New American Standard Bible (©1995) Then one said, "Please be willing to go with your servants." And he answered, "I shall go."2 Kings 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ εἷς ἐπιεικέως δεῦρο μετὰ τῶν δούλων σου καὶ εἶπεν ἐγὼ πορεύσομαι Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait unus ex illis veni ergo et tu cum servis tuis respondit ego veniam ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces uno dijo: Te rogamos que consientas en ir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré. ................................................................................ 2 Koenige 6:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und einer sprach: Gehe lieber mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen. ................................................................................ 2 Rois 6:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai. ................................................................................ 列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 人 说 : 求 你 与 仆 人 同 去 。 回 答 说 : 我 可 以 去 。 ................................................................................ King James Bible And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. American King James Version And one said, Be content, I pray you, and go with your servants. And he answered, I will go. American Standard Version And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go. Bible in Basic English And one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go. Douay-Rheims Bible And one of them said: But come thou also with thy servants. He answered: I will come. Darby Bible Translation And one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go. English Revised Version And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then one of the disciples asked, "Won't you please come with us?" Elisha answered, "I'll go." Webster's Bible Translation And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. World English Bible One said, "Please be pleased to go with your servants." He answered, "I will go." Young's Literal Translation And the one saith, 'Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, 'I -- I go.' ................................................................................ 列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 人 說 : 求 你 與 僕 人 同 去 。 回 答 說 : 我 可 以 去 。 ................................................................................ 2 Rois 6:3 French: Darby ................................................................................ Et l'un d'eux dit: Consens, je te prie, à venir avec tes serviteurs. ................................................................................ 2 Rois 6:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'un d'eux dit : Je te prie qu'il te plaise de venir avec tes serviteurs; et il répondit : J'y irai. ................................................................................ 2 Rois 6:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il répondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J'irai. ................................................................................ 2 Koenige 6:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und einer sprach: Lieber, gehe mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen. ................................................................................ 2 Koenige 6:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Gehet hin. Und einer sprach: Laß es dir doch gefallen und gehe mit deinen Knechten! Und er sprach: Ich will mitgehen. | 2 i Mbretërve 6:3 Albanian ................................................................................ Njëri prej tyre tha: "Të lutem, prano të vish edhe me shërbëtorët e tu". Ai u përgjigj: "Do të vij". ................................................................................ 4 Царе 6:3 Bulgarian ................................................................................ И един [от тях] каза: Благоволи, моля, да дойдеш и ти със слугите си. И той отговори: Ще дойда. ................................................................................ 2 Kings 6:3 Croatian Bible ................................................................................ Jedan od njih reče mu: "Udostoj se poći sa svojim slugama." On odgovori: "Hoću." ................................................................................ Druhá Královská 6:3 Czech BKR ................................................................................ I řekl jeden: Prosím, poď také s služebníky svými. Kterýž odpověděl: A já půjdu. ................................................................................ Anden Kongebog 6:3 Danish ................................................................................ Men en af dem sagde: "Vil du ikke nok følge med dine Trælle!" Og han svarede: "Jo, det vil jeg!" ................................................................................ 2 Koningen 6:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er zeide een: Het believe u toch te gaan met uw knechten. En hij zeide: Ik zal gaan. ................................................................................ 2 Királyok 6:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda egy közülök: Nyugodj meg rajta, és jõjj el a te szolgáiddal. És monda: Én is elmegyek. ................................................................................ Reĝoj 2 6:3 Esperanto ................................................................................ Kaj unu el ili diris:Volu vi ankaux iri kun viaj servantoj. Kaj li diris:Mi iros. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja yksi sanoi: tule palveliais kanssa! Ja hän vastasi: minä tulen. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eräs heistä sanoi: "Suvaitse tulla palvelijasi kanssa". Hän sanoi: "Minä tulen". ................................................................................ 2 Kings 6:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο εις επιεικεως δευρο μετα των δουλων σου και ειπεν εγω πορευσομαι ................................................................................ 2 Kings 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o eis epieikeōs deuro meta tōn doulōn sou kai eipen egō poreusomai kai eipen o eis epieikeOs deuro meta tOn doulOn sou kai eipen egO poreusomai ................................................................................ 2 Wa 6:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yonn nan pwofèt yo mande l': --Tanpri, mèt, ann al avè nou non! Li di: --Dakò.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال واحد اقبل واذهب مع عبيدك. فقال اني اذهب. ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר האחד הואל נא ולך את־עבדיך ויאמר אני אלך׃ ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֙אמֶר֙ הָֽאֶחָ֔ד הֹ֥ואֶל נָ֖א וְלֵ֣ךְ אֶת־עֲבָדֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃ ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר האחד הואל נא ולך את־עבדיך ויאמר אני אלך׃ ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הֹואֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ׃ ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך׃ | 2 Re 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E un di loro disse: "Abbi, ti prego, la compiacenza di venire anche tu coi tuoi servi". Egli rispose: "Verrò". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata seorang: Silakanlah tuan berjalan serta dengan hambamu ini. Maka sahutnya: Baiklah, aku berjalan serta. ................................................................................ 열왕기하 6:3 Korean ................................................................................ 그 하나가 가로되 청컨대 당신도 종들과 함께하소서 엘리사가 가로되 내가 가리라 하고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:3 Lithuanian ................................................................................ Vienas jų prašė pranašą eiti su jais. Jis atsakė: “Gerai, aš eisiu”. ................................................................................ 2 Kings 6:3 Maori ................................................................................ Na ka mea tetahi, Tena, whakaae mai kia haere koe i au pononga. Ano ra ko ia, Ka haere ano ahau. ................................................................................ 2 Kongebok 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa en av dem: Vær så snild og gå med dine tjenere! Han svarte: Ja, jeg skal gå med. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł jeden z nich: Pójdź proszę i ty z sługami twoimi. A on rzekł: I ja pójdę; i szedł z nimi. ................................................................................ 2 Reis 6:3 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe um deles: Digna-te de ir com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei. ................................................................................ 2 Imparati 6:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi unul din ei a zis: ,,Fii bun şi vino cu slujitorii tăi.`` El a răspuns: ,,Voi merge!`` ................................................................................ 4-я Царств 6:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду. ................................................................................ 4-я Царств 6:3 Russian koi8r ................................................................................ И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду.[] ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces uno dijo: "Le rogamos que consienta ir con sus siervos." Y Eliseo respondió: "Yo iré." ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo uno: Rogámoste que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré. ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo uno: Te rogamos que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré. ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: Modern ................................................................................ Luego uno dijo: --Por favor, dígnate venir con tus siervos. Y él respondió: --Yo iré. ................................................................................ 2 Kungaboken 6:3 Swedish (1917) ................................................................................ Men en av dem sade: »Värdes själv gå med dina tjänaren.» Han varade: »Ja, jag skall gå med.» ................................................................................ 2 Kings 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng isa, Isinasamo ko sa iyo na ikaw ay matuwa, at yumaon na kasama ng iyong mga lingkod. At siya'y sumagot, Ako'y yayaon. ................................................................................ 2 Krallar 6:3 Turkish ................................................................................ Peygamberlerden biri, ‹‹Lütfen kullarınla birlikte sen de gel›› dedi. Elişa, ‹‹Olur, gelirim›› diye karşılık verdi ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Một người tiếp rằng; Tôi xin thầy hãy đi cùng các tôi tớ thầy. Người đáp: ................................................................................ 2 Re 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E uno di essi disse: Deh! piacciati venire co’ tuoi servitori. Ed egli disse: Io andrò. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Salah seorang dari antara mereka mendesak supaya Elisa ikut dengan mereka. Elisa setuju, ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah seorang: "Silakan, ikutlah dengan hamba-hambamu ini." Jawabnya: "Baik aku akan ikut."Consent .......... Content .......... Elisha .......... Please .......... Pleased .......... Servants .......... Willing .......... Won't Consent .......... Content .......... Elisha .......... Please .......... Pleased .......... Servants .......... Willing .......... Won't Alphabetical: And .......... answered .......... be .......... come .......... Elisha .......... go .......... he .......... I .......... of .......... one .......... please .......... replied .......... said .......... servants .......... shall .......... them .......... Then .......... to .......... will .......... willing .......... with .......... Won't .......... you .......... your OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |