2 Kings 17:36
New American Standard Bible (©1995)
"But the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow yourselves down, and to Him you shall sacrifice.

2 Kings 17:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἀλλ' ἢ τῷ κυρίῳ ὃς ἀνήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου ἐν ἰσχύι μεγάλῃ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ αὐτὸν φοβηθήσεσθε καὶ αὐτῷ προσκυνήσετε καὶ αὐτῷ θύσετε

מלכים ב 17:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אִם־אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּכֹחַ גָּדֹול וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה אֹתֹו תִירָאוּ וְלֹו תִשְׁתַּחֲווּ וְלֹו תִזְבָּחוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed Dominum Deum vestrum qui eduxit vos de terra Aegypti in fortitudine magna et in brachio extento ipsum timete illum adorate et ipsi immolate
................................................................................
2 Reyes 17:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sino que al SEÑOR, que os hizo subir de la tierra de Egipto con gran poder y con brazo extendido, a El temeréis y ante El os inclinaréis y a El ofreceréis sacrificios.
................................................................................
2 Koenige 17:36 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern den HERRN, der euch aus Ägyptenland geführt hat mit großer Kraft und ausgerecktem Arm, den fürchtet, den betet an, und dem opfert;
................................................................................
2 Rois 17:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais vous craindrez l'Eternel, qui vous a fait monter du pays d'Egypte avec une grande puissance et à bras étendu; c'est devant lui que vous vous prosternerez, et c'est à lui que vous offrirez des sacrifices.
................................................................................
列 王 紀 下 17:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 那 用 大 能 和 伸 出 来 的 膀 臂 领 你 们 出 埃 及 地 的 耶 和 华 , 你 们 当 敬 畏 , 跪 拜 , 向 他 献 祭 。
................................................................................
King James Bible
But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.

American King James Version
But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall you fear, and him shall you worship, and to him shall you do sacrifice.

American Standard Version
but Jehovah, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, him shall ye fear, and unto him shall ye bow yourselves, and to him shall ye sacrifice:

Bible in Basic English
But the Lord, who took you out of the land of Egypt with his great power and his outstretched arm, he is your God, to whom you are to give worship and make offerings:

Douay-Rheims Bible
But the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt with great power, and a stretched out arm, him shall you fear, and him shall you adore, and to him shall you sacrifice.

Darby Bible Translation
but Jehovah alone, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched-out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.

English Revised Version
but the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with a stretched out arm, him shall ye fear, and unto him shall ye bow yourselves, and to him shall ye sacrifice:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Instead, worship the LORD, who used his great power and a mighty arm to bring you out of Egypt. Bow down to the LORD, and sacrifice to him.

Webster's Bible Translation
But the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and an out-stretched arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.

World English Bible
but you shall fear Yahweh, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, and you shall bow yourselves to him, and you shall sacrifice to him.

Young's Literal Translation
but Jehovah who brought you up out of the land of Egypt with great power, and with a stretched-out arm, Him ye do fear, and to Him ye bow yourselves, and to Him ye do sacrifice;
................................................................................
列 王 紀 下 17:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 那 用 大 能 和 伸 出 來 的 膀 臂 領 你 們 出 埃 及 地 的 耶 和 華 , 你 們 當 敬 畏 , 跪 拜 , 向 他 獻 祭 。
................................................................................
2 Rois 17:36 French: Darby
................................................................................
Mais l'Éternel seul, qui vous a fait monter du pays d'Égypte par une grande force et à bras étendu, lui, vous le craindrez, et vous vous prosternerez devant lui, et à lui vous sacrifierez.
................................................................................
2 Rois 17:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais vous révérerez l'Eternel qui vous a fait monter hors du pays d'Egypte par une grande force, et avec un bras étendu; et vous vous prosternerez devant lui, et vous lui sacrifierez.
................................................................................
2 Rois 17:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais vous craindrez l'Éternel qui vous a fait monter hors du pays d'Égypte par une grande force et à bras étendu. C'est devant lui que vous vous prosternerez; c'est à lui que vous sacrifierez.
................................................................................
2 Koenige 17:36 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern den HERRN, der euch aus Ägyptenland geführet hat mit großer Kraft und ausgerecktem Arm, den fürchtet, den betet an und dem opfert;
................................................................................
2 Koenige 17:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sondern Jehova, der euch mit großer Kraft und mit ausgestrecktem Arm aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat, den sollt ihr fürchten, und den sollt ihr anbeten und ihm opfern.

2 i Mbretërve 17:36 Albanian
................................................................................
por kini frikë nga Zoti, që ju bëri të dilni nga vendi i Egjiptit me fuqi të madhe dhe me krahun e tij të shtrirë; para tij bini përmbys dhe atij i ofroni flijime.
................................................................................
4 Царе 17:36 Bulgarian
................................................................................
но от Господа, Който ви изведе из Египетската земя с голяма сила и с издигната мишца, от Него да се боите, Нему да се кланяте и Нему да принасяте жертва.
................................................................................
2 Kings 17:36 Croatian Bible
................................................................................
Samo je Jahve onaj koji vas je velikom snagom svoje ispružene ruke izveo iz zemlje egipatske; njega štujte, njemu se klanjajte i njemu žrtve prinosite.
................................................................................
Druhá Královská 17:36 Czech BKR
................................................................................
Ale Hospodina, kterýž vás vyvedl z země Egyptské v síle veliké a v rameni vztaženém, toho ctíti budete, a jemu se klaněti, a jemu obětovati.
................................................................................
Anden Kongebog 17:36 Danish
................................................................................
men HERREN, som førte eder ud af Ægypten med vældig Kraft og udstrakt Arm, ham skal I frygte, ham skal I tilbede, og til ham skal I ofre!
................................................................................
2 Koningen 17:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar den HEERE, Die u uit Egypteland met grote kracht en met een uitgestrekten arm opgevoerd heeft, Dien zult gij vrezen, en voor Hem zult gij u buigen, en Hem zult gij offerande doen;
................................................................................
2 Királyok 17:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem csak az Urat tiszteljétek, õt imádjátok és néki áldozzatok, a ki titeket kihozott az Égyiptom földébõl nagy erõvel és kinyújtott karral.
................................................................................
Reĝoj 2 17:36 Esperanto
................................................................................
sed nur la Eternulon, kiu elkondukis vin el la lando Egipta per granda forto kaj etendita brako, Lin timu, antaux Li adorklinigxu, kaj al Li faru oferojn;
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Herraa, joka teidät Egyptin maalta toi ulos, suurella voimalla ja ojennetulla käsivarrella, häntä peljätkäät, häntä rukoilkaat, ja hänelle uhratkaat;
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan Herraa, joka johdatti teidät Egyptin maasta suurella voimalla ja ojennetulla käsivarrella, häntä te peljätkää, häntä kumartakaa ja hänelle uhratkaa.
................................................................................
2 Kings 17:36 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι αλλ' η τω κυριω ος ανηγαγεν υμας εκ γης αιγυπτου εν ισχυι μεγαλη και εν βραχιονι υψηλω αυτον φοβηθησεσθε και αυτω προσκυνησετε και αυτω θυσετε
................................................................................
2 Kings 17:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti ang' ē tō kuriō os anēgagen umas ek gēs aiguptou en ischui megalē kai en brachioni upsēlō auton phobēthēsesthe kai autō proskunēsete kai autō thusete
oti ang' E tO kuriO os anEgagen umas ek gEs aiguptou en ischui megalE kai en brachioni upsElO auton phobEthEsesthe kai autO proskunEsete kai autO thusete

................................................................................
2 Wa 17:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se mwen menm Seyè a pou nou sèvi, mwen menm Bondye nou an ki te fè nou soti kite peyi Lejip ak gwo kouraj mwen, ak fòs ponyèt mwen. Se mwen menm sèlman pou nou sèvi, pou nou adore. Se pou mwen ase pou nou ofri bèt pou touye.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل انما اتقوا الرب الذي اصعدكم من ارض مصر بقوة عظيمة وذراع ممدودة وله اسجدوا وله اذبحوا.
................................................................................
מלכים ב 17:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אם־את־יהוה אשר העלה אתכם מארץ מצרים בכח גדול ובזרוע נטויה אתו תיראו ולו תשתחוו ולו תזבחו׃
................................................................................
מלכים ב 17:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י אִֽם־אֶת־יְהוָ֗ה אֲשֶׁר֩ הֶעֱלָ֨ה אֶתְכֶ֜ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בְּכֹ֧חַ גָּדֹ֛ול וּבִזְרֹ֥ועַ נְטוּיָ֖ה אֹתֹ֣ו תִירָ֑אוּ וְלֹ֥ו תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ וְלֹ֥ו תִזְבָּֽחוּ׃
................................................................................
מלכים ב 17:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אם־את־יהוה אשר העלה אתכם מארץ מצרים בכח גדול ובזרוע נטויה אתו תיראו ולו תשתחוו ולו תזבחו׃
................................................................................
מלכים ב 17:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אִם־אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּכֹחַ גָּדֹול וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה אֹתֹו תִירָאוּ וְלֹו תִשְׁתַּחֲווּ וְלֹו תִזְבָּחוּ׃
................................................................................
מלכים ב 17:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לו כי אם את יהוה אשר העלה אתכם מארץ מצרים בכח גדול ובזרוע נטויה--אתו תיראו ולו תשתחוו ולו תזבחו
................................................................................
מלכים ב 17:36 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם את יהוה אשר העלה אתכם מארץ מצרים בכח גדול ובזרוע נטויה אתו תיראו ולו תשתחוו ולו תזבחו׃
2 Re 17:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma temete l’Eterno, che vi fe’ salire dal paese d’Egitto per la sua gran potenza e col suo braccio disteso; dinanzi a lui prostratevi, a lui offrite sacrifizi;
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Melainkan kepada Tuhan, yang sudah membawa naik akan kamu dari negeri Mesir dengan kuasa yang besar dan dengan lengan yang terkedang, hendaklah kamu berbuat bakti dan kepada-Nya juga hendaklah kamu menyembah sujud dan kepada-Nya juga hendaklah kamu mempersembahkan korban.
................................................................................
열왕기하 17:36 Korean
................................................................................
오직 큰 능력과 편 팔로 너희를 애굽에서 인도하여 낸 여호와만 너희가 경외하여 그를 숭배하며 그에게 제사를 드릴 것이며
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 17:36 Lithuanian
................................................................................
Bet bijokite Viešpaties, kuris jus išvedė iš Egipto šalies savo galinga jėga ir ištiesta ranka; Jį garbinkite ir Jam aukokite.
................................................................................
2 Kings 17:36 Maori
................................................................................
Engari a Ihowa, nana nei koutou i kawe mai i te whenua o Ihipa i runga i te kaha nui, i te ringa maro, ko ia ta koutou e wehi ai, ko ia ta koutou e koropiko ai; me patu whakahere ano ki a ia.
................................................................................
2 Kongebok 17:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men Herren, som førte eder op fra Egyptens land med stor kraft og med utrakt arm, ham skal I frykte, og ham skal I tilbede, og til ham skal I ofre,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Pana, który was wywiódł z ziemi Egipskiej mocą wielką i ramieniem wyciągnionem, tego się bójcie, i jemu się kłaniajcie, i jemu ofiarujcie;
................................................................................
2 Reis 17:36 Portugese Bible
................................................................................
mas sim ao Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, a ele vos inclinareis, e a ele oferecereis sacrifícios.   
................................................................................
2 Imparati 17:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ci să vă temeţi de Domnul, care v'a scos din ţara Egiptului cu o mare putere şi cu braţul întins; înaintea Lui să vă închinaţi, şi Lui să -I aduceţi jertfe.
................................................................................
4-я Царств 17:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но Господа, Который вывел вас из земли Египетской силою великою и мышцею простертою, – Его чтите и Ему поклоняйтесь, и Ему приноситежертвы,
................................................................................
4-я Царств 17:36 Russian koi8r
................................................................................
но Господа, Который вывел вас из земли Египетской силою великою и мышцею простертою, --Его чтите и Ему поклоняйтесь, и Ему приносите жертвы,[]
................................................................................
2 Reyes 17:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Sino que al SEÑOR, que los hizo subir de la tierra de Egipto con gran poder y con brazo extendido, a El temerán (reverenciarán) y ante El se inclinarán y a El ofrecerán sacrificios.
................................................................................
2 Reyes 17:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas á Jehová, que os sacó de tierra de Egipto con grande poder y brazo extendido, á éste temeréis, y á éste adoraréis, y á éste haréis sacrificio.
................................................................................
2 Reyes 17:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas solamente al SEÑOR vuestro Dios, que os sacó de tierra de Egipto con potencia grande y brazo extendido, a éste temeréis, y a éste adoraréis, y a éste haréis sacrificio.
................................................................................
2 Reyes 17:36 Spanish: Modern
................................................................................
Más bien, a Jehovah, que os sacó de la tierra de Egipto con gran poder y con brazo extendido, a él temeréis, a él adoraréis y a él ofreceréis sacrificios.
................................................................................
2 Kungaboken 17:36 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, HERREN allena, som förde eder upp ur Egyptens land med stor makt och uträckt arm, honom skolen I frukta, honom skolen I tillbedja och åt honom skolen I offra.
................................................................................
2 Kings 17:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi ang Panginoon, na nagahon sa inyo mula sa lupain ng Egipto na may dakilang kapangyarihan at may unat na kamay, siya ninyong katatakutan, at sa kaniya kayo magsisiyukod, at sa kaniya kayo magsisipaghain.
................................................................................
2 Krallar 17:36 Turkish
................................................................................
Yalnızca ulu gücüyle her yere erişen eliyle sizleri Mısırdan çıkaran RABbe tapınacaksınız. Onun önünde eğilip Ona kurban keseceksiniz.
................................................................................
2 Caùc Vua 17:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng các ngươi khá kính sợ Ðức Giê-hô-va, là Ðấng dùng đại năng, và cánh tay giơ thẳng ra, đem các ngươi ra khỏi Ê-díp-tô; Ðấng đó các ngươi phải kính sợ thờ lạy, và dâng của lễ cho.
................................................................................
2 Re 17:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
anzi riverite il Signore, il quale vi ha tratti fuor del paese di Egitto, con gran forza, e con braccio steso; esso adorate, ed a lui sacrificate.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hormatilah Aku, TUHAN, yang telah membawa kamu keluar dari Mesir dengan kuasa yang besar; sembahlah Aku dan persembahkanlah kurban kepada-Ku.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi TUHAN yang menuntun kamu dari tanah Mesir dengan kekuatan yang besar dan dengan tangan yang teracung, kepada-Nyalah kamu harus berbakti, kepada-Nyalah kamu harus sujud menyembah dan mempersembahkan korban.

Arm .......... Bow .......... Egypt .......... Fear .......... Great .......... Mighty .......... Offer .......... Offerings .......... Outstretched .......... Out-Stretched .......... Power .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Stretched .......... Stretched-Out .......... Worship .......... Yourselves

Arm .......... Bow .......... Egypt .......... Fear .......... Great .......... Mighty .......... Offer .......... Offerings .......... Outstretched .......... Out-Stretched .......... Power .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Stretched .......... Stretched-Out .......... Worship .......... Yourselves

Alphabetical: an .......... and .......... arm .......... bow .......... brought .......... But .......... down .......... Egypt .......... fear .......... from .......... great .......... him .......... is .......... land .......... LORD .......... mighty .......... must .......... of .......... offer .......... one .......... out .......... outstretched .......... power .......... sacrifice .......... sacrifices .......... shall .......... the .......... To .......... up .......... who .......... with .......... worship .......... you .......... yourselves

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible