New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away and brought him to Egypt, and he died there. ................................................................................ 2 Kings 23:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐβασίλευσεν φαραω νεχαω ἐπ' αὐτοὺς τὸν ελιακιμ υἱὸν ιωσιου βασιλέως ιουδα ἀντὶ ιωσιου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ιωακιμ καὶ τὸν ιωαχας ἔλαβεν καὶ εἰσήνεγκεν εἰς αἴγυπτον καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ................................................................................
מלכים ב 23:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּמְלֵךְ פַּרְעֹה נְכֹה אֶת־אֶלְיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ תַּחַת יֹאשִׁיָּהוּ אָבִיו וַיַּסֵּב אֶת־שְׁמֹו יְהֹויָקִים וְאֶת־יְהֹואָחָז לָקָח וַיָּבֹא מִצְרַיִם וַיָּמָת שָׁם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ regemque constituit Pharao Necho Eliachim filium Iosiae pro Iosia patre eius vertitque nomen eius Ioiachim porro Ioahaz tulit et duxit in Aegyptum ................................................................................ 2 Reyes 23:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Faraón Necao hizo rey a Eliaquim, hijo de Josías, en lugar de Josías su padre, y cambió su nombre por el de Joacim. Pero tomó a Joacaz y lo llevó a Egipto, y allí murió. ................................................................................ 2 Koenige 23:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Pharao Necho machte zum König Eljakim, den Sohn Josias, anstatt seines Vaters Josia und wandte seinen Namen in Jojakim. Aber Joahas nahm er und brachte ihn nach Ägypten; daselbst starb er. ................................................................................ 2 Rois 23:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Pharaon Néco établit roi Eliakim, fils de Josias, à la place de Josias, son père, et il changea son nom en celui de Jojakim. Il prit Joachaz, qui alla en Egypte et y mourut. ................................................................................ 列 王 紀 下 23:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 法 老 尼 哥 立 约 西 亚 的 儿 子 以 利 亚 敬 接 续 他 父 亲 约 西 亚 作 王 , 给 他 改 名 叫 约 雅 敬 , 却 将 约 哈 斯 带 到 埃 及 , 他 就 死 在 那 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Pharaoh-necoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim: but he took Jehoahaz away; and he came to Egypt, and died there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Pharaoh-necoh made Eliakim, the son of Josiah, king in place of Josiah his father, changing his name to Jehoiakim; but Jehoahaz he took away to Egypt, where he was till his death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Pharao Nechao made Eliacim the son of Josias king in the room of Josias his father: and turned his name to Joakim. And he took Joachaz away and carried him into Egypt, and he died there. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Pharaoh-Nechoh made Eliakim the son of Josiah king instead of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim. And he took Jehoahaz; and he came to Egypt, and died there. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Pharaoh-necoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim: but he took Jehoahaz away; and he came to Egypt, and died there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Pharaoh Necoh made Josiah's son Eliakim king in place of his father Josiah and changed Eliakim's name to Jehoiakim. He took Jehoahaz away to Egypt, where he died. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Pharaoh-nechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt and died there. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Pharaoh Necoh made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim: but he took Jehoahaz away; and he came to Egypt, and died there. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Pharaoh-Nechoh causeth Eliakim son of Josiah to reign instead of Josiah his father, and turneth his name to Jehoiakim, and Jehoahaz he hath taken away, and he cometh in to Egypt, and dieth there. ................................................................................ 列 王 紀 下 23:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 法 老 尼 哥 立 約 西 亞 的 兒 子 以 利 亞 敬 接 續 他 父 親 約 西 亞 作 王 , 給 他 改 名 叫 約 雅 敬 , 卻 將 約 哈 斯 帶 到 埃 及 , 他 就 死 在 那 裡 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 23:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 法老尼哥另立約西亞的兒子以利雅敬接續他的父親約西亞作王,改了他的名字作約雅敬。他俘擄了約哈斯,把他帶到埃及,他就死在那裡。 ................................................................................ 列 王 紀 下 23:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 法老尼哥另立约西亚的儿子以利雅敬接续他的父亲约西亚作王,改了他的名字作约雅敬。他俘掳了约哈斯,把他带到埃及,他就死在那里。 ................................................................................ 2 Rois 23:34 French: Darby ................................................................................ Et le Pharaon Neco établit roi Éliakim, fils de Josias, à la place de Josias, son père, et changea son nom en celui de Jehoïakim; et il prit Joakhaz, qui vint en Égypte et y mourut. ................................................................................ 2 Rois 23:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Pharaon-Néco établit pour Roi Eliakim fils de Josias, en la place de Josias son père, et lui changea son nom, [l'appelant] Jéhojakim; et il prît Jéhoachaz, qui vint en Egypte, où il mourut. ................................................................................ 2 Rois 23:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Pharaon-Néco établit pour roi Éliakim, fils de Josias, à la place de Josias, son père, et changea son nom en celui de Jéhojakim. Il prit ensuite Joachaz, qui alla en Égypte où il mourut. ................................................................................ 2 Koenige 23:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Pharao-Necho machte zum Könige Eliakim, den Sohn Josias, anstatt seines Vaters Josia und wandte seinen Namen Jojakim. Aber Joahas nahm er und brachte ihn nach Ägypten; daselbst starb er. ................................................................................ 2 Koenige 23:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Pharao Neko machte Eljakim, den Sohn Josias, zum König, an Josias, seines Vaters, Statt, und verwandelte seinen Namen in Jojakim; Joahas aber nahm er mit, und er kam nach Ägypten und starb daselbst. | 2 i Mbretërve 23:34 Albanian ................................................................................ Pastaj Faraoni Neko bëri mbret Eliakimin, birin e Josias, në vend të atit të tij Josia, dhe e ndërroi emrin e tij në Jehojakimi. Pastaj mori Jehoahazin dhe shkoi në Egjipt, ku vdiq. ................................................................................ 4 Царе 23:34 Bulgarian ................................................................................ И Фараон-нехао постави Елиакима, Иосиевия син, цар вместо баща му Иосия, като промени името му на Иоаким, а Иоахаза отпрати; и той дойде в Египет и там умря. ................................................................................ 2 Kings 23:34 Croatian Bible ................................................................................ Faraon Neko postavio je za kralja Elijakima, sina Jošijina, na mjesto njegova oca Jošije. I ime mu je promijenio u Jojakim. A Joahaza je uzeo i odveo u Egipat te on umrije ondje. ................................................................................ Druhá Královská 23:34 Czech BKR ................................................................................ A ustanovil Farao Nécho za krále Eliakima syna Joziášova, na místo Joziáše otce jeho, a proměnil jméno jeho, aby sloul Joakim. Ale Joachaza vzal, kterýž, když se dostal do Egypta, umřel tam. ................................................................................ Anden Kongebog 23:34 Danish ................................................................................ Derpå gjorde Farao Neko Eljakim, Josias's Søn, til Konge i hans Fader Josias's Sted, og han ændrede hans Navn til Jojakim; Joahaz derimod tog han med til Ægypten, og der døde han. ................................................................................ 2 Koningen 23:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook maakte Farao Necho Eljakim, den zoon van Josia, koning, in de plaats van zijn vader Josia, en veranderde zijn naam in Jojakim; maar Joahaz nam hij mede, en hij kwam in Egypte, en stierf aldaar. ................................................................................ 2 Királyok 23:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Faraó-Nékó Eliákimot, a Jósiás fiát tette királylyá, az õ atyja, Jósiás helyett, és nevét Joákimra változtatta; Joákházt pedig magával vivé, és az Égyiptomba megérkezvén, ott hala meg. ................................................................................ Reĝoj 2 23:34 Esperanto ................................................................................ Kaj Faraono Nehxo ekregxigis Eljakimon, filon de Josxija, anstataux lia patro Josxija, kaj sxangxis lian nomon je Jehojakim; sed Jehoahxazon li prenis kaj venigis en Egiptujon, kaj tie li mortis. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 23:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Pharao Neko teki Eliakimin Josian pojan kuninkaaksi, hänen isänsä Josian siaan, ja muutti hänen nimensä Jojakimiksi; mutta Joahaksen hän otti ja vei Egyptiin, siellä hän kuoli. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 23:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja farao Neko teki Eljakimin, Joosian pojan, kuninkaaksi hänen isänsä Joosian sijaan ja muutti hänen nimensä Joojakimiksi. Mutta Jooahaan hän otti vangiksi, ja tämä joutui Egyptiin; siellä hän kuoli. ................................................................................ 2 Kings 23:34 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εβασιλευσεν φαραω νεχαω επ' αυτους τον ελιακιμ υιον ιωσιου βασιλεως ιουδα αντι ιωσιου του πατρος αυτου και επεστρεψεν το ονομα αυτου ιωακιμ και τον ιωαχας ελαβεν και εισηνεγκεν εις αιγυπτον και απεθανεν εκει ................................................................................ 2 Kings 23:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ebasileusen pharaō nechaō ep' autous ton eliakim uion iōsiou basileōs iouda anti iōsiou tou patros autou kai epestrepsen to onoma autou iōakim kai ton iōachas elaben kai eisēnenken eis aigupton kai apethanen ekei ................................................................................ kai ebasileusen pharaO nechaO ep' autous ton eliakim uion iOsiou basileOs iouda anti iOsiou tou patros autou kai epestrepsen to onoma autou iOakim kai ton iOachas elaben kai eisEnenken eis aigupton kai apethanen ekei ................................................................................ 2 Wa 23:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li pran Elyakim, pitit Jozyas, li mete l' wa nan plas papa l'. Lè sa a, li chanje non Elyakim, li rele l' Jojakim. Lèfini, li pran Joakaz, li mennen l' nan peyi Lejip. Se la Joakaz mouri. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 23:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وملّك فرعون نخو الياقيم بن يوشيا عوضا عن يوشيا ابيه وغيّر اسمه الى يهوياقيم واخذ يهوآحاز وجاء الى مصر فمات هناك. ................................................................................ מלכים ב 23:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וימלך פרעה נכה את־אליקים בן־יאשיהו תחת יאשיהו אביו ויסב את־שמו יהויקים ואת־יהואחז לקח ויבא מצרים וימת שם׃ ................................................................................ מלכים ב 23:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּמְלֵךְ֩ פַּרְעֹ֨ה נְכֹ֜ה אֶת־אֶלְיָקִ֣ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֗הוּ תַּ֚חַת יֹאשִׁיָּ֣הוּ אָבִ֔יו וַיַּסֵּ֥ב אֶת־שְׁמֹ֖ו יְהֹויָקִ֑ים וְאֶת־יְהֹואָחָ֣ז לָקָ֔ח וַיָּבֹ֥א מִצְרַ֖יִם וַיָּ֥מָת שָֽׁם׃ ................................................................................ מלכים ב 23:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וימלך פרעה נכה את־אליקים בן־יאשיהו תחת יאשיהו אביו ויסב את־שמו יהויקים ואת־יהואחז לקח ויבא מצרים וימת שם׃ ................................................................................ מלכים ב 23:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּמְלֵךְ פַּרְעֹה נְכֹה אֶת־אֶלְיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ תַּחַת יֹאשִׁיָּהוּ אָבִיו וַיַּסֵּב אֶת־שְׁמֹו יְהֹויָקִים וְאֶת־יְהֹואָחָז לָקָח וַיָּבֹא מִצְרַיִם וַיָּמָת שָׁם׃ ................................................................................ מלכים ב 23:34 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לד וימלך פרעה נכה את אליקים בן יאשיהו תחת יאשיהו אביו ויסב את שמו יהויקים ואת יהואחז לקח ויבא מצרים וימת שם ................................................................................ מלכים ב 23:34 Hebrew Bible ................................................................................ וימלך פרעה נכה את אליקים בן יאשיהו תחת יאשיהו אביו ויסב את שמו יהויקים ואת יהואחז לקח ויבא מצרים וימת שם׃ | 2 Re 23:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Faraone Neco fece re Eliakim, figliuolo di Giosia, in luogo di Giosia suo padre, e gli mutò il nome in quello di Joiakim; e, preso Joachaz, lo menò in Egitto, dove morì. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 23:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi diangkat Firaun Nekho raja akan Elyakim bin Yosia menggantikan Yosia, ayahanda baginda, dan ditukarnya namanya dengan Yoyakim; setelah itu maka dibawanya akan raja Yoahaz sertanya ke Mesir, serta sampai maka matilah baginda di sana. ................................................................................ 열왕기하 23:34 Korean ................................................................................ 바로느고가 요시야의 아들 엘리아김으로 그 아비 요시야를 대신하여 왕을 삼고 그 이름을 고쳐 여호야김이라 하고 여호아하스는 애굽으로 잡아갔더니 저가 거기서 죽으니라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 23:34 Lithuanian ................................................................................ Faraonas Nekojas paskyrė Judo karaliumi Jozijo sūnų Eljakimą jo tėvo Jozijo vietoje ir pakeitė jo vardą į Jehojakimą, o Jehoachazą nusivedė į Egiptą; ten jis ir mirė. ................................................................................ 2 Kings 23:34 Maori ................................................................................ Na ka meatia e Parao Neko a Eriakimi tama a Hohia hei kingi i muri i tona papa, i a Hohia: whakawhitia ketia ake e ia tona ingoa ko Iehoiakimi; ko Iehoahata ia tangohia ana e ia, kawea ana ki Ihipa, a i mate atu ki reira. ................................................................................ 2 Kongebok 23:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gjorde Farao Neko Eljakim, Josias' sønn, til konge i hans far Josias' sted og forandret hans navn til Jojakim; men Joakas tok han med sig til Egypten, og der døde han. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A królem postanowił Farao Necho Elijakima, syna Jozyjaszowego, miasto Jozyjasza, ojca jego, i odmienił imię jego, a nazwał go Joakim; ale Joachaza wziął, który, gdy przyszedł do Egiptu, tamże umarł. ................................................................................ 2 Reis 23:34 Portugese Bible ................................................................................ Também Faraó-Neco constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome em Jeoiaquim; porém levou consigo a Jeoacaz, que conduzido ao Egito, ali morreu. ................................................................................ 2 Imparati 23:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Faraon Neco a pus împărat pe Eliachim, fiul lui Iosia, în locul tatălui său Iosia, şi i -a schimbat numele în Ioiachim. A luat pe Ioahaz, care a mers în Egipt şi a murit acolo. ................................................................................ 4-я Царств 23:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И воцарил фараон Нехао Елиакима, сына Иосиина, вместо Иосии, отцаего, и переменил имя его на Иоакима; Иоахаза же взял и отвел в Египет, где он и умер. ................................................................................ 4-я Царств 23:34 Russian koi8r ................................................................................ И воцарил фараон Нехао Елиакима, сына Иосиина, вместо Иосии, отца его, и переменил имя его на Иоакима; Иоахаза же взял и отвел в Египет, где он и умер.[] ................................................................................ 2 Reyes 23:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Faraón Necao hizo rey a Eliaquim, hijo de Josías, en lugar de Josías su padre, y cambió su nombre por el de Joacim. Pero tomó a Joacaz y lo llevó a Egipto, y allí murió. ................................................................................ 2 Reyes 23:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Faraón Nechâo puso por rey á Eliacim hijo de Josías, en lugar de Josías su padre, y mudóle el nombre en el de Joacim; y tomó á Joachâz, y llevólo á Egipto, y murió allí. ................................................................................ 2 Reyes 23:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Faraón Necao puso por rey a Eliacim hijo de Josías, en lugar de Josías su padre, y le mudó el nombre en el de Joacim; y tomó a Joacaz, y lo llevó a Egipto, y murió allí. ................................................................................ 2 Reyes 23:34 Spanish: Modern ................................................................................ El faraón Necao proclamó rey a Eliaquim hijo de Josías en lugar de Josías su padre, pero le cambió su nombre por el de Joacim. Y tomó a Joacaz y lo llevó a Egipto, donde murió. ................................................................................ 2 Kungaboken 23:34 Swedish (1917) ................................................................................ Och Farao Neko gjorde Josias son Eljakim till konung i hans fader Josias ställe och förändrade hans namn till Jojakim. Men Joahas tog han med sig, och denne kom så till Egypten och dog där. ................................................................................ 2 Kings 23:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ginawa ni Faraon-nechao si Eliacim na anak ni Josias, na hari na kahalili ni Josias, na kaniyang ama, at pinalitan ang kaniyang pangalan ng Joacim: nguni't kaniyang dinala si Joachaz; at siya'y naparoon sa Egipto, at namatay roon. ................................................................................ 2 Krallar 23:34 Turkish ................................................................................ Firavun Neko Yoşiyanın oğlu Elyakimi babasının yerine kral yaptı ve adını değiştirip Yehoyakim koydu. Sonra Yehoahazı alıp Mısıra döndü. Yehoahaz orada öldü. ................................................................................ 2 Caùc Vua 23:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Pha-ra-ôn Nê-cô lập Ê-li-a-kim, con trai Giô-si-a, làm vua thế cho Giô-si-a, cha người, và cải tên người là Giê-hô-gia-kim. Còn Giô-a-cha bị bắt làm phu tù tại Ê-díp-tô, và người qua đời tại đó. ................................................................................ 2 Re 23:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Faraone Neco costituì re Eliachim, figliuolo di Giosia, in luogo di Giosia, suo padre; e gli mutò il nome in Gioiachim; e prese Gioachaz, e se ne venne in Egitto, dove Gioachaz morì. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 23:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Raja Nekho mengangkat putra Yosia yang bernama Elyakim menjadi raja Yehuda, dan mengubah nama Elyakim menjadi Yoyakim. Yoahas dibawanya ke Mesir dan ia meninggal di sana. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 23:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Firaun Nekho mengangkat Elyakim, anak Yosia, menjadi raja menggantikan Yosia, ayahnya, dan menukar namanya dengan Yoyakim. Tetapi Yoahas dibawanya; Yoahas tiba di Mesir dan mati di sana. ................................................................................ Carried .......... Causeth .......... Changed .......... Changing .......... Death .......... Died .......... Egypt .......... Eliakim .......... Eli'akim .......... Eliakim's .......... Father .......... Instead .......... Jehoahaz .......... Jeho'ahaz .......... Jehoiakim .......... Jehoi'akim .......... Josiah .......... Josi'ah .......... Neco .......... Necoh .......... Pharaoh .......... Pharaohnechoh .......... Pharaoh-Nechoh .......... Pharaoh-Necoh .......... Reign .......... Room .......... Turned .......... Turneth ................................................................................ Carried .......... Causeth .......... Changed .......... Changing .......... Death .......... Died .......... Egypt .......... Eliakim .......... Eli'akim .......... Eliakim's .......... Father .......... Instead .......... Jehoahaz .......... Jeho'ahaz .......... Jehoiakim .......... Jehoi'akim .......... Josiah .......... Josi'ah .......... Neco .......... Necoh .......... Pharaoh .......... Pharaohnechoh .......... Pharaoh-Nechoh .......... Pharaoh-Necoh .......... Reign .......... Room .......... Turned .......... Turneth ................................................................................ Alphabetical: and .......... away .......... brought .......... But .......... carried .......... changed .......... died .......... Egypt .......... Eliakim .......... Eliakim's .......... father .......... he .......... him .......... his .......... in .......... Jehoahaz .......... Jehoiakim .......... Josiah .......... king .......... made .......... name .......... Neco .......... of .......... off .......... Pharaoh .......... place .......... son .......... the .......... there .......... to .......... took ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |