New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But the people were silent and answered him not a word, for the king's commandment was, "Do not answer him." ................................................................................ 2 Kings 18:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκώφευσαν καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ λόγον ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως λέγων οὐκ ἀποκριθήσεσθε αὐτῷ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tacuit itaque populus et non respondit ei quicquam siquidem praeceptum regis acceperant ut non responderent ei ................................................................................ 2 Reyes 18:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero el pueblo se quedó callado y no le respondió palabra alguna, porque la orden del rey era: No le respondáis. ................................................................................ 2 Koenige 18:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts. ................................................................................ 2 Rois 18:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas. ................................................................................ 列 王 紀 下 18:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 : 不 要 回 答 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But the people kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But the people held their peace, and answered him not a word: for they had received commandment from the king that they should not answer him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But the people were silent and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But the people were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, "Don't answer him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, 'Do not answer him.' ................................................................................ 列 王 紀 下 18:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 百 姓 靜 默 不 言 , 並 不 回 答 一 句 , 因 為 王 曾 吩 咐 說 : 不 要 回 答 他 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 18:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 眾民都不出聲,一句話也不回答他,因為王吩咐他們:“不要回答他。” ................................................................................ 列 王 紀 下 18:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 众民都不出声,一句话也不回答他,因为王吩咐他们:“不要回答他。” ................................................................................ 2 Rois 18:36 French: Darby ................................................................................ Et le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car c'était là le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas. ................................................................................ 2 Rois 18:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le peuple se tut, et on ne lui répondit pas un mot; car le Roi avait commandé disant : Vous ne lui répondrez point. ................................................................................ 2 Rois 18:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonné, en disant: Vous ne lui répondrez pas. ................................................................................ 2 Koenige 18:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts! ................................................................................ 2 Koenige 18:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Volk schwieg still und antwortete ihm kein Wort; denn es war das Gebot des Königs, der gesagt hatte: Ihr sollt nicht antworten! - | 2 i Mbretërve 18:36 Albanian ................................................................................ Por populli heshti dhe nuk u përgjigj as edhe një fjalë, sepse urdhri i mbretit ishte: "Mos i jepni përgjigje". ................................................................................ 4 Царе 18:36 Bulgarian ................................................................................ А людете мълчаха, и не му отговориха ни дума, защото царят беше заповядал, казвайки: Да му не отговаряте. ................................................................................ 2 Kings 18:36 Croatian Bible ................................................................................ Šutjeli su i ni riječi mu nisu odgovorili, jer kralj bijaše zapovjedio: "Ne odgovarajte mu!" ................................................................................ Druhá Královská 18:36 Czech BKR ................................................................................ Lid pak mlčel, a neodpověděl mu žádného slova; nebo takové bylo rozkázaní královo, řkoucí: Neodpovídejte jemu. ................................................................................ Anden Kongebog 18:36 Danish ................................................................................ Men de tav og svarede ham ikke et Ord, thi Kongens Bud lød på, at de ikke måtte svare ham. ................................................................................ 2 Koningen 18:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch het volk zweeg stil en antwoordde hem niet een woord; want het gebod des konings was, zeggende: Gij zult hem niet antwoorden. ................................................................................ 2 Királyok 18:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a nép csak hallgatott, és nem felelt néki csak egy igét sem; mert a király megparancsolta volt, mondván: Ne feleljetek néki. ................................................................................ Reĝoj 2 18:36 Esperanto ................................................................................ Kaj la popolo silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kansa vaikeni ja ei häntä mitäkään vastannut: sillä kuningas oli käskenyt ja sanonut: älkäät häntä vastatko. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kansa oli vaiti, eivätkä he vastanneet hänelle mitään; sillä kuningas oli käskenyt niin ja sanonut: "Älkää vastatko hänelle". ................................................................................ 2 Kings 18:36 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκωφευσαν και ουκ απεκριθησαν αυτω λογον οτι εντολη του βασιλεως λεγων ουκ αποκριθησεσθε αυτω ................................................................................ 2 Kings 18:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekōpheusan kai ouk apekrithēsan autō logon oti entolē tou basileōs legōn ouk apokrithēsesthe autō ................................................................................ kai ekOpheusan kai ouk apekrithEsan autO logon oti entolE tou basileOs legOn ouk apokrithEsesthe autO ................................................................................ 2 Wa 18:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men pèp la pa louvri bouch reponn, yo pa di yon mo paske wa a te bay lòd pou pesonn pa reponn. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فسكت الشعب ولم يجيبوه بكلمة لان أمر الملك كان قائلا لا تجيبوه. ................................................................................ מלכים ב 18:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והחרישו העם ולא־ענו אתו דבר כי־מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃ ................................................................................ מלכים ב 18:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהֶחֱרִ֣ישׁוּ הָעָ֔ם וְלֹֽא־עָנ֥וּ אֹתֹ֖ו דָּבָ֑ר כִּי־מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃ ................................................................................ מלכים ב 18:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והחרישו העם ולא־ענו אתו דבר כי־מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃ ................................................................................ מלכים ב 18:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהֶחֱרִישׁוּ הָעָם וְלֹא־עָנוּ אֹתֹו דָּבָר כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ הִיא לֵאמֹר לֹא תַעֲנֻהוּ׃ ................................................................................ מלכים ב 18:36 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לו והחרישו העם ולא ענו אתו דבר כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו ................................................................................ מלכים ב 18:36 Hebrew Bible ................................................................................ והחרישו העם ולא ענו אתו דבר כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃ | 2 Re 18:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il popolo si tacque, e non gli rispose nulla; poiché il re avea dato quest’ordine: "Non gli rispondete!" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 18:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diamlah segala rakyat itu, sepatah katapun tiada disahutnya akan dia, karena titah baginda demikian: Jangan kamu sahut akan dia. ................................................................................ 열왕기하 18:36 Korean ................................................................................ 그러나 백성이 잠잠하고 한 말도 대답지 아니하니 이는 왕이 명하여 대답하지 말라 하였음이라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 18:36 Lithuanian ................................................................................ Žmonės tylėjo ir neatsakė jam nė žodžio, nes toks buvo karaliaus įsakymas: “Neatsakykite jam”. ................................................................................ 2 Kings 18:36 Maori ................................................................................ Otiia whakarongo kau ana tera te iwi, kihai i whakahoki kupu ki a ia; ko ta te kingi hoki tena i ako ai, i ki ai, Kaua e whakahoki kupu atu ki a ia. ................................................................................ 2 Kongebok 18:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men folket tidde og svarte ham ikke et ord; for kongens bud lød så: I skal ikke svare ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale milczał lud, i nie odpowiedzieli mu słowa; bo takie było rozkazanie królewskie, mówiąc: Nie odpowiadajcie mu. ................................................................................ 2 Reis 18:36 Portugese Bible ................................................................................ O povo, porém, ficou calado, e não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara, dizendo: Não lhe respondais. ................................................................................ 2 Imparati 18:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Poporul a tăcut, şi nu i -a răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta: ,,Să nu -i răspundeţi.`` ................................................................................ 4-я Царств 18:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И молчал народ и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: „не отвечайте ему". ................................................................................ 4-я Царств 18:36 Russian koi8r ................................................................................ И молчал народ и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: `не отвечайте ему`.[] ................................................................................ 2 Reyes 18:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero el pueblo se quedó callado y no le respondió palabra alguna, porque la orden del rey era: "No le respondan." ................................................................................ 2 Reyes 18:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el pueblo calló, que no le respondieron palabra: porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis. ................................................................................ 2 Reyes 18:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el pueblo calló, que no le respondieron palabra; porque había mandamiento del rey, el cual había dicho: No le respondáis. ................................................................................ 2 Reyes 18:36 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el pueblo calló y no le respondió ni una palabra, porque había una orden del rey que decía: "No le respondáis." ................................................................................ 2 Kungaboken 18:36 Swedish (1917) ................................................................................ Men folket teg och svarade honom icke ett ord, ty konungen hade så bjudit och sagt: »Svaren honom icke.» ................................................................................ 2 Kings 18:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't ang bayan ay tumahimik, at hindi sumagot ng kahit isang salita: sapagka't utos ng hari, na sinasabi, Huwag ninyong sagutin siya. ................................................................................ 2 Krallar 18:36 Turkish ................................................................................ Halk sustu, komutana tek sözle bile karşılık veren olmadı. Çünkü Kral Hizkiya, ‹‹Karşılık vermeyin›› diye buyurmuştu. ................................................................................ 2 Caùc Vua 18:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng dân sự làm thinh, không đáp lại một lời; vì vua có truyền lịnh rằng: Các ngươi chớ trả lời. ................................................................................ 2 Re 18:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il popolo tacque, e non gli rispose nulla; perciocchè tale era il comandamento del re: Non gli rispondete nulla. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 18:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mendengar itu, penduduk Yerusalem tidak menjawab, sebab Raja Hizkia sudah memerintahkan supaya mereka diam saja. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 18:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi rakyat itu berdiam diri dan tidak menjawab dia sepatah katapun, sebab ada perintah raja, bunyinya: "Jangan kamu menjawab dia!" ................................................................................ Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Held .......... Kept .......... King's .......... Order .......... Peace .......... Quiet .......... Silent .......... Word ................................................................................ Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Held .......... Kept .......... King's .......... Order .......... Peace .......... Quiet .......... Silent .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... answer .......... answered .......... because .......... But .......... commanded .......... commandment .......... Do .......... for .......... had .......... him .......... in .......... king .......... king's .......... not .......... nothing .......... people .......... remained .......... reply .......... said .......... silent .......... the .......... was .......... were .......... word ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |