2 Kings 17:35
New American Standard Bible (©1995)
with whom the LORD made a covenant and commanded them, saying, "You shall not fear other gods, nor bow down yourselves to them nor serve them nor sacrifice to them.

2 Kings 17:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ διέθετο κύριος μετ' αὐτῶν διαθήκην καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους καὶ οὐ προσκυνήσετε αὐτοῖς καὶ οὐ λατρεύσετε αὐτοῖς καὶ οὐ θυσιάσετε αὐτοῖς

מלכים ב 17:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּכְרֹת יְהוָה אִתָּם בְּרִית וַיְצַוֵּם לֵאמֹר לֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא־תִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וְלֹא תַעַבְדוּם וְלֹא תִזְבְּחוּ לָהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et percusserat cum eis pactum et mandaverat eis dicens nolite timere deos alienos et non adoretis eos neque colatis et non immoletis eis
................................................................................
2 Reyes 17:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
con los cuales el SEÑOR hizo un pacto y les ordenó, diciendo: No temeréis a otros dioses ni os inclinaréis ante ellos, no los serviréis ni les ofreceréis sacrificios.
................................................................................
2 Koenige 17:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: Fürchtet keine andern Götter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht;
................................................................................
2 Rois 17:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel avait fait alliance avec eux, et leur avait donné cet ordre: Vous ne craindrez point d'autres dieux; vous ne vous prosternerez point devant eux, vous ne les servirez point, et vous ne leur offrirez point de sacrifices.
................................................................................
列 王 紀 下 17:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 曾 与 他 们 立 约 , 嘱 咐 他 们 说 : 不 可 敬 畏 别   神 , 不 可 跪 拜 事 奉 他 , 也 不 可 向 他 献 祭 。
................................................................................
King James Bible
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

American King James Version
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

American Standard Version
with whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

Bible in Basic English
And the Lord made an agreement with them and gave them orders, saying, You are to have no other gods; you are not to give worship to them or be their servants or make them offerings:

Douay-Rheims Bible
With whom he made a covenant, and charged them, saying: You shall not fear strange gods, nor shall you adore them, nor worship them, nor sacrifice to them.

Darby Bible Translation
And Jehovah had made a covenant with them, and charged them saying, Ye shall not fear other gods, nor bow down yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;

English Revised Version
with whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the LORD made a promise to Israel, he commanded, "Never worship other gods, bow down to them, serve them, or sacrifice to them.

Webster's Bible Translation
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

World English Bible
with whom Yahweh had made a covenant, and commanded them, saying, "You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;

Young's Literal Translation
and Jehovah maketh with them a covenant, and chargeth them, saying, 'Ye do not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them,
................................................................................
列 王 紀 下 17:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 曾 與 他 們 立 約 , 囑 咐 他 們 說 : 不 可 敬 畏 別   神 , 不 可 跪 拜 事 奉 他 , 也 不 可 向 他 獻 祭 。
................................................................................
2 Rois 17:35 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel avait fait alliance avec eux, et il leur avait commandé, disant: Vous ne craindrez point d'autres dieux, et vous ne vous prosternerez point devant eux; et vous ne les servirez point, et ne leur sacrifierez point.
................................................................................
2 Rois 17:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Avec lesquels l'Eternel avait traité alliance, et auxquels il avait commandé, en disant : Vous ne révérerez point d'autres dieux, et ne vous prosternerez point devant eux; vous ne les servirez point, et vous ne leur sacrifierez point.
................................................................................
2 Rois 17:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car l'Éternel traita alliance avec eux, et leur donna ce commandement: Vous ne craindrez point d'autres dieux; vous ne vous prosternerez point devant eux; vous ne les servirez point, et vous ne leur sacrifierez point.
................................................................................
2 Koenige 17:35 German: Luther (1545)
................................................................................
und machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: Fürchtet keine andern Götter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht,
................................................................................
2 Koenige 17:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und doch hatte Jehova einen Bund mit ihnen gemacht und ihnen geboten und gesagt: Ihr sollt nicht andere Götter fürchten, und sollt euch nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen und ihnen nicht opfern;

2 i Mbretërve 17:35 Albanian
................................................................................
Me ta në fakt Zoti kishte vendosur dhe u kishte urdhëruar: "Mos kini frikë nga perëndi të tjera, mos bini përmbys para tyre, mos u shërbeni dhe mos u ofroni flijime,
................................................................................
4 Царе 17:35 Bulgarian
................................................................................
с които Господ бе направил завет, като им заповяда казвайки: Да се не боите от други богове, нито да им се кланяте, нито да им служите, нито да им жертвувате;
................................................................................
2 Kings 17:35 Croatian Bible
................................................................................
Jahve bijaše s njima sklopio Savez i zapovjedio im: "Ne štujte tuđih bogova niti im se klanjajte. Nemojte ih štovati niti im žrtava prinositi.
................................................................................
Druhá Královská 17:35 Czech BKR
................................................................................
Učinil také byl Hospodin s nimi smlouvu, a přikázal jim, řka: Nebudete ctíti bohů cizích, ani se jim klaněti, ani jim sloužiti, ani jim obětovati.
................................................................................
Anden Kongebog 17:35 Danish
................................................................................
Og HERREN havde sluttet en Pagt med dem og givet dem det Bud: "I må ikke frygte andre Guder eller tilbede dem, ikke dyrke dem eller ofre til dem;
................................................................................
2 Koningen 17:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nochtans had de HEERE een verbond met hen gemaakt, en had hun geboden, zeggende: Gij zult geen andere goden vrezen, noch u voor hen nederbuigen, noch hen dienen, noch hun offerande doen.
................................................................................
2 Királyok 17:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a kikkel az Úr szövetséget kötött, és megparancsolta nékik, mondván: Ne tiszteljetek idegen isteneket, és ne imádjátok õket, és ne szolgáljatok és ne áldozzatok nékik;
................................................................................
Reĝoj 2 17:35 Esperanto
................................................................................
kun kiuj la Eternulo faris interligon kaj ordonis al ili, dirante:Ne timu aliajn diojn, ne adorklinigxu antaux ili, ne servu al ili, kaj ne faru al ili oferojn;
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra oli tehnyt heidän kanssansa liiton, ja käskenyt heitä, sanoen: älkäät peljätkö muita jumalia ja älkäät heitä kumartako, älkäät heitä palvelko ja älkäät heille uhratko;
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herra teki liiton näiden kanssa ja käski heitä sanoen: "Älkää peljätkö muita jumalia, älkää kumartako ja palvelko niitä älkääkä uhratko niille,
................................................................................
2 Kings 17:35 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και διεθετο κυριος μετ' αυτων διαθηκην και ενετειλατο αυτοις λεγων ου φοβηθησεσθε θεους ετερους και ου προσκυνησετε αυτοις και ου λατρευσετε αυτοις και ου θυσιασετε αυτοις
................................................................................
2 Kings 17:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai dietheto kurios met' autōn diathēkēn kai eneteilato autois legōn ou phobēthēsesthe theous eterous kai ou proskunēsete autois kai ou latreusete autois kai ou thusiasete autois
kai dietheto kurios met' autOn diathEkEn kai eneteilato autois legOn ou phobEthEsesthe theous eterous kai ou proskunEsete autois kai ou latreusete autois kai ou thusiasete autois

................................................................................
2 Wa 17:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a te pase yon kontra ak pitit Jakòb yo, li te ba yo lòd sa a: Pa sèvi lòt bondye, pa mete jenou atè devan yo. Pa fè sèvis pou yo, pa ofri ankenn bèt pou touye pou yo.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقطع الرب معهم عهدا وامرهم قائلا لا تتقوا آلهة اخرى ولا تسجدوا لها ولا تعبدوها ولا تذبحوا لها.
................................................................................
מלכים ב 17:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויכרת יהוה אתם ברית ויצום לאמר לא תיראו אלהים אחרים ולא־תשתחוו להם ולא תעבדום ולא תזבחו להם׃
................................................................................
מלכים ב 17:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּכְרֹ֨ת יְהוָ֤ה אִתָּם֙ בְּרִ֔ית וַיְצַוֵּ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹא־תִשְׁתַּחֲו֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א תַעַבְד֔וּם וְלֹ֥א תִזְבְּח֖וּ לָהֶֽם׃
................................................................................
מלכים ב 17:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויכרת יהוה אתם ברית ויצום לאמר לא תיראו אלהים אחרים ולא־תשתחוו להם ולא תעבדום ולא תזבחו להם׃
................................................................................
מלכים ב 17:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּכְרֹת יְהוָה אִתָּם בְּרִית וַיְצַוֵּם לֵאמֹר לֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא־תִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וְלֹא תַעַבְדוּם וְלֹא תִזְבְּחוּ לָהֶם׃
................................................................................
מלכים ב 17:35 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לה ויכרת יהוה אתם ברית ויצום לאמר לא תיראו אלהים אחרים ולא תשתחוו להם--ולא תעבדום ולא תזבחו להם
................................................................................
מלכים ב 17:35 Hebrew Bible
................................................................................
ויכרת יהוה אתם ברית ויצום לאמר לא תיראו אלהים אחרים ולא תשתחוו להם ולא תעבדום ולא תזבחו להם׃
2 Re 17:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
coi quali l’Eterno avea fermato un patto, dando loro quest’ordine: "Non temete altri dèi, non vi prostrate dinanzi a loro, non li servite, né offrite loro sacrifizi;
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena dengan orang ini jua didirikan Tuhan perjanjian-Nya serta firman-Nya kepadanya demikian: Janganlah kamu berbuat bakti kepada dewa-dewa dan jangan kamu menyembah sujud kepadanya, dan jangan kamu berbuat ibadat kepadanya dan jangan kamu mempersembahkan korban kepadanya.
................................................................................
열왕기하 17:35 Korean
................................................................................
옛적에 여호와께서 야곱의 자손에게 언약을 세우시고 저희에게 명하여 가라사대 너희는 다른 신을 경외하지 말며 그를 숭배하지 말며 그를 섬기지 말며 그에게 제사하지 말고
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 17:35 Lithuanian
................................................................................
Viešpats padarė su jais sandorą ir jiems įsakė: “Nebijokite kitų dievų, nesilenkite prieš juos, netarnaukite ir neaukokite jiems.
................................................................................
2 Kings 17:35 Maori
................................................................................
I whakarite kawenata nei a Ihowa ki a ratou, i whakahau hoki i a ratou, i mea, Kaua e wehi i nga atua ke, kaua hoki e koropiko ki a ratou, kaua e mahi ki a ratou, kaua hoki e patu whakahere ki a ratou.
................................................................................
2 Kongebok 17:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Herren gjorde en pakt med dem og bød dem: I skal ikke frykte andre guder og ikke tilbede dem og ikke dyrke dem og ikke ofre til dem,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Uczynił też był Pan z nimi przymierze, i rozkazał im, mówiąc: Nie bójcie się bogów cudzych, i nie kłaniajcie się im, ani im służcie, ani im ofiarujcie;
................................................................................
2 Reis 17:35 Portugese Bible
................................................................................
com os quais o Senhor tinha feito um pacto, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrificios;   
................................................................................
2 Imparati 17:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul făcuse legămînt cu ei, şi le dăduse porunca aceasta: ,,Să nu vă temeţi de alţi dumnezei; să nu vă închinaţi înaintea lor, să nu le slujiţi, şi să nu le aduceţi jertfe.
................................................................................
4-я Царств 17:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Заключил Господь с ними завет и заповедал им, говоря: не чтите богов иных, и не поклоняйтесь им, и не служите им, и не приносите жертв им,
................................................................................
4-я Царств 17:35 Russian koi8r
................................................................................
Заключил Господь с ними завет и заповедал им, говоря: не чтите богов иных, и не поклоняйтесь им, и не служите им, и не приносите жертв им,[]
................................................................................
2 Reyes 17:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
con los cuales el SEÑOR hizo un pacto y les ordenó: "No temerán (reverenciarán) a otros dioses ni se inclinarán ante ellos, no los servirán ni les ofrecerán sacrificios.
................................................................................
2 Reyes 17:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Con los cuales había Jehová hecho pacto, y les mandó, diciendo: No temeréis á otros dioses, ni los adoraréis, ni les serviréis, ni les sacrificaréis:
................................................................................
2 Reyes 17:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
con los cuales el SEÑOR había hecho pacto, y les mandó, diciendo: No temeréis a otros dioses, ni los adoraréis, ni les serviréis, ni les sacrificaréis;
................................................................................
2 Reyes 17:35 Spanish: Modern
................................................................................
y con quienes Jehovah hizo un pacto y les mandó diciendo: "No temeréis a otros dioses, ni los adoraréis, ni los serviréis, ni les ofreceréis sacrificio.
................................................................................
2 Kungaboken 17:35 Swedish (1917)
................................................................................
Ty HERREN slöt ett förbund med dem och bjöd dem och sade: »I skolen icke frukta andra gudar, ej heller tillbedja dem eller tjäna dem eller offra åt dem.
................................................................................
2 Kings 17:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siyang pinakipagtipanan ng Panginoon, at pinagbilinan na sinasabi, Kayo'y huwag mangatatakot sa ibang mga dios, o nagsisiyukod man sa kanila, o magsisipaglingkod man sa kanila, o magsisipaghain man sa kanila:
................................................................................
2 Krallar 17:35 Turkish
................................................................................
RAB Yakupoğullarıyla antlaşma yapmış ve onlara şöyle buyurmuştu: ‹‹Başka ilahlara tapmayacak, önlerinde eğilmeyecek, onlara kulluk etmeyecek, kurban kesmeyeceksiniz.
................................................................................
2 Caùc Vua 17:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va đã lập giao ước với chúng, truyền dạy chúng rằng: Các ngươi chớ kính sợ các thần khác, chớ thờ lạy, hầu việc chúng nó, và đừng tế lễ chúng nó.
................................................................................
2 Re 17:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
co’ quali il Signore avea fatto patto, e a’ quali avea comandato, e detto: Non riverite altri dii e non li adorate, e non servite, nè sacrificate loro;
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN sudah membuat perjanjian berikut ini dengan umat Israel, "Jangan beribadat kepada ilah-ilah lain; jangan sujud menyembah mereka atau melayani mereka, atau mempersembahkan kurban kepada mereka.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
TUHAN telah mengadakan perjanjian dengan mereka dan memberi perintah kepada mereka: "Janganlah berbakti kepada allah lain, janganlah sujud menyembah kepadanya, janganlah beribadah kepadanya dan janganlah mempersembahkan korban kepadanya.

Agreement .......... Bow .......... Charged .......... Chargeth .......... Commanded .......... Covenant .......... Fear .......... Gods .......... Israelites .......... Maketh .......... Offerings .......... Orders .......... Sacrifice .......... Servants .......... Serve .......... Worship .......... Yourselves

Agreement .......... Bow .......... Charged .......... Chargeth .......... Commanded .......... Covenant .......... Fear .......... Gods .......... Israelites .......... Maketh .......... Offerings .......... Orders .......... Sacrifice .......... Servants .......... Serve .......... Worship .......... Yourselves

Alphabetical: a .......... and .......... any .......... bow .......... commanded .......... covenant .......... Do .......... down .......... fear .......... gods .......... he .......... Israelites .......... LORD .......... made .......... nor .......... not .......... or .......... other .......... sacrifice .......... saying .......... serve .......... shall .......... the .......... them .......... to .......... When .......... whom .......... with .......... worship .......... You .......... yourselves

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible