New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For thus says the LORD, 'You shall not see wind nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you shall drink, both you and your cattle and your beasts. ................................................................................ 2 Kings 3:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι τάδε λέγει κύριος οὐκ ὄψεσθε πνεῦμα καὶ οὐκ ὄψεσθε ὑετόν καὶ ὁ χειμάρρους οὗτος πλησθήσεται ὕδατος καὶ πίεσθε ὑμεῖς καὶ αἱ κτήσεις ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν ................................................................................
מלכים ב 3:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה לֹא־תִרְאוּ רוּחַ וְלֹא־תִרְאוּ גֶשֶׁם וְהַנַּחַל הַהוּא יִמָּלֵא מָיִם וּשְׁתִיתֶם אַתֶּם וּמִקְנֵיכֶם וּבְהֶמְתְּכֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec enim dicit Dominus non videbitis ventum neque pluviam et alveus iste replebitur aquis et bibetis vos et familiae vestrae et iumenta vestra ................................................................................ 2 Reyes 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues así dice el SEÑOR: ``No veréis viento, ni veréis lluvias; sin embargo ese valle se llenará de agua, y beberéis vosotros y vuestros ganados y vuestras bestias. ................................................................................ 2 Koenige 3:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so spricht der HERR: Ihr werdet keinen Wind noch Regen sehen; dennoch soll der Bach voll Wasser werden, daß ihr und euer Gesinde und euer Vieh trinket. {~} ................................................................................ 2 Rois 3:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car ainsi parle l'Eternel: Vous n'apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d'eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail. ................................................................................ 列 王 紀 下 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 虽 不 见 风 , 不 见 雨 , 这 谷 必 满 了 水 , 使 你 们 和 牲 畜 有 水 喝 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For thus said the LORD, You shall not see wind, neither shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, that you may drink, both you, and your cattle, and your beasts. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For thus saith Jehovah, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For the Lord says, Though you see no wind or rain, the valley will be full of water, and you and your armies and your beasts will have drink. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For thus saith the Lord: You shall not see wind, nor rain: and yet this channel shall be filled with waters, and you shall drink, you and your families, and your beasts. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For thus saith Jehovah: Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet this valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye, and your cattle, and your beasts. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain, yet that valley shall be filled with water: and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You will not see wind or rain, but this valley will be filled with water. You, your cattle, and your other animals will drink. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For thus says Yahweh, 'You will not see wind, neither will you see rain; yet that valley shall be filled with water, and you will drink, both you and your livestock and your animals. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for thus said Jehovah, Ye do not see wind, nor do ye see rain, and that valley is full of water, and ye have drunk -- ye, and your cattle, and your beasts. ................................................................................ 列 王 紀 下 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 雖 不 見 風 , 不 見 雨 , 這 谷 必 滿 了 水 , 使 你 們 和 牲 畜 有 水 喝 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為耶和華這樣說:‘你們雖然沒有看見風,也沒有看見雨,但這山谷必充滿了水,你們和你們的牲畜都可以有水喝。 ................................................................................ 列 王 紀 下 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为耶和华这样说:‘你们虽然没有看见风,也没有看见雨,但这山谷必充满了水,你们和你们的牲畜都可以有水喝。 ................................................................................ 2 Rois 3:17 French: Darby ................................................................................ Car ainsi dit l'Éternel: Vous ne verrez pas de vent, et vous ne verrez pas de pluie, et cette vallée sera remplie d'eau, et vous boirez, vous et vos troupeaux et votre bétail. ................................................................................ 2 Rois 3:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ainsi a dit l'Eternel : Vous ne verrez ni vent, ni pluie, et néanmoins cette vallée sera remplie d'eaux, et vous boirez, vous et vos bêtes. ................................................................................ 2 Rois 3:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ainsi parle l'Éternel: Vous ne verrez ni vent ni pluie, et cette vallée se remplira d'eaux et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes. ................................................................................ 2 Koenige 3:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn so spricht der HERR: Ihr werdet keinen Wind noch Regen sehen; dennoch soll der Bach voll Wassers werden, daß ihr und euer Gesinde und euer Vieh trinket. ................................................................................ 2 Koenige 3:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn so spricht Jehova: ihr werdet keinen Wind sehen und keinen Regen sehen, und doch wird dieses Tal sich mit Wasser füllen, so daß ihr trinken werdet, ihr und eure Herden und euer Vieh. | 2 i Mbretërve 3:17 Albanian ................................................................................ Sepse kështu thotë Zoti: "Ju nuk do të shihni as erë, as shi; megjithatë kjo luginë do të mbushet me ujë; dhe do të pini ju, bagëtia juaj dhe kafshët tuaja të transportit. ................................................................................ 4 Царе 3:17 Bulgarian ................................................................................ защото така казва Господ: Без да видите вятър и без да видите дъжд, пак тая долина ще се напълни с вода; и ще пиете вие, добитъкът ви и животните ви. ................................................................................ 2 Kings 3:17 Croatian Bible ................................................................................ Jer ovako veli Jahve: nećete osjetiti vjetra niti ćete vidjeti dažda, a ova će se dolina napuniti vodom. I pit ćete vi, vaš marva i vaša stoka.' ................................................................................ Druhá Královská 3:17 Czech BKR ................................................................................ Nebo toto dí Hospodin: Neuzříte větru, aniž uzříte přívalu, však potok tento naplněn bude vodou, tak že píti budete i vy i množství vaše, i hovada vaše. ................................................................................ Anden Kongebog 3:17 Danish ................................................................................ Thi så siger HERREN: I skal hverken mærke til Blæst eller Regn, men alligevel skal Dalen her fyldes med Vand, så at I, eders Hær og eders Dyr kan drikke! ................................................................................ 2 Koningen 3:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zo zegt de HEERE: Gijlieden zult geen wind zien, en gij zult geen regen zien; nochtans zal dit dal met water vervuld worden, zodat gij zult drinken, gij en uw vee, en uw beesten. ................................................................................ 2 Királyok 3:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ezt mondja az Úr: Nem láttok sem szelet, sem esõt, és mégis e patak megtelik vízzel, hogy ihattok mind ti, mind a ti nyájatok és barmaitok. ................................................................................ Reĝoj 2 3:17 Esperanto ................................................................................ CXar tiele diras la Eternulo:Vi ne vidos venton kaj vi ne vidos pluvon, kaj tamen cxi tiu valo plenigxos de akvo, kaj vi trinkos, kaj ankaux viaj apartenantoj kaj viaj brutoj. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä näin sanoo Herra: ei teidän pidä tuulta eikä sadetta näkemän, ja kuitenkin pitää oja vedellä täytettämän: ja teidän pitää juoman, ja teidän karjanne ja teidän juhtanne. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä näin sanoo Herra: Te ette tule näkemään tuulta ettekä sadetta, ja kuitenkin tämä laakso tulee vettä täyteen; ja te saatte juoda, sekä te että teidän karjanne ja juhtanne. ................................................................................ 2 Kings 3:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ταδε λεγει κυριος ουκ οψεσθε πνευμα και ουκ οψεσθε υετον και ο χειμαρρους ουτος πλησθησεται υδατος και πιεσθε υμεις και αι κτησεις υμων και τα κτηνη υμων ................................................................................ 2 Kings 3:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti tade legei kurios ouk opsesthe pneuma kai ouk opsesthe ueton kai o cheimarrous outos plēsthēsetai udatos kai piesthe umeis kai ai ktēseis umōn kai ta ktēnē umōn ................................................................................ oti tade legei kurios ouk opsesthe pneuma kai ouk opsesthe ueton kai o cheimarrous outos plEsthEsetai udatos kai piesthe umeis kai ai ktEseis umOn kai ta ktEnE umOn ................................................................................ 2 Wa 3:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, men sa li di ankò: Nou p'ap wè van, nou p'ap wè lapli, men ravin sa a pral plen dlo. Konsa n'a jwenn kont dlo pou nou bwè ansanm ak bèf, kabrit nou yo ak bèt chay nou yo. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه هكذا قال الرب لا ترون ريحا ولا ترون مطرا وهذا الوادي يمتلئ ماء فتشربون انتم وماشيتكم وبهائمكم. ................................................................................ מלכים ב 3:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־כה אמר יהוה לא־תראו רוח ולא־תראו גשם והנחל ההוא ימלא מים ושתיתם אתם ומקניכם ובהמתכם׃ ................................................................................ מלכים ב 3:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה לֹֽא־תִרְא֥וּ ר֙וּחַ֙ וְלֹֽא־תִרְא֣וּ גֶ֔שֶׁם וְהַנַּ֥חַל הַה֖וּא יִמָּ֣לֵא מָ֑יִם וּשְׁתִיתֶ֛ם אַתֶּ֥ם וּמִקְנֵיכֶ֖ם וּֽבְהֶמְתְּכֶֽם׃ ................................................................................ מלכים ב 3:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־כה ׀ אמר יהוה לא־תראו רוח ולא־תראו גשם והנחל ההוא ימלא מים ושתיתם אתם ומקניכם ובהמתכם׃ ................................................................................ מלכים ב 3:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־כֹה ׀ אָמַר יְהוָה לֹא־תִרְאוּ רוּחַ וְלֹא־תִרְאוּ גֶשֶׁם וְהַנַּחַל הַהוּא יִמָּלֵא מָיִם וּשְׁתִיתֶם אַתֶּם וּמִקְנֵיכֶם וּבְהֶמְתְּכֶם׃ ................................................................................ מלכים ב 3:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז כי כה אמר יהוה לא תראו רוח ולא תראו גשם והנחל ההוא ימלא מים ושתיתם אתם ומקניכם ובהמתכם ................................................................................ מלכים ב 3:17 Hebrew Bible ................................................................................ כי כה אמר יהוה לא תראו רוח ולא תראו גשם והנחל ההוא ימלא מים ושתיתם אתם ומקניכם ובהמתכם׃ | 2 Re 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché così dice l’Eterno: Voi non vedrete vento, non vedrete pioggia, e nondimeno questa valle si riempirà d’acqua; e berrete voi, il vostro bestiame e le vostre bestie da tiro. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena firman Tuhan: Tiada kamu akan melihat angin dan tidak pula kamu akan melihat hujan, kendatilah demikian maka lembah ini kelak dipenuhi juga dengan air, sehingga kamu sekalian akan minum serta dengan segala binatangmu dan segala kendaraanmu. ................................................................................ 열왕기하 3:17 Korean ................................................................................ 여호와께서 이르시기를 너희가 바람도 보지 못하고 비도 보지 못하되 이 골짜기에 물이 가득하여 너희와 너희 육축과 짐승이 마시리라 하셨나이다 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 3:17 Lithuanian ................................................................................ Nes taip sako Viešpats: ‘Jūs nepastebėsite nei vėjo, nei lietaus, tačiau šitas slėnis prisipildys vandens; galėsite gerti jūs ir jūsų gyvuliai’. ................................................................................ 2 Kings 3:17 Maori ................................................................................ Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, E kore koutou e kite i te hau, e kore e kite i te ua, otira ka ki tenei raorao i te wai; a ka inu koutou, a koutou kahui, me a koutou kararehe. ................................................................................ 2 Kongebok 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For sa sier Herren: I skal ikke se vind og ikke se regn, men allikevel skal denne dal fylles med vann, så I får drikke, både I selv og eders buskap og eders kløvdyr. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem tak mówi Pan: Nie ujrzycie wiatru, ani ujrzycie deszczu, wszakże ten potok będzie pełen wody, tak, że pić będziecie wy, i stada wasze, i bydła wasze. ................................................................................ 2 Reis 3:17 Portugese Bible ................................................................................ Porque assim diz o Senhor: Não vereis vento, nem vereis chuva; contudo este vale se encherá de água, e bebereis vós, os vossos servos e os vossos animais. ................................................................................ 2 Imparati 3:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci aşa vorbeşte Domnul: ,Nu veţi vedea vînt şi nu veţi vedea ploaie, dar totuş valea aceasta se va umplea de apă, şi veţi bea, voi, turmele voastre şi vitele voastre. ................................................................................ 4-я Царств 3:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо так говорит Господь: не увидите ветра и не увидите дождя, а долина сия наполнится водою, которую будете пить вы и мелкий и крупный скот ваш; ................................................................................ 4-я Царств 3:17 Russian koi8r ................................................................................ ибо так говорит Господь: не увидите ветра и не увидите дождя, а долина сия наполнится водою, которую будете пить вы и мелкий и крупный скот ваш;[] ................................................................................ 2 Reyes 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pues así dice el SEÑOR: 'No verán viento, ni verán lluvias; sin embargo ese valle se llenará de agua, y beberán ustedes y sus ganados y sus bestias.' ................................................................................ 2 Reyes 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque Jehová ha dicho así: No veréis viento, ni veréis lluvia, y este valle será lleno de agua, y beberéis vosotros, y vuestras bestias, y vuestros ganados. ................................................................................ 2 Reyes 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el SEÑOR ha dicho así: No veréis viento, ni veréis lluvia, y este valle será lleno de agua, y beberéis vosotros, y vuestras bestias, y vuestros ganados. ................................................................................ 2 Reyes 3:17 Spanish: Modern ................................................................................ Porque así ha dicho Jehovah: No veréis viento ni lluvia, pero este valle se llenará de agua; y beberéis vosotros, vuestros animales y vuestro ganado." ................................................................................ 2 Kungaboken 3:17 Swedish (1917) ................................................................................ Ty så säger HERREN: I skolen icke märka någon vind, ej heller se något regn, men likväl skall denna dal bliva full med vatten, så att både I själva skolen hava att dricka och eder boskap och edra övriga djur. ................................................................................ 2 Kings 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Kayo'y hindi makakakita ng hangin, ni kayo'y makakakita man ng ulan; gayon ma'y ang libis na yaon ay mapupuno ng tubig, at kayo'y iinom, kayo at gayon din ang inyong mga baka, at ang inyong mga hayop. ................................................................................ 2 Krallar 3:17 Turkish ................................................................................ Ne rüzgar göreceksiniz, ne yağmur. Öyleyken vadi suyla dolup taşacak. Sizler, sürüleriniz ve öteki hayvanlarınız doyasıya içeceksiniz. ................................................................................ 2 Caùc Vua 3:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì Ðức Giê-hô-va phán rằng: Các ngươi sẽ không thấy gió, cũng chẳng thấy mưa, thế mà trũng này sẽ đầy dẫy nước, và các ngươi, đều sẽ uống nước được. ................................................................................ 2 Re 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè così ha detto il Signore: Voi non sentirete vento, e non vedrete pioggia, e pur questa valle si empierà d’acqua, della quale berrete, e voi, e le vostre gregge, e le vostre bestie di servigio. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekalipun kalian tidak melihat hujan turun atau angin bertiup, namun air akan berlimpah-limpah di wadi ini. Kalian dengan ternak dan hewan pengangkut barangmu akan mendapat air yang cukup untuk diminum sepuas-puasnya.'" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebab beginilah firman TUHAN: Kamu tidak akan mendapat angin dan hujan, namun lembah ini akan penuh dengan air, sehingga kamu serta ternak sembelihan dan hewan pengangkut dapat minum. ................................................................................ Animals .......... Armies .......... Beasts .......... Cattle .......... Drink .......... Drunk .......... Filled .......... Full .......... Livestock .......... Rain .......... Stream-Bed .......... Valley .......... Water .......... Wind ................................................................................ Animals .......... Armies .......... Beasts .......... Cattle .......... Drink .......... Drunk .......... Filled .......... Full .......... Livestock .......... Rain .......... Stream-Bed .......... Valley .......... Water .......... Wind ................................................................................ Alphabetical: and .......... animals .......... be .......... beasts .......... both .......... cattle .......... drink .......... filled .......... For .......... is .......... LORD .......... neither .......... nor .......... not .......... other .......... rain .......... says .......... see .......... shall .......... so .......... that .......... the .......... this .......... thus .......... valley .......... water .......... what .......... will .......... wind .......... with .......... yet .......... You .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |