2 Kings 6:26
New International Version
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, "Help me, my lord the king!"

New Living Translation
One day as the king of Israel was walking along the wall of the city, a woman called to him, "Please help me, my lord the king!"

English Standard Version
Now as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, “Help, my lord, O king!”

Berean Study Bible
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, “Help me, my lord the king!”

New American Standard Bible
As the king of Israel was passing by on the wall a woman cried out to him, saying, "Help, my lord, O king!"

King James Bible
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

Holman Christian Standard Bible
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, "My lord the king, help!"

International Standard Version
While the king of Israel was walking along the city wall, a woman cried out to him. "Help me, your majesty!" she said.

NET Bible
While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, "Help us, my master, O king!"

GOD'S WORD® Translation
As the king of Israel was walking on the city wall, a woman cried to him, "Help me, Your Majesty!"

Jubilee Bible 2000
And as the king of Israel was passing by upon the wall, a woman cried unto him, saying, Save me, my lord, O king.

King James 2000 Bible
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

American King James Version
And as the king of Israel was passing by on the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king.

American Standard Version
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

Douay-Rheims Bible
And as the king of Israel was passing by the wall, a certain woman cried out to him, saying: Save me, my lord O king.

Darby Bible Translation
And it came to pass as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him saying, Help, my lord O king!

English Revised Version
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

Webster's Bible Translation
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king.

World English Bible
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, "Help, my lord, O king!"

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman hath cried unto him, saying, 'Save, my lord, O king.'

2 Konings 6:26 Afrikaans PWL
Terwyl die koning op die muur verbygaan, roep ’n vrou uit na hom en sê: “Help, my meester, o koning!”

2 i Mbretërve 6:26 Albanian
Kur mbreti i Izraelit po kalonte mbi muret, një grua i bërtiti dhe i tha: "Ndihmë, o mbret, o imzot!".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وبينما كان ملك اسرائيل جائزا على السور صرخت امرأة اليه تقول خلّص يا سيدي الملك.

De Künig B 6:26 Bavarian
Wie dyr Isryheeler Künig aynmaal auf dyr Mauer vorbeischrit, rief iem ayn Weiberleut zue: "Hilf myr, Grooßmächtigkeit!"

4 Царе 6:26 Bulgarian
И като заминаваше Израилевият цар по стената, една жена извика към него и каза: Помогни, господарю мой, царю!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一日,以色列王在城上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主我王啊,求你幫助!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主我王啊,求你帮助!”

列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 經 過 , 有 一 個 婦 人 向 他 呼 叫 說 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 幫 助 。

列 王 紀 下 6:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 经 过 , 有 一 个 妇 人 向 他 呼 叫 说 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 帮 助 。

2 Kings 6:26 Croatian Bible
Kada je kralj prolazio po zidinama, neka mu žena vikne: "Pomozi, gospodaru kralju!"

Druhá Královská 6:26 Czech BKR
I přihodilo se, když král Izraelský šel po zdi, žena jedna zvolala k němu, řkuci: Spomoz mi, pane můj králi.

Anden Kongebog 6:26 Danish
Da Israels Konge en Dag gik oppe paa Bymuren, raabte en Kvinde til ham: »Hjælp, Herre Konge!«

2 Koningen 6:26 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als de koning op den muur voorbijging, dat een vrouw tot hem riep, zeggende: Help mij, heer koning!

Swete's Septuagint
καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ διαπορευόμενος ἐπὶ τοῦ τείχους, καὶ γυνὴ ἐβόησεν πρὸς αὐτὸν λέγουσα Σῶσον, κύριε βασιλεῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל־הַחֹמָ֑ה וְאִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הֹושִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי מלך ישראל עבר על־החמה ואשה צעקה אליו לאמר הושיעה אדני המלך׃

Aleppo Codex
כו ויהי מלך ישראל עבר על החמה ואשה צעקה אליו לאמר הושיעה אדני המלך

2 Királyok 6:26 Hungarian: Karoli
És mikor az Izráel királya a kõfalon széjjeljára, egy asszony kiálta õ hozzá, mondván: Légy segítséggel, uram király!

Reĝoj 2 6:26 Esperanto
Unu fojon la regxo de Izrael iris sur la murego, kaj iu virino ekkriis al li, dirante:Helpu, mia sinjoro, ho regxo!

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:26 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin Israelin kuningas kävi muurin päällä, huusi yksi vaimo häntä ja sanoi: auta minua, herrani kuningas!

2 Rois 6:26 French: Darby
Et il arriva, comme le roi d'Israel passait sur la muraille, qu'une femme lui cria, disant: Sauve-moi, o roi, mon seigneur!

2 Rois 6:26 French: Louis Segond (1910)
Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur!

2 Rois 6:26 French: Martin (1744)
Or il arriva que comme le Roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, en disant : Ô Roi mon Seigneur! délivre-moi.

2 Koenige 6:26 German: Modernized
Und da der König Israels zur Mauer ging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein HERR König!

2 Koenige 6:26 German: Luther (1912)
Und da der König Israels an der Mauer einherging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, Mein König!

2 Koenige 6:26 German: Textbibel (1899)
Als nun einst der König von Israel auf der Mauer einherging, schrie ihn ein Weib an und bat: Hilf mir, mein Herr König!

2 Re 6:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or come il re d’Israele passava sulle mura, una donna gli gridò: "Aiutami, o re, mio signore!"

2 Re 6:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or avvenne che, passando il re d’Israele su le mura, una donna gli gridò, dicendo: O re, mio signore, salvami.

2 RAJA-RAJA 6:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekali peristiwa tatkala baginda raja orang Israel berjalan dari atas dewala, bahwa seorang perempuan anu berseru-seru kepada baginda, sembahnya: Ya tuanku, tolong apalah akan patik!

열왕기하 6:26 Korean
이스라엘 왕이 성 위로 통과할 때에 한 여인이 외쳐 가로되 `나의 주 왕이여 도우소서'

II Regum 6:26 Latin: Vulgata Clementina
Cumque rex Israël transiret per murum, mulier quædam exclamavit ad eum, dicens : Salva me, domine mi rex.

Antroji Karaliø knyga 6:26 Lithuanian
Izraelio karaliui einant mūro siena, viena moteris sušuko: “Padėk, mano valdove karaliau!”

2 Kings 6:26 Maori
Na, i te kingi o Iharaira e haere ana na runga i te taiepa, ka karanga tetahi wahine ki a ia, ka mea, Whakaorangia, e te ariki, e te kingi.

2 Kongebok 6:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da Israels konge engang gikk omkring på muren, ropte en kvinne til ham: Hjelp, herre konge!

2 Reyes 6:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Pasando el rey de Israel por la muralla, una mujer le gritó, diciendo: ¡Ayúda me, oh rey señor mío!

2 Reyes 6:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pasando el rey de Israel por la muralla, una mujer le gritó, diciendo: "¡Ayúdeme, oh rey señor mío!"

2 Reyes 6:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dio voces, y dijo: Salva, rey señor mío.

2 Reyes 6:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dió voces, y dijo: Salva, rey señor mío.

2 Reyes 6:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pasando el rey de Israel por el muro, una mujer le dio voces, y dijo: Salva, rey señor mío.

2 Reis 6:26 Bíblia King James Atualizada Português
Quando o rei de Israel ia passando pela muralha, uma mulher lhe gritou: “Socorre-me, senhor meu rei!”

2 Reis 6:26 Portugese Bible
E sucedeu que, passando o rei de Israel pelo muro, uma mulher lhe gritou, dizendo: Acode-me, ó rei meu Senhor.   

2 Imparati 6:26 Romanian: Cornilescu
Şi pe cînd trecea împăratul pe zid, o femeie i -a strigat: ,,Scapă-mă, împărate, domnul meu!``

4-я Царств 6:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплемговорила ему: помоги, господин мой царь.

4-я Царств 6:26 Russian koi8r
Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплем говорила ему: помоги, господин мой царь.

2 Kungaboken 6:26 Swedish (1917)
Och en gång då Israels konung gick omkring på muren ropade en kvinna till honom och sade: »Hjälp, min herre konung!»

2 Kings 6:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdaraan sa kuta ng hari sa Israel, humiyaw ang isang babae sa kaniya, na nagsasabi, Saklolo, panginoon ko, Oh hari.

2 พงศ์กษัตริย์ 6:26 Thai: from KJV
ขณะที่กษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงผ่านไปบนกำแพง มีผู้หญิงคนหนึ่งร้องทูลพระองค์ว่า "ข้าแต่กษัตริย์ เจ้านายของข้าพระองค์ ขอทรงช่วย"

2 Krallar 6:26 Turkish
İsrail Kralı surların üzerinde yürürken, bir kadın, ‹‹Efendim kral, bana yardım et!›› diye seslendi.

2 Caùc Vua 6:26 Vietnamese (1934)
Khi vua Y-sơ-ra-ên đi ngang qua trên tường thành, có một người đàn bà kêu người rằng: Ôi vua chúa tôi, xin cứu tôi!

2 Kings 6:25
Top of Page
Top of Page