2 Kings 6:27
New American Standard Bible (©1995)
He said, "If the LORD does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?"

2 Kings 6:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῇ μή σε σώσαι κύριος πόθεν σώσω σε μὴ ἀπὸ τῆς ἅλωνος ἢ ἀπὸ τῆς ληνοῦ

מלכים ב 6:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אַל־יֹושִׁעֵךְ יְהוָה מֵאַיִן אֹושִׁיעֵךְ הֲמִן־הַגֹּרֶן אֹו מִן־הַיָּקֶב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui ait non te salvet Dominus unde salvare te possum de area an de torculari dixitque ad eam rex quid tibi vis quae respondit
................................................................................
2 Reyes 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él respondió: Si el SEÑOR no te ayuda, ¿de dónde te podré ayudar? ¿De la era o del lagar?
................................................................................
2 Koenige 6:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher soll ich dir helfen? von der Tenne oder der Kelter?
................................................................................
2 Rois 6:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il répondit: Si l'Eternel ne te sauve pas, avec quoi te sauverais-je? avec le produit de l'aire ou du pressoir?
................................................................................
列 王 紀 下 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 说 : 耶 和 华 不 帮 助 你 , 我 从 何 处 帮 助 你 ? 是 从 禾 场 , 是 从 酒 ? 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?

American King James Version
And he said, If the LORD do not help you, from where shall I help you? out of the barn floor, or out of the wine press?

American Standard Version
And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?

Bible in Basic English
And he said, If the Lord does not give you help, where am I to get help for you? from the grain-floor or the grape-crusher?

Douay-Rheims Bible
And he said: If the Lord doth not save thee, how can I save thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? And the king said to her: What aileth thee? And she answered:

Darby Bible Translation
And he said, If Jehovah do not help thee, whence should I help thee? Out of the threshing-floor, or out of the winepress?

English Revised Version
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He answered, "If the LORD doesn't help you, how can I help you? I can't give you something from the threshing floor or the winepress."

Webster's Bible Translation
And he said, If the LORD doth not help thee, whence shall I help thee? out of the barn-floor, or out of the wine-press?

World English Bible
He said, "If Yahweh doesn't help you, from where could I help you? From of the threshing floor, or from the winepress?"

Young's Literal Translation
And he saith, 'Jehovah doth not save thee -- whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?'
................................................................................
列 王 紀 下 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 說 : 耶 和 華 不 幫 助 你 , 我 從 何 處 幫 助 你 ? 是 從 禾 場 , 是 從 酒 醡 呢 ?
................................................................................
2 Rois 6:27 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Si l'Éternel ne te sauve pas, comment te sauverais-je? Serait-ce au moyen de l'aire ou de la cuve?
................................................................................
2 Rois 6:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il répondit : Puisque l'Eternel ne te délivre point, comment te délivrerais-je? Serait-ce de l'aire ou de la cuve?
................................................................................
2 Rois 6:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: Si l'Éternel ne te secourt pas, d'où te secourrais-je? Serait-ce de l'aire ou du pressoir?
................................................................................
2 Koenige 6:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher soll ich dir helfen? Von der Tenne oder von der Kelter?
................................................................................
2 Koenige 6:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber er sprach: Hilft dir Jehova nicht, woher sollte ich dir helfen? von der Tenne oder von der Kelter?

2 i Mbretërve 6:27 Albanian
................................................................................
Ai iu përgjigj: "Në rast se nuk të ndihmon Zoti, ku mund ta gjej unë ndihmën për ty? Mos vallë me prodhimet e lëmit dhe të troullit?".
................................................................................
4 Царе 6:27 Bulgarian
................................................................................
А той рече: Ако Господ не ти помогне, от где ще ти помогна аз? от гумното ли, или от лина?
................................................................................
2 Kings 6:27 Croatian Bible
................................................................................
On odgovori: "Neka ti pomogne Jahve! Kako ću ti ja pomoći? Nečim s gumna ili iz tijeska?"
................................................................................
Druhá Královská 6:27 Czech BKR
................................................................................
Kterýž řekl: Jestliť nespomůže Hospodin, odkud já mám pomoci tobě? Zdali z humna aneb z presu?
................................................................................
Anden Kongebog 6:27 Danish
................................................................................
Han svarede: "Hjælper HERREN dig ikke, hvor skal så jeg skaffe dig Hjælp fra? Fra Tærskepladsen eller Vinpersen?"
................................................................................
2 Koningen 6:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide: De HEERE helpt u niet; waarvan zou ik u helpen? Van den dorsvloer of van den wijnpers?
................................................................................
2 Királyok 6:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
A [király] monda: Ha nem segít meg téged az Isten, hogyan segítselek én meg? A szérûrõl vagy a sajtóról?
................................................................................
Reĝoj 2 6:27 Esperanto
................................................................................
Li respondis:Se la Eternulo vin ne helpas, el kio do mi vin helpos? cxu el la drasxejo aux cxu el la vinpremejo?
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi: jollei Herra auta sinua, kusta minä sinua autan, luvastako eli viinakuurnasta?
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän vastasi: "Jollei Herra auta sinua, niin mistä minä hankin sinulle apua? Puimatantereeltako vai viinikuurnasta?"
................................................................................
2 Kings 6:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτη μη σε σωσαι κυριος ποθεν σωσω σε μη απο της αλωνος η απο της ληνου
................................................................................
2 Kings 6:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autē mē se sōsai kurios pothen sōsō se mē apo tēs alōnos ē apo tēs lēnou
kai eipen autE mE se sOsai kurios pothen sOsO se mE apo tEs alOnos E apo tEs lEnou

................................................................................
2 Wa 6:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a reponn: --Si Seyè a pa ka fè anyen pou ou, kisa mwen menm, mwen ka fè pou ou. Kisa ou vle m' ba ou: farin osinon diven?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لا يخلصك الرب. من اين اخلّصك. أمن البيدر او من المعصرة.
................................................................................
מלכים ב 6:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אל־יושעך יהוה מאין אושיעך המן־הגרן או מן־היקב׃
................................................................................
מלכים ב 6:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַל־יֹושִׁעֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מֵאַ֖יִן אֹֽושִׁיעֵ֑ךְ הֲמִן־הַגֹּ֖רֶן אֹ֥ו מִן־הַיָּֽקֶב׃
................................................................................
מלכים ב 6:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אל־יושעך יהוה מאין אושיעך המן־הגרן או מן־היקב׃
................................................................................
מלכים ב 6:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אַל־יֹושִׁעֵךְ יְהוָה מֵאַיִן אֹושִׁיעֵךְ הֲמִן־הַגֹּרֶן אֹו מִן־הַיָּקֶב׃
................................................................................
מלכים ב 6:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ויאמר אל יושעך יהוה מאין אושיעך המן הגרן או מן היקב
................................................................................
מלכים ב 6:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אל יושעך יהוה מאין אושיעך המן הגרן או מן היקב׃
2 Re 6:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re le disse: "Se non t’aiuta l’Eterno, come posso aiutarti io? Con quel che dà l’aia o con quel che dà lo strettoio?"
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda: Hendaklah ditolong Tuhan akan dikau. Dari mana gerangan dapat aku menolong engkau, dari peluburkah atau dari apitan anggurkah?
................................................................................
열왕기하 6:27 Korean
................................................................................
왕이 가로되 여호와께서 너를 돕지 아니하시면 내가 무엇으로 너를 도우랴 타작마당으로 말미암아 하겠느냐 포도주 틀로 말미암아 하겠느냐
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 6:27 Lithuanian
................................................................................
Jis atsakė: “Jei Viešpats tau nepadeda, kaip aš tau padėsiu? Iš klojimo ar iš vyno spaustuvo?”
................................................................................
2 Kings 6:27 Maori
................................................................................
Ano ra ko ia, Ka kore nei a Ihowa e whakaora i a koe, kei hea he mea maku hei whakaora i a koe? kei te tapunga witi ranei? kei te poka waina ranei?
................................................................................
2 Kongebok 6:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han svarte: Når Herren ikke vil hjelpe dig, hvorfra skulde da jeg hente hjelp til dig? Fra treskeplassen eller fra vinpersen?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który rzekł: nie ratujeli cię Pan, skądże ja ciebie poratuję? izali z gumna, czyli z prasy?
................................................................................
2 Reis 6:27 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar?   
................................................................................
2 Imparati 6:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a răspuns: ,,Dacă nu te scapă Domnul, cu ce să te scap eu? Cu venitul ariei sau al teascului?``
................................................................................
4-я Царств 6:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего япомогу тебе? с гумна ли, с точила ли?
................................................................................
4-я Царств 6:27 Russian koi8r
................................................................................
И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли?[]
................................................................................
2 Reyes 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y él respondió: "Si el SEÑOR no te ayuda, ¿de dónde te podré ayudar? ¿De la era o del lagar?"
................................................................................
2 Reyes 6:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él dijo: Si no te salva Jehová, ¿de dónde te tengo de salvar yo? ¿del alfolí, ó del lagar?
................................................................................
2 Reyes 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él dijo: Si no te salva el SEÑOR, ¿de dónde te tengo de salvar yo? ¿Del alfolí, o del lagar?
................................................................................
2 Reyes 6:27 Spanish: Modern
................................................................................
Él dijo: --Si no te socorre Jehovah, ¿de dónde te he de socorrer yo? ¿De la era, o del lagar?
................................................................................
2 Kungaboken 6:27 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade: »Hjälper icke HERREN dig, varifrån skall då jag kunna skaffa hjälp åt dig? Från logen eller från vinpressen?»
................................................................................
2 Kings 6:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Kung hindi ka saklolohan ng Panginoon, sa ano kita sasaklolohan sa giikan ba, o sa ubasan.
................................................................................
2 Krallar 6:27 Turkish
................................................................................
Kral, ‹‹RAB sana yardım etmiyorsa, ben nasıl yardım edebilirim ki?›› diye karşılık verdi, ‹‹Buğday mı, yoksa şarap mı istersin?
................................................................................
2 Caùc Vua 6:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua nói: Nếu Ðức Giê-hô-va không cứu ngươi, thì ta lấy đâu đặng cứu ngươi? Bởi sân đạp lúa hay là bởi nơi ép rượu sao?
................................................................................
2 Re 6:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse: Il Signore non ti salva; onde ti darei io salvezza? dall’aia, o dal torcolo?
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja menjawab, "Kalau TUHAN tidak menolong engkau, mana mungkin saya dapat menolong? Saya tidak punya gandum atau air anggur!
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawabnya: "Jika TUHAN tidak menolong engkau, dengan apakah aku dapat menolong engkau? Dengan hasil pengirikankah atau hasil pemerasan anggur?"

Floor .......... Grain-Floor .......... Help .......... Press .......... Save .......... Threshing .......... Threshingfloor .......... Threshing-Floor .......... Whence .......... Wine .......... Winepress .......... Wine-Press .......... Wine-Vat

Floor .......... Grain-Floor .......... Help .......... Press .......... Save .......... Threshing .......... Threshingfloor .......... Threshing-Floor .......... Whence .......... Wine .......... Winepress .......... Wine-Press .......... Wine-Vat

Alphabetical: can .......... does .......... floor .......... for .......... From .......... get .......... He .......... help .......... I .......... If .......... king .......... LORD .......... not .......... or .......... press .......... replied .......... said .......... shall .......... The .......... threshing .......... where .......... wine .......... winepress .......... you

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible