2 Kings 4:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."
................................................................................
2 Kings 4:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν ελισαιε δεῦρο καὶ ἀπόδου τὸ ἔλαιον καὶ ἀποτείσεις τοὺς τόκους σου καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου ζήσεσθε ἐν τῷ ἐπιλοίπῳ ἐλαίῳ
................................................................................
מלכים ב 4:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתָּבֹא וַתַּגֵּד לְאִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לְכִי מִכְרִי אֶת־הַשֶּׁמֶן וְשַׁלְּמִי אֶת־[כ נִשְׁיֵכִי] [ק נִשְׁיֵךְ] וְאַתְּ [כ בְּנֵיכִי] [ק וּבָנַיִךְ] תִחְיִי בַּנֹּותָר׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit autem illa et indicavit homini Dei et ille vade inquit vende oleum et redde creditori tuo tu autem et filii tui vivite de reliquo

................................................................................
2 Reyes 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces ella fue y se lo contó al hombre de Dios. Y él le dijo: Ve, vende el aceite y paga tu deuda, y tú y tus hijos podéis vivir de lo que quede.
................................................................................
2 Koenige 4:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie ging hin und sagte es dem Mann Gottes an. Er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deinen Schuldherrn; du aber und deine Söhne nähret euch von dem übrigen.
................................................................................
2 Rois 4:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle alla le rapporter à l'homme de Dieu, et il dit: Va vendre l'huile, et paie ta dette; et tu vivras, toi et tes fils, de ce qui restera.
................................................................................
列 王 紀 下 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
妇 人 去 告 诉   神 人 , 神 人 说 : 你 去 卖 油 还 债 , 所 剩 的 你 和 你 儿 子 可 以 靠 着 度 日 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay your debt, and live you and your children of the rest.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So she came to the man of God and gave him word of what she had done. And he said, Go and get money for the oil and make payment of your debt, and let the rest be for the needs of yourself and your sons.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And she came, and told the man of God. And he said: Go, sell the oil, and pay thy creditor: and thou and thy sons live of the rest.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And she came and told the man of God; and he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons on the rest.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
She went and told the man of God. He said, "Sell the oil, and pay your debt. The rest is for you and your children."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children on the remainder.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then she came and told the man of God. He said, "Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And she cometh and declareth to the man of God, and he saith, 'Go, sell the oil, and repay thy loan; and thou and thy sons do live of the rest.'
................................................................................
列 王 紀 下 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
婦 人 去 告 訴   神 人 , 神 人 說 : 你 去 賣 油 還 債 , 所 剩 的 你 和 你 兒 子 可 以 靠 著 度 日 。
................................................................................
列 王 紀 下 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她去告訴神人,神人說:“你去把油賣掉,還清你的債務,你和你的兒子可以靠著剩下的過活。”
................................................................................
列 王 紀 下 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她去告诉神人,神人说:“你去把油卖掉,还清你的债务,你和你的儿子可以靠着剩下的过活。”
................................................................................
2 Rois 4:7 French: Darby
................................................................................
Et elle s'en vint et le raconta à l'homme de Dieu, et il dit: Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.
................................................................................
2 Rois 4:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis elle s'en vint, et le raconta à l'homme de Dieu, qui lui dit : Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qu'il y aura de reste.
................................................................................
2 Rois 4:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors elle vint le rapporter à l'homme de Dieu, qui lui dit: Va, vends l'huile, et paie ta dette; et, toi et tes fils, vous vivrez du reste.
................................................................................
2 Koenige 4:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie ging hin und sagte es dem Mann Gottes an. Er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deinen Schuldherrn; du aber und deine Söhne nähret euch von dem übrigen.
................................................................................
2 Koenige 4:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie kam und berichtete es dem Manne Gottes; und er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deine Schuld; du aber und deine Söhne, lebet von dem Übrigen.
2 i Mbretërve 4:7 Albanian
................................................................................
Atëherë ajo shkoi t'ia njoftojë ngjarjen njeriut të Perëndisë, që i tha: "Shko të shesësh vajin dhe paguaj borxhin tënd; me atë që do teprojë, ke për të jetuar ti dhe bijtë e tu".
................................................................................
4 Царе 4:7 Bulgarian
................................................................................
Тогава тя дойде та извести на Божия човек. И той рече: Иди, продай маслото та плати дълга си, и живей с останалото, ти и синовете ти.
................................................................................
2 Kings 4:7 Croatian Bible
................................................................................
Ona ode i kaza čovjeku Božjem, a on joj reče: "Idi, prodaj ulje i podmiri svoj dug, a od ostatka živjet ćeš ti i tvoji sinovi!"
................................................................................
Druhá Královská 4:7 Czech BKR
................................................................................
Tedy ona přišedši, oznámila to muži Božímu. On pak řekl: Jdi, prodej ten olej, a spokoj věřitele svého, ty pak s syny svými budeš se živiti z ostatku.
................................................................................
Anden Kongebog 4:7 Danish
................................................................................
Det kom hun og fortalte den Guds Mand; og han sagde: "Gå hen og sælg Olien og betal din Gæld; og lev så med dine Sønner af Resten!"
................................................................................
2 Koningen 4:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen kwam zij, en gaf het den man Gods te kennen; en hij zeide: Ga heen, verkoop de olie, en betaal uw schuldheer; gij dan met uw zonen, leef bij het overige.
................................................................................
2 Királyok 4:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elment, és elmondá ezt az Isten emberének. Az pedig monda: Menj el, add el az olajat, és fizesd ki hitelezõdet; te pedig és a te fiaid éljetek a maradékából.
................................................................................
Reĝoj 2 4:7 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi venis kaj rakontis al la homo de Dio. Kaj li diris al sxi:Iru, vendu la oleon kaj pagu vian sxuldon, kaj vi kun viaj filoj vivos per la restajxo.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän tuli ja ilmoitti sen Jumalan miehelle. Hän sanoi: mene ja myy öljy, ja maksa velkamiehes; mutta sinä ja sinun poikas eläkäät jääneestä.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän meni ja kertoi sen Jumalan miehelle. Tämä sanoi: "Mene ja myy öljy ja maksa velkasi. Sinä ja poikasi elätte siitä, mikä jää jäljelle."
................................................................................
2 Kings 4:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθεν και απηγγειλεν τω ανθρωπω του θεου και ειπεν ελισαιε δευρο και αποδου το ελαιον και αποτεισεις τους τοκους σου και συ και οι υιοι σου ζησεσθε εν τω επιλοιπω ελαιω
................................................................................
2 Kings 4:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthen kai apēngeilen tō anthrōpō tou theou kai eipen elisaie deuro kai apodou to elaion kai apoteiseis tous tokous sou kai su kai oi uioi sou zēsesthe en tō epiloipō elaiō
................................................................................
kai Elthen kai apEngeilen tO anthrOpO tou theou kai eipen elisaie deuro kai apodou to elaion kai apoteiseis tous tokous sou kai su kai oi uioi sou zEsesthe en tO epiloipO elaiO

................................................................................
2 Wa 4:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Madanm lan al jwenn Elize, li rakonte l' tout bagay. Elize di li: --Bon. Al vann lwil la. Peye tout dèt ou yo. Lèfini, w'ap gen lajan rete nan men ou pou ou viv ak pitit ou yo.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاتت واخبرت رجل الله فقال اذهبي بيعي الزيت واوفي دينك وعيشي انت وبنوك بما بقي
................................................................................
מלכים ב 4:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותבא ותגד לאיש האלהים ויאמר לכי מכרי את־השמן ושלמי את־[כ נשיכי] [ק נשיך] ואת [כ בניכי] [ק ובניך] תחיי בנותר׃ ף
................................................................................
מלכים ב 4:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתָּבֹ֗א וַתַּגֵּד֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת־הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת־ [נִשְׁיֵכִי כ] (נִשְׁיֵ֑ךְ ק) וְאַ֣תְּ [בְּנֵיכִי כ] (וּבָנַ֔יִךְ ק) תִֽחְיִ֖י בַּנֹּותָֽר׃ פ
................................................................................
מלכים ב 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותבא ותגד לאיש האלהים ויאמר לכי מכרי את־השמן ושלמי את־ [נשיכי כ] (נשיך ק) ואת [בניכי כ] (ובניך ק) תחיי בנותר׃ פ
................................................................................
מלכים ב 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתָּבֹא וַתַּגֵּד לְאִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לְכִי מִכְרִי אֶת־הַשֶּׁמֶן וְשַׁלְּמִי אֶת־ [נִשְׁיֵכִי כ] (נִשְׁיֵךְ ק) וְאַתְּ [בְּנֵיכִי כ] (וּבָנַיִךְ ק) תִחְיִי בַּנֹּותָר׃ פ
................................................................................
מלכים ב 4:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז ותבא ותגד לאיש האלהים ויאמר לכי מכרי את השמן ושלמי את נשיכי (נשיך) ואת בניכי (ובניך) תחיי בנותר  {פ}
................................................................................
מלכים ב 4:7 Hebrew Bible
................................................................................
ותבא ותגד לאיש האלהים ויאמר לכי מכרי את השמן ושלמי את נשיכי ואת בניכי תחיי בנותר׃
2 Re 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora ella andò e riferì tutto all’uomo di Dio, che le disse: "Va’ a vender l’olio, e paga il tuo debito; e di quel che resta sostentati tu ed i tuoi figliuoli".
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pergilah perempuan itu memberitahu hal itu kepada aziz Allah, lalu katanya: Pergilah engkau, juallah minyak itu, bayarlah hutangmu, dan lebihnya jadikanlah penghidupanmu dan penghidupan anak-anakmu.
................................................................................
열왕기하 4:7 Korean
................................................................................
그 여인이 하나님의 사람에게 나아가서 고한대 저가 가로되 `너는 가서 기름을 팔아 빚을 갚고 남은 것으로 너와 네 두 아들이 생활하라' 하였더라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 4:7 Lithuanian
................................................................................
Ji, nuėjusi pas Dievo vyrą, viską jam papasakojo. Eliziejus tarė: “Parduok aliejų ir užmokėk skolą, o kas liks, iš to gyvenkite”.
................................................................................
2 Kings 4:7 Maori
................................................................................
Katahi ia ka haere, ka korero ki te tangata a te Atua. Ano ra ko tera, Haere, hokona taua hinu, ka utu i tau moni tarewa, a ko te toenga hei oranga mo koutou ko au tama.
................................................................................
2 Kongebok 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så kom hun og fortalte det til den Guds mann, og han sa: Gå og selg oljen og betal din gjeld; så kan du og dine sønner leve av det som blir tilovers.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem ona przyszedłszy, oznajmiła to mężowi Bożemu, który do niej rzekł: Idźże sprzedaj tę oliwę, a oddaj pożyczalnikowi twemu, a ty i synowie twoi żywcie się ostatkiem.
................................................................................
2 Reis 4:7 Portugese Bible
................................................................................
Veio ela, pois, e o fez saber ao homem de Deus. Disse-lhe ele: Vai, vende o azeite, e paga a tua dívida; e tu e teus filhos vivei do resto.   
................................................................................
2 Imparati 4:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ea s'a dus de a spus omului lui Dumnezeu lucrul acesta. Şi el a zis: ,,Du-te de vinde untdelemnul, şi plăteşte-ţi datoria; iar cu ce va rămînea, vei trăi tu şi fiii tăi.``
................................................................................
4-я Царств 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тембудешь жить с сыновьями твоими.
................................................................................
4-я Царств 4:7 Russian koi8r
................................................................................
И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими.[]
................................................................................
2 Reyes 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces ella fue y se lo contó al hombre de Dios. Y él le dijo: "Ve, vende el aceite y paga tu deuda, y tú y tus hijos pueden vivir de lo que quede."
................................................................................
2 Reyes 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vino ella luego, y contólo al varón de Dios, el cual dijo: Ve, y vende el aceite, y paga á tus acreedores; y tú y tus hijos vivid de lo que quedare.
................................................................................
2 Reyes 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vino ella luego , y lo contó al varón de Dios, el cual dijo: Ve, y vende este aceite, y paga a tus acreedores; y tú y tus hijos vivid de lo que quedare.
................................................................................
2 Reyes 4:7 Spanish: Modern
................................................................................
Luego ella fue y se lo contó al hombre de Dios, quien dijo: --Anda, vende el aceite y paga tu deuda, y tú y tus hijos vivid de lo que quede.
................................................................................
2 Kungaboken 4:7 Swedish (1917)
................................................................................
Och hon kom och berättade detta för gudsmannen. Då sade han: »Gå och sälj oljan, och betala din skuld. Sedan må du med dina söner leva av det som bliver över.»
................................................................................
2 Kings 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y naparoon siya, at kaniyang isinaysay sa lalake ng Dios. At kaniyang sinabi, ikaw ay yumaon, ipagbili mo ang langis, at bayaran mo ang iyong utang, at mabuhay ka at ang iyong mga anak sa nalabi.
................................................................................
2 Krallar 4:7 Turkish
................................................................................
Kadın gidip durumu Tanrı adamı Elişaya bildirdi. Elişa, ‹‹Git, zeytinyağını sat, borcunu öde›› dedi, ‹‹Kalan parayla da oğullarınla birlikte yaşamını sürdür.››
................................................................................
2 Caùc Vua 4:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, nàng đem việc ấy thuật cho người của Ðức Chúa Trời, thì người nói rằng: Hãy đem bán dầu mà trả nợ của ngươi; đoạn, ngươi và các con trai ngươi sẽ lấy dầu còn lại mà nuôi mình.
................................................................................
2 Re 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora l’olio si fermò. Ed ella venne, e dichiarò la cosa all’uomo di Dio. Ed egli le disse: Va’, vendi l’olio, e paga il tuo debito; e tu e i tuoi figliuoli vivete del rimanente.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Ibu itu pergi lagi kepada Nabi Elisa, dan Elisa berkata, "Juallah minyak itu untuk membayar semua utang Ibu, dan selebihnya cukup untuk menghidupi Ibu dan anak-anak Ibu."
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian pergilah perempuan itu memberitahukannya kepada abdi Allah, dan orang ini berkata: "Pergilah, juallah minyak itu, bayarlah hutangmu, dan hiduplah dari lebihnya, engkau serta anak-anakmu."
................................................................................
Children .......... Debt .......... Debts .......... Declareth .......... Live .......... Money .......... Needs .......... Oil .......... Pay .......... Payment .......... Remainder .......... Repay .......... Rest .......... Sell .......... Word
................................................................................
Children .......... Debt .......... Debts .......... Declareth .......... Live .......... Money .......... Needs .......... Oil .......... Pay .......... Payment .......... Remainder .......... Repay .......... Rest .......... Sell .......... Word
................................................................................
Alphabetical: and .......... came .......... can .......... debt .......... debts .......... Go .......... God .......... he .......... is .......... left .......... live .......... man .......... of .......... oil .......... on .......... pay .......... rest .......... said .......... sell .......... She .......... sons .......... the .......... Then .......... told .......... went .......... what .......... You .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible