרְכֵּב יָדֹו וַיָּשֶׂם אֱלִישָׁע יָדָיו עַל־יְדֵי הַמֶּלֶךְ׃
................................................................................
מלכים ב 13:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ויאמר למלך ישראל הרכב ידך על הקשת וירכב ידו וישם אלישע ידיו על ידי המלך
................................................................................
מלכים ב 13:16 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר למלך ישראל הרכב ידך על הקשת וירכב ידו וישם אלישע ידיו על ידי המלך׃
2 Re 13:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Eliseo disse al re d’Israele: "Impugna l’arco"; e quegli impugnò l’arco; ed Eliseo posò le sue mani sulle mani del re,
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata Elisa kepada baginda raja orang Israel: Kenakanlah tanganmu kepada busur itu. Maka dikenakannyalah; lalu ditumpangkan Elisa tangannya pada tangan baginda,
................................................................................
열왕기하 13:16 Korean
................................................................................
또 이스라엘 왕에게 이르되 왕의 손으로 활을 잡으소서 곧 손으로 잡으매 엘리사가 자기 손으로 왕의 손을 안찰하고
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 13:16 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Eliziejus sakė Izraelio karaliui: “Uždėk savo ranką ant lanko”. Jis uždėjo ranką, o Eliziejus uždėjo savo rankas ant karaliaus rankų
................................................................................
2 Kings 13:16 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki te kingi o Iharaira, Pupuri tou ringa i te kopere: na kua puritia e tona ringa. Na ka whakapa a Eriha i ona ringa ki nga ringa o te kingi.
................................................................................
2 Kongebok 13:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til Israels konge: Legg din hånd på buen! Og han la sin hånd på den. Og Elisa la sine hender på kongens hender.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do króla Izraelskiego: Weźmij w rękę twoję łuk; i wziął go w rękę swoję; włożył też Elizeusz ręce swe na ręce królewskie.
................................................................................
2 Reis 13:16 Portugese Bible
................................................................................
Então Eliseu disse ao rei de Israel: Põe a mão sobre o arco. E ele o fez. Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei,   
................................................................................
2 Imparati 13:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi Elisei a zis împăratului lui Israel: ,,Încordează arcul cu mîna ta.`` Şi dupăce l -a încordat cu mîna lui, Elisei şi -a pus mînile pe mînile împăratului,
................................................................................
4-я Царств 13:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал царю Израильскому: положи руку твою на лук. И положил он руку свою. И наложил Елисей руки свои на руки царя,
................................................................................
4-я Царств 13:16 Russian koi8r
................................................................................
И сказал царю Израильскому: положи руку твою на лук. И положил он руку свою. И наложил Елисей руки свои на руки царя,[]
................................................................................
2 Reyes 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces dijo al rey de Israel: "Pon tu mano en el arco." Y él puso su mano sobre el arco; entonces Eliseo colocó sus manos sobre las manos del rey.
................................................................................
2 Reyes 13:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo Eliseo al rey de Israel: Pon tu mano sobre el arco. Y puso él su mano sobre el arco. Entonces puso Eliseo sus manos sobre las manos del rey,
................................................................................
2 Reyes 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo Eliseo al rey de Israel: Pon tu mano sobre el arco como para tirar . Y puso él su mano sobre el arco. Entonces puso Eliseo sus manos sobre las manos del rey,
................................................................................
2 Reyes 13:16 Spanish: Modern
................................................................................
y Eliseo dijo al rey de Israel: --Pon tu mano sobre el arco. Cuando puso su mano, Eliseo puso sus manos sobre las manos del rey.
................................................................................
2 Kungaboken 13:16 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till Israels konung: »Fatta i bågen med din hand.» Och när han hade gjort detta, lade Elisa sina händer på konungens händer.
................................................................................
2 Kings 13:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa hari sa Israel, Ilagay mo ang iyong kamay sa busog: at inilagay niya ang kaniyang kamay roon. At inilagay ni Eliseo ang kaniyang mga kamay sa mga kamay ng hari.
................................................................................
2 Krallar 13:16 Turkish
................................................................................
Elişa, ‹‹Yayı hazırla›› dedi. Kral yayı hazırlayınca, Elişa ellerini kralın elleri üzerine koydu.
................................................................................
2 Caùc Vua 13:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-li-sê lại nói với vua Y-sơ-ra-ên rằng: Hãy lấy tay ngươi giương cung. Vua bèn giương cung. Rồi Ê-li-sê đặt tay mình trên tay vua,
................................................................................
2 Re 13:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Eliseo gli disse: Impugna l’arco con la mano. Ed egli impugnò l’arco; ed Eliseo mise le mani sopra le mani del re, e disse:
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
lalu Elisa menyuruh dia bersiap-siap untuk memanah. Raja pun bersiap, dan Elisa meletakkan tangannya di atas tangan raja.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berkatalah ia kepada raja Israel: "Tariklah busurmu!" Lalu ia menarik busurnya, tetapi Elisa menaruh tangannya di atas tangan raja,

Bow .......... Draw .......... Drew .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Hand .......... Hands .......... Israel .......... King's .......... Laid .......... Placeth .......... Putteth

Bow .......... Draw .......... Drew .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Hand .......... Hands .......... Israel .......... King's .......... Laid .......... Placeth .......... Putteth

Alphabetical: And .......... bow .......... Elisha .......... had .......... hand .......... hands .......... he .......... his .......... in .......... Israel .......... it .......... king .......... king's .......... laid .......... of .......... on .......... put .......... said .......... Take .......... taken .......... the .......... Then .......... to .......... When .......... your

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible