2 Kings 21:22
New American Standard Bible (©1995)
So he forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.

2 Kings 21:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγκατέλιπεν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ κυρίου

מלכים ב 21:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲזֹב אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו וְלֹא הָלַךְ בְּדֶרֶךְ יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini
................................................................................
2 Reyes 21:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y abandonó al SEÑOR, el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino del SEÑOR.
................................................................................
2 Koenige 21:22 German: Luther (1912)
................................................................................
und verließ den HERRN, seiner Väter Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN.
................................................................................
2 Rois 21:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
il abandonna l'Eternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Eternel.
................................................................................
列 王 紀 下 21:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
离 弃 耶 和 华 ─ 他 列 祖 的   神 , 不 遵 行 耶 和 华 的 道 。
................................................................................
King James Bible
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

American King James Version
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

American Standard Version
and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.

Bible in Basic English
Turning away from the Lord, the God of his fathers, and not walking in his ways.

Douay-Rheims Bible
And forsook the Lord the God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.

Darby Bible Translation
and he forsook Jehovah the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.

English Revised Version
and he forsook the LORD, the God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He abandoned the LORD God of his ancestors and didn't live the LORD's way.

Webster's Bible Translation
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

World English Bible
and he forsook Yahweh, the God of his fathers, and didn't walk in the way of Yahweh.

Young's Literal Translation
and forsaketh Jehovah, God of his fathers, and hath not walked in the way of Jehovah.
................................................................................
列 王 紀 下 21:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
離 棄 耶 和 華 ─ 他 列 祖 的   神 , 不 遵 行 耶 和 華 的 道 。
................................................................................
2 Rois 21:22 French: Darby
................................................................................
et il abandonna l'Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l'Éternel.
................................................................................
2 Rois 21:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Il abandonna l'Eternel le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l'Eternel.
................................................................................
2 Rois 21:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il abandonna l'Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans les voies de l'Éternel.
................................................................................
2 Koenige 21:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und verließ den HERRN, seiner Väter Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN.
................................................................................
2 Koenige 21:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er verließ Jehova, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht auf dem Wege Jehovas.

2 i Mbretërve 21:22 Albanian
................................................................................
Braktisi Zotin, Perëndinë e etërve të tij, dhe nuk eci në rrugën e Zotit.
................................................................................
4 Царе 21:22 Bulgarian
................................................................................
И остави Господа Бога на бащите си, и не ходи в Господния път.
................................................................................
2 Kings 21:22 Croatian Bible
................................................................................
On je ostavio Jahvu, Boga svojih praotaca, i nije hodio putem Jahvinim.
................................................................................
Druhá Královská 21:22 Czech BKR
................................................................................
Opustiv Hospodina Boha otců svých, aniž chodil po cestě Hospodinově.
................................................................................
Anden Kongebog 21:22 Danish
................................................................................
han forlod HERREN, sine Fædres Gud, og vandrede ikke på HERRENs Vej.
................................................................................
2 Koningen 21:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo verliet hij den HEERE, den God zijner vaderen, en hij wandelde niet in den weg des HEEREN.
................................................................................
2 Királyok 21:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elhagyta az Urat, atyái Istenét, és nem járt az Úrnak útában.
................................................................................
Reĝoj 2 21:22 Esperanto
................................................................................
Li forlasis la Eternulon, Dion de liaj patroj, kaj ne iradis laux la vojo de la Eternulo.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja luopui Herrasta isäinsä Jumalasta, ja ei vaeltanut Herran tiellä.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
hän hylkäsi Herran, isiensä Jumalan, eikä vaeltanut Herran tietä.
................................................................................
2 Kings 21:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγκατελιπεν τον κυριον θεον των πατερων αυτου και ουκ επορευθη εν οδω κυριου
................................................................................
2 Kings 21:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai enkatelipen ton kurion theon tōn paterōn autou kai ouk eporeuthē en odō kuriou
kai enkatelipen ton kurion theon tOn paterOn autou kai ouk eporeuthE en odO kuriou

................................................................................
2 Wa 21:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li vire do bay Seyè a, Bondye zansèt li yo, li pa mache jan Seyè a vle l' la.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 21:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وترك الرب اله آبائه ولم يسلك في طريق الرب.
................................................................................
מלכים ב 21:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעזב את־יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה׃
................................................................................
מלכים ב 21:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּעֲזֹ֕ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑יו וְלֹ֥א הָלַ֖ךְ בְּדֶ֥רֶךְ יְהוָֽה׃
................................................................................
מלכים ב 21:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעזב את־יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה׃
................................................................................
מלכים ב 21:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲזֹב אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו וְלֹא הָלַךְ בְּדֶרֶךְ יְהוָה׃
................................................................................
מלכים ב 21:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ויעזב את יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה
................................................................................
מלכים ב 21:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויעזב את יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה׃
2 Re 21:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
abbandonò l’Eterno, l’Iddio dei suoi padri, e non camminò per la via dell’Eterno.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 21:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah peri ditinggalkan baginda akan Tuhan, Allah segala nenek moyangnya, dan tiada baginda berjalan pada jalan Tuhan.
................................................................................
열왕기하 21:22 Korean
................................................................................
그 열조의 하나님 여호와를 버리고 그 길로 행치 아니하더니
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 21:22 Lithuanian
................................................................................
Jis apleido Viešpatį, savo tėvų Dievą, ir nevaikščiojo Viešpaties keliais.
................................................................................
2 Kings 21:22 Maori
................................................................................
I whakarerea e ia a Ihowa, te Atua, o ona matua, kihai i haere i te ara o Ihowa.
................................................................................
2 Kongebok 21:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han forlot Herren, sine fedres Gud, og vandret ikke på Herrens vei.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I opuścił Pana, Boga ojców swoich, a nie chodził drogą Pańską.
................................................................................
2 Reis 21:22 Portugese Bible
................................................................................
Assim deixou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.   
................................................................................
2 Imparati 21:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
a părăsit pe Domnul, Dumnezeul părinţilor săi, şi n'a umblat în calea Domnului.
................................................................................
4-я Царств 21:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и оставил Господа Бога отцов своих, не ходил путем Господним.
................................................................................
4-я Царств 21:22 Russian koi8r
................................................................................
и оставил Господа Бога отцов своих, не ходил путем Господним.[]
................................................................................
2 Reyes 21:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Abandonó al SEÑOR, el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino del SEÑOR.
................................................................................
2 Reyes 21:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dejó á Jehová el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehová.
................................................................................
2 Reyes 21:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y dejó al SEÑOR Dios de sus padres, y no anduvo en el camino del SEÑOR.
................................................................................
2 Reyes 21:22 Spanish: Modern
................................................................................
Abandonó a Jehovah, el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehovah.
................................................................................
2 Kungaboken 21:22 Swedish (1917)
................................................................................
Han övergav HERREN, sina fäders Gud, och vandrade icke på HERRENS väg.
................................................................................
2 Kings 21:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At binayaan ang Panginoon, ang Dios ng kaniyang mga magulang, at hindi lumakad sa daan ng Panginoon.
................................................................................
2 Krallar 21:22 Turkish
................................................................................
Atalarının Tanrısı RABbi terk etti, Onun yolunda yürümedi.
................................................................................
2 Caùc Vua 21:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người lìa bỏ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ mình, không đi theo con đường của Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
2 Re 21:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e lasciò il Signore, l’Iddio de’ suoi padri, e non camminò per la via del Signore.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 21:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia tidak hidup menurut kemauan TUHAN, bahkan meninggalkan TUHAN, Allah yang disembah oleh leluhurnya.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 21:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia meninggalkan TUHAN, Allah nenek moyangnya dan tidak hidup menurut kehendak TUHAN.

Fathers .......... Forsaketh .......... Forsook .......... Turning .......... Walk .......... Walked .......... Walking .......... Way .......... Ways

Fathers .......... Forsaketh .......... Forsook .......... Turning .......... Walk .......... Walked .......... Walking .......... Way .......... Ways

Alphabetical: and .......... did .......... fathers .......... forsook .......... God .......... He .......... his .......... in .......... LORD .......... not .......... of .......... So .......... the .......... walk .......... way

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible