New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." And he said to her, "There is not one vessel more." And the oil stopped. ................................................................................ 2 Kings 4:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἕως ἐπλήσθησαν τὰ σκεύη καὶ εἶπεν πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτῆς ἐγγίσατε ἔτι πρός με σκεῦος καὶ εἶπον αὐτῇ οὐκ ἔστιν ἔτι σκεῦος καὶ ἔστη τὸ ἔλαιον ................................................................................
מלכים ב 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כִּמְלֹאת הַכֵּלִים וַתֹּאמֶר אֶל־בְּנָהּ הַגִּישָׁה אֵלַי עֹוד כֶּלִי וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵין עֹוד כֶּלִי וַיַּעֲמֹד הַשָּׁמֶן׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque plena fuissent vasa dixit ad filium suum adfer mihi adhuc vas et ille respondit non habeo stetitque oleum ................................................................................ 2 Reyes 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que cuando las vasijas estuvieron llenas, dijo ella a un hijo suyo: Tráeme otra vasija. Y él le dijo: No hay más vasijas. Y cesó el aceite. ................................................................................ 2 Koenige 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da die Gefäße voll waren, sprach sie zu ihrem Sohn: Lange mir noch ein Gefäß her! Er sprach: Es ist kein Gefäß mehr hier. Da stand das Öl. ................................................................................ 2 Rois 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit: Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 器 皿 都 满 了 , 他 对 儿 子 说 : 再 给 我 拿 器 皿 来 。 儿 子 说 : 再 没 有 器 皿 了 。 油 就 止 住 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, Bring me yet a vessel. And he said to her, There is not a vessel more. And the oil stayed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when all the vessels were full, she said to her son, Get me another vessel. And he said, There are no more. And the flow of oil was stopped. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when the vessels were full, she said to her son: Bring me yet a vessel. And he answered: I have no more. And the oil stood. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass when the vessels were full, that she said to her son, Bring me yet a vessel. And he said to her, There is not a vessel more. And the oil stayed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the containers were full, she told her son, "Bring me another container." He told her, "There are no more containers." So the olive oil stopped flowing. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, Bring me yet a vessel. And he said to her, There is not a vessel more. And the oil stayed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened, when the containers were full, that she said to her son, "Bring me another container." He said to her, "There isn't another container." The oil stopped flowing. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and it cometh to pass, at the filling of the vessels, that she saith unto her son, 'Bring nigh unto me a vessel more,' and he saith unto her, 'There is not a vessel more;' and the oil stayeth. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 器 皿 都 滿 了 , 他 對 兒 子 說 : 再 給 我 拿 器 皿 來 。 兒 子 說 : 再 沒 有 器 皿 了 。 油 就 止 住 了 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 器皿都倒滿了的時候,她對兒子說:“再拿一個器皿給我。”他對她說:“再沒有器皿了。”油就止住了。 ................................................................................ 列 王 紀 下 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 器皿都倒满了的时候,她对儿子说:“再拿一个器皿给我。”他对她说:“再没有器皿了。”油就止住了。 ................................................................................ 2 Rois 4:6 French: Darby ................................................................................ Et il arriva que, quand les vases furent remplis, elle dit à son fils: Apporte-moi encore un vase. Et il lui dit: Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta. ................................................................................ 2 Rois 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva qu'aussitôt qu'elle eut rempli les vaisseaux, elle dit à son fils : Apporte-moi encore un vaisseau ; et il répondit : Il n'y a plus de vaisseau; et l'huile s'arrêta. ................................................................................ 2 Rois 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et, lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Apporte-moi encore un vase; et il répondit: Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta. ................................................................................ 2 Koenige 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da die Gefäße voll waren, sprach sie zu ihrem Sohn: Lange mir noch ein Gefäß her! Er sprach zu ihr: Es ist kein Gefäß mehr hie. Da stund das Öl. ................................................................................ 2 Koenige 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als die Gefäße voll waren, da sprach sie zu ihrem Sohne: Reiche mir noch ein Gefäß. Aber er sprach zu ihr: Es ist kein Gefäß mehr da. Und das Öl stand. | 2 i Mbretërve 4:6 Albanian ................................................................................ Kur enët u mbushën, ajo i tha të birit: "Sillmë edhe një enë". Por ai iu përgjigj: "Nuk ka më enë". Dhe vaji u ndal. ................................................................................ 4 Царе 4:6 Bulgarian ................................................................................ И като се напълниха съдовете, рече на един от синовете си: Донеси ми още един съд. А той й рече: Няма друг съд. И маслото престана. ................................................................................ 2 Kings 4:6 Croatian Bible ................................................................................ I kad se sudovi napuniše, reče ona svome sinu: "Dodaj mi još jedan sud!" Ali joj on odgovori: "Nema više sudova." I ulje stade. ................................................................................ Druhá Královská 4:6 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, že když naplnila ty nádoby, řekla synu svému: Podej mi ještě nádoby. Kterýž odpověděl: Již není více nádob. I přestal olej. ................................................................................ Anden Kongebog 4:6 Danish ................................................................................ Og da Dunkene var fulde, sagde hun til Sønnen: "Ræk mig een Dunk til!" Men han svarede: "Der er ikke flere Dunke!" Da holdt Olien op at flyde. ................................................................................ 2 Koningen 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als die vaten vol waren, dat zij tot haar zoon zeide: Breng mij nog een vat aan; maar hij zeide tot haar: Er is geen vat meer. En de olie stond stil. ................................................................................ 2 Királyok 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor megtöltötte az edényeket, monda az õ fiának: Hozz ide még egy edényt. Felele az: Nincs több edény; és akkor megállott az olaj. ................................................................................ Reĝoj 2 4:6 Esperanto ................................................................................ Kiam la vazoj estis plenaj, sxi diris al sia filo:Alportu al mi ankoraux vazon. Sed li diris al sxi:Ne estas plu vazo. Tiam la oleo haltis. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin astiat olivat täytetyt, sanoi hän pojallensa: tuo minulle vielä astia. Hän sanoi hänelle: ei ole täällä enää astiaa; niin öljy seisahti. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun astiat olivat täynnä, sanoi hän pojallensa: "Tuo minulle vielä yksi astia". Mutta hän vastasi hänelle: "Ei ole enää astiata". Silloin öljy tyrehtyi. ................................................................................ 2 Kings 4:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εως επλησθησαν τα σκευη και ειπεν προς τους υιους αυτης εγγισατε ετι προς με σκευος και ειπον αυτη ουκ εστιν ετι σκευος και εστη το ελαιον ................................................................................ 2 Kings 4:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eōs eplēsthēsan ta skeuē kai eipen pros tous uious autēs engisate eti pros me skeuos kai eipon autē ouk estin eti skeuos kai estē to elaion ................................................................................ eOs eplEsthEsan ta skeuE kai eipen pros tous uious autEs engisate eti pros me skeuos kai eipon autE ouk estin eti skeuos kai estE to elaion ................................................................................ 2 Wa 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè tout ja yo fin plen, madanm lan mande yonn nan pitit li yo si pa t' gen ja ankò. Gason l' lan reponn li. --Pa gen ja vid ankò non. Lamenm lwil la sispann koule. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما امتلأت الاوعية قالت لابنها قدم لي ايضا وعاء. فقال لها لا يوجد بعد وعاء. فوقف الزيت. ................................................................................ מלכים ב 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כמלאת הכלים ותאמר אל־בנה הגישה אלי עוד כלי ויאמר אליה אין עוד כלי ויעמד השמן׃ ................................................................................ מלכים ב 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֣י ׀ כִּמְלֹ֣את הַכֵּלִ֗ים וַתֹּ֤אמֶר אֶל־בְּנָהּ֙ הַגִּ֨ישָׁה אֵלַ֥י עֹוד֙ כֶּ֔לִי וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אֵ֥ין עֹ֖וד כֶּ֑לִי וַֽיַּעֲמֹ֖ד הַשָּֽׁמֶן׃ ................................................................................ מלכים ב 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ׀ כמלאת הכלים ותאמר אל־בנה הגישה אלי עוד כלי ויאמר אליה אין עוד כלי ויעמד השמן׃ ................................................................................ מלכים ב 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי ׀ כִּמְלֹאת הַכֵּלִים וַתֹּאמֶר אֶל־בְּנָהּ הַגִּישָׁה אֵלַי עֹוד כֶּלִי וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵין עֹוד כֶּלִי וַיַּעֲמֹד הַשָּׁמֶן׃ ................................................................................ מלכים ב 4:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויהי כמלאת הכלים ותאמר אל בנה הגישה אלי עוד כלי ויאמר אליה אין עוד כלי ויעמד השמן ................................................................................ מלכים ב 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כמלאת הכלים ותאמר אל בנה הגישה אלי עוד כלי ויאמר אליה אין עוד כלי ויעמד השמן׃ | 2 Re 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando i vasi furono pieni, ella disse al suo figliuolo: "Portami ancora un vaso". Quegli le rispose: "Non ce n’è più dei vasi". E l’olio si fermò. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah penuh segala bekas itu, maka katanya kepada anaknya: Unjuklah lagi sebuah bekas kepadaku; tetapi sahut anak itu: Tiada lagi bekas. Maka minyaknyapun berhentilah. ................................................................................ 열왕기하 4:6 Korean ................................................................................ 그릇에 다 찬지라 여인이 아들에게 이르되 `또 그릇을 내게로 가져오라' 아들이 가로되 `다른 그릇이 없나이다' 하니 기름이 곧 그쳤더라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:6 Lithuanian ................................................................................ Kai visi indai buvo pilni, ji tarė sūnui: “Paduok man dar vieną indą”. Jis atsakė: “Nebėra indų”. Tuomet aliejus nustojo tekėjęs. ................................................................................ 2 Kings 4:6 Maori ................................................................................ A, ka ki nga oko, ka mea atu ia ki tana tama, Mauria mai ano he oko ki ahau. A ka mea tera ki a ia, Kahore atu he oko. Na mutu ake te hinu. ................................................................................ 2 Kongebok 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da karene var fulle, sa hun til sin sønn: Bær ennu et kar frem til mig! Men han svarte: Det er ikke flere kar. Da stanset oljen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy napełniła one naczynia, rzekła do syna swego: Przynieś mi jeszcze naczynie. A on jej odpowiedział: Niemasz więcej naczynia. I zastanowiła się oliwa. ................................................................................ 2 Reis 4:6 Portugese Bible ................................................................................ Cheias que foram as vasilhas, disse a seu filho: Chega-me ainda uma vasilha. Mas ele respondeu: Não há mais vasilha nenhuma. Então o azeite parou. ................................................................................ 2 Imparati 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd s'au umplut vasele, ea a zis fiului său: ,,Mai dă-mi un vas.`` Dar el i -a răspuns: ,,Nu mai este niciun vas.`` Şi n'a mai curs untdelemn. ................................................................................ 4-я Царств 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне ещесосуд. Он сказал ей: нет более сосудов. И остановилось масло. ................................................................................ 4-я Царств 4:6 Russian koi8r ................................................................................ Когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне еще сосуд. Он сказал ей: нет более сосудов. И остановилось масло.[] ................................................................................ 2 Reyes 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando las vasijas estuvieron llenas, ella dijo a un hijo suyo: "Tráeme otra vasija." Y él le dijo: "No hay más vasijas." Y cesó el aceite. ................................................................................ 2 Reyes 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como los vasos fueron llenos, dijo á un hijo suyo: Tráeme aún otro vaso. Y él dijo: No hay más vasos. Entonces cesó el aceite. ................................................................................ 2 Reyes 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando los vasos fueron llenos, dijo a su hijo: Tráeme aún otro vaso. Y él dijo: No hay más vasos. Entonces cesó el aceite. ................................................................................ 2 Reyes 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ Y sucedió que cuando las vasijas estuvieron llenas, dijo a un hijo suyo: --Tráeme otra vasija. Y le respondió: --No hay más vasijas. Entonces el aceite cesó. ................................................................................ 2 Kungaboken 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och när kärlen voro fulla, sade hon till sin son: »Bär fram åt mig ännu ett kärl.» Men han svarade henne: »Här finnes intet kärl mer. Då stannade oljan av. ................................................................................ 2 Kings 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, nang mapuno ang mga sisidlan, na kaniyang sinabi sa kaniyang anak, Dalhan mo pa ako ng isang sisidlan. At sinabi niya sa kaniya: Wala pang sisidlan. At ang langis ay tumigil. ................................................................................ 2 Krallar 4:6 Turkish ................................................................................ Bütün kaplar dolunca oğullarından birine, ‹‹Bana bir kap daha getir›› dedi. Oğlu, ‹‹Başka kap kalmadı›› diye karşılık verdi. O zaman zeytinyağının akışı durdu. ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi các bình đã đầy, nàng nói với con trai mình rằng: Hãy đem cho ta một bình nữa. Nhưng nó thưa rằng: Hết trơn bình rồi. Dầu bèn ngừng lại. ................................................................................ 2 Re 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando i vasi furono pieni, ella disse ad uno de’ suoi figliuoli: Recami ancora un vaso. Ma egli disse: Non ve n’è più alcuno. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah botol-botol itu penuh semua, ia minta satu botol lagi. "Sudah habis," jawab seorang dari anak-anaknya. Maka minyak itu tidak mengalir lagi. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika bejana-bejana itu sudah penuh, berkatalah perempuan itu kepada anaknya: "Dekatkanlah kepadaku sebuah bejana lagi," tetapi jawabnya kepada ibunya: "Tidak ada lagi bejana." Lalu berhentilah minyak itu mengalir. ................................................................................ Filling .......... Flow .......... Flowing .......... Full .......... Jar .......... Jars .......... Nigh .......... Oil .......... Stayeth .......... Stopped .......... Vessel .......... Vessels ................................................................................ Filling .......... Flow .......... Flowing .......... Full .......... Jar .......... Jars .......... Nigh .......... Oil .......... Stayeth .......... Stopped .......... Vessel .......... Vessels ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... And .......... another .......... Bring .......... But .......... flowing .......... full .......... he .......... her .......... is .......... jar .......... jars .......... left .......... me .......... more .......... not .......... oil .......... one .......... replied .......... said .......... she .......... son .......... stopped .......... the .......... Then .......... There .......... to .......... vessel .......... vessels .......... were .......... When ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |