2 Kings 6:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then one said, "Please be willing to go with your servants." And he answered, "I shall go."
................................................................................
2 Kings 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ εἷς ἐπιεικέως δεῦρο μετὰ τῶν δούλων σου καὶ εἶπεν ἐγὼ πορεύσομαι
................................................................................
מלכים ב 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הֹואֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait unus ex illis veni ergo et tu cum servis tuis respondit ego veniam

................................................................................
2 Reyes 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces uno dijo: Te rogamos que consientas en ir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré.
................................................................................
2 Koenige 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und einer sprach: Gehe lieber mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen.
................................................................................
2 Rois 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai.
................................................................................
列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 一 人 说 : 求 你 与 仆 人 同 去 。 回 答 说 : 我 可 以 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And one said, Be content, I pray you, and go with your servants. And he answered, I will go.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And one of them said: But come thou also with thy servants. He answered: I will come.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then one of the disciples asked, "Won't you please come with us?" Elisha answered, "I'll go."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
One said, "Please be pleased to go with your servants." He answered, "I will go."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the one saith, 'Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, 'I -- I go.'
................................................................................
列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 一 人 說 : 求 你 與 僕 人 同 去 。 回 答 說 : 我 可 以 去 。
................................................................................
列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有一個門徒說:“請你和你的僕人們一起去。”他說:“我會去的。”
................................................................................
列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有一个门徒说:“请你和你的仆人们一起去。”他说:“我会去的。”
................................................................................
2 Rois 6:3 French: Darby
................................................................................
Et l'un d'eux dit: Consens, je te prie, à venir avec tes serviteurs.
................................................................................
2 Rois 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'un d'eux dit : Je te prie qu'il te plaise de venir avec tes serviteurs; et il répondit : J'y irai.
................................................................................
2 Rois 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il répondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J'irai.
................................................................................
2 Koenige 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und einer sprach: Lieber, gehe mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen.
................................................................................
2 Koenige 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Gehet hin. Und einer sprach: Laß es dir doch gefallen und gehe mit deinen Knechten! Und er sprach: Ich will mitgehen.
2 i Mbretërve 6:3 Albanian
................................................................................
Njëri prej tyre tha: "Të lutem, prano të vish edhe me shërbëtorët e tu". Ai u përgjigj: "Do të vij".
................................................................................
4 Царе 6:3 Bulgarian
................................................................................
И един [от тях] каза: Благоволи, моля, да дойдеш и ти със слугите си. И той отговори: Ще дойда.
................................................................................
2 Kings 6:3 Croatian Bible
................................................................................
Jedan od njih reče mu: "Udostoj se poći sa svojim slugama." On odgovori: "Hoću."
................................................................................
Druhá Královská 6:3 Czech BKR
................................................................................
I řekl jeden: Prosím, poď také s služebníky svými. Kterýž odpověděl: A já půjdu.
................................................................................
Anden Kongebog 6:3 Danish
................................................................................
Men en af dem sagde: "Vil du ikke nok følge med dine Trælle!" Og han svarede: "Jo, det vil jeg!"
................................................................................
2 Koningen 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er zeide een: Het believe u toch te gaan met uw knechten. En hij zeide: Ik zal gaan.
................................................................................
2 Királyok 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda egy közülök: Nyugodj meg rajta, és jõjj el a te szolgáiddal. És monda: Én is elmegyek.
................................................................................
Reĝoj 2 6:3 Esperanto
................................................................................
Kaj unu el ili diris:Volu vi ankaux iri kun viaj servantoj. Kaj li diris:Mi iros.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja yksi sanoi: tule palveliais kanssa! Ja hän vastasi: minä tulen.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eräs heistä sanoi: "Suvaitse tulla palvelijasi kanssa". Hän sanoi: "Minä tulen".
................................................................................
2 Kings 6:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο εις επιεικεως δευρο μετα των δουλων σου και ειπεν εγω πορευσομαι
................................................................................
2 Kings 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o eis epieikeōs deuro meta tōn doulōn sou kai eipen egō poreusomai
................................................................................
kai eipen o eis epieikeOs deuro meta tOn doulOn sou kai eipen egO poreusomai

................................................................................
2 Wa 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yonn nan pwofèt yo mande l': --Tanpri, mèt, ann al avè nou non! Li di: --Dakò.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال واحد اقبل واذهب مع عبيدك. فقال اني اذهب.
................................................................................
מלכים ב 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר האחד הואל נא ולך את־עבדיך ויאמר אני אלך׃
................................................................................
מלכים ב 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֙אמֶר֙ הָֽאֶחָ֔ד הֹ֥ואֶל נָ֖א וְלֵ֣ךְ אֶת־עֲבָדֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃
................................................................................
מלכים ב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר האחד הואל נא ולך את־עבדיך ויאמר אני אלך׃
................................................................................
מלכים ב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הֹואֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ׃
................................................................................
מלכים ב 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך
................................................................................
מלכים ב 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך׃
2 Re 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E un di loro disse: "Abbi, ti prego, la compiacenza di venire anche tu coi tuoi servi". Egli rispose: "Verrò".
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata seorang: Silakanlah tuan berjalan serta dengan hambamu ini. Maka sahutnya: Baiklah, aku berjalan serta.
................................................................................
열왕기하 6:3 Korean
................................................................................
그 하나가 가로되 청컨대 당신도 종들과 함께 하소서 엘리사가 가로되 내가 가리라 하고
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 6:3 Lithuanian
................................................................................
Vienas jų prašė pranašą eiti su jais. Jis atsakė: “Gerai, aš eisiu”.
................................................................................
2 Kings 6:3 Maori
................................................................................
Na ka mea tetahi, Tena, whakaae mai kia haere koe i au pononga. Ano ra ko ia, Ka haere ano ahau.
................................................................................
2 Kongebok 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa en av dem: Vær så snild og gå med dine tjenere! Han svarte: Ja, jeg skal gå med.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł jeden z nich: Pójdź proszę i ty z sługami twoimi. A on rzekł: I ja pójdę; i szedł z nimi.
................................................................................
2 Reis 6:3 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe um deles: Digna-te de ir com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei.   
................................................................................
2 Imparati 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi unul din ei a zis: ,,Fii bun şi vino cu slujitorii tăi.`` El a răspuns: ,,Voi merge!``
................................................................................
4-я Царств 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду.
................................................................................
4-я Царств 6:3 Russian koi8r
................................................................................
И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду.[]
................................................................................
2 Reyes 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces uno dijo: "Le rogamos que consienta ir con sus siervos." Y Eliseo respondió: "Yo iré."
................................................................................
2 Reyes 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo uno: Rogámoste que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré.
................................................................................
2 Reyes 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo uno: Te rogamos que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré.
................................................................................
2 Reyes 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
Luego uno dijo: --Por favor, dígnate venir con tus siervos. Y él respondió: --Yo iré.
................................................................................
2 Kungaboken 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men en av dem sade: »Värdes själv gå med dina tjänaren.» Han varade: »Ja, jag skall gå med.»
................................................................................
2 Kings 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng isa, Isinasamo ko sa iyo na ikaw ay matuwa, at yumaon na kasama ng iyong mga lingkod. At siya'y sumagot, Ako'y yayaon.
................................................................................
2 Krallar 6:3 Turkish
................................................................................
Peygamberlerden biri, ‹‹Lütfen kullarınla birlikte sen de gel›› dedi. Elişa, ‹‹Olur, gelirim›› diye karşılık verdi
................................................................................
2 Caùc Vua 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Một người tiếp rằng; Tôi xin thầy hãy đi cùng các tôi tớ thầy. Người đáp:
................................................................................
2 Re 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E uno di essi disse: Deh! piacciati venire co’ tuoi servitori. Ed egli disse: Io andrò.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Salah seorang dari antara mereka mendesak supaya Elisa ikut dengan mereka. Elisa setuju,
................................................................................
2 RAJA-RAJA 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah seorang: "Silakan, ikutlah dengan hamba-hambamu ini." Jawabnya: "Baik aku akan ikut."
................................................................................
Consent .......... Content .......... Elisha .......... Please .......... Pleased .......... Servants .......... Willing .......... Won't
................................................................................
Consent .......... Content .......... Elisha .......... Please .......... Pleased .......... Servants .......... Willing .......... Won't
................................................................................
Alphabetical: And .......... answered .......... be .......... come .......... Elisha .......... go .......... he .......... I .......... of .......... one .......... please .......... replied .......... said .......... servants .......... shall .......... them .......... Then .......... to .......... will .......... willing .......... with .......... Won't .......... you .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible