New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then one said, "Please be willing to go with your servants." And he answered, "I shall go." ................................................................................ 2 Kings 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ εἷς ἐπιεικέως δεῦρο μετὰ τῶν δούλων σου καὶ εἶπεν ἐγὼ πορεύσομαι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait unus ex illis veni ergo et tu cum servis tuis respondit ego veniam ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces uno dijo: Te rogamos que consientas en ir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré. ................................................................................ 2 Koenige 6:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und einer sprach: Gehe lieber mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen. ................................................................................ 2 Rois 6:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai. ................................................................................ 列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 人 说 : 求 你 与 仆 人 同 去 。 回 答 说 : 我 可 以 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And one said, Be content, I pray you, and go with your servants. And he answered, I will go. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And one of them said: But come thou also with thy servants. He answered: I will come. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then one of the disciples asked, "Won't you please come with us?" Elisha answered, "I'll go." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ One said, "Please be pleased to go with your servants." He answered, "I will go." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the one saith, 'Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, 'I -- I go.' ................................................................................ 列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 人 說 : 求 你 與 僕 人 同 去 。 回 答 說 : 我 可 以 去 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有一個門徒說:“請你和你的僕人們一起去。”他說:“我會去的。” ................................................................................ 列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有一个门徒说:“请你和你的仆人们一起去。”他说:“我会去的。” ................................................................................ 2 Rois 6:3 French: Darby ................................................................................ Et l'un d'eux dit: Consens, je te prie, à venir avec tes serviteurs. ................................................................................ 2 Rois 6:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'un d'eux dit : Je te prie qu'il te plaise de venir avec tes serviteurs; et il répondit : J'y irai. ................................................................................ 2 Rois 6:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il répondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J'irai. ................................................................................ 2 Koenige 6:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und einer sprach: Lieber, gehe mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen. ................................................................................ 2 Koenige 6:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Gehet hin. Und einer sprach: Laß es dir doch gefallen und gehe mit deinen Knechten! Und er sprach: Ich will mitgehen. | 2 i Mbretërve 6:3 Albanian ................................................................................ Njëri prej tyre tha: "Të lutem, prano të vish edhe me shërbëtorët e tu". Ai u përgjigj: "Do të vij". ................................................................................ 4 Царе 6:3 Bulgarian ................................................................................ И един [от тях] каза: Благоволи, моля, да дойдеш и ти със слугите си. И той отговори: Ще дойда. ................................................................................ 2 Kings 6:3 Croatian Bible ................................................................................ Jedan od njih reče mu: "Udostoj se poći sa svojim slugama." On odgovori: "Hoću." ................................................................................ Druhá Královská 6:3 Czech BKR ................................................................................ I řekl jeden: Prosím, poď také s služebníky svými. Kterýž odpověděl: A já půjdu. ................................................................................ Anden Kongebog 6:3 Danish ................................................................................ Men en af dem sagde: "Vil du ikke nok følge med dine Trælle!" Og han svarede: "Jo, det vil jeg!" ................................................................................ 2 Koningen 6:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er zeide een: Het believe u toch te gaan met uw knechten. En hij zeide: Ik zal gaan. ................................................................................ 2 Királyok 6:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda egy közülök: Nyugodj meg rajta, és jõjj el a te szolgáiddal. És monda: Én is elmegyek. ................................................................................ Reĝoj 2 6:3 Esperanto ................................................................................ Kaj unu el ili diris:Volu vi ankaux iri kun viaj servantoj. Kaj li diris:Mi iros. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja yksi sanoi: tule palveliais kanssa! Ja hän vastasi: minä tulen. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eräs heistä sanoi: "Suvaitse tulla palvelijasi kanssa". Hän sanoi: "Minä tulen". ................................................................................ 2 Kings 6:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο εις επιεικεως δευρο μετα των δουλων σου και ειπεν εγω πορευσομαι ................................................................................ 2 Kings 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o eis epieikeōs deuro meta tōn doulōn sou kai eipen egō poreusomai ................................................................................ kai eipen o eis epieikeOs deuro meta tOn doulOn sou kai eipen egO poreusomai ................................................................................ 2 Wa 6:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yonn nan pwofèt yo mande l': --Tanpri, mèt, ann al avè nou non! Li di: --Dakò. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال واحد اقبل واذهب مع عبيدك. فقال اني اذهب. ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר האחד הואל נא ולך את־עבדיך ויאמר אני אלך׃ ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֙אמֶר֙ הָֽאֶחָ֔ד הֹ֥ואֶל נָ֖א וְלֵ֣ךְ אֶת־עֲבָדֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃ ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר האחד הואל נא ולך את־עבדיך ויאמר אני אלך׃ ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הֹואֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ׃ ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך ................................................................................ מלכים ב 6:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך׃ | 2 Re 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E un di loro disse: "Abbi, ti prego, la compiacenza di venire anche tu coi tuoi servi". Egli rispose: "Verrò". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata seorang: Silakanlah tuan berjalan serta dengan hambamu ini. Maka sahutnya: Baiklah, aku berjalan serta. ................................................................................ 열왕기하 6:3 Korean ................................................................................ 그 하나가 가로되 청컨대 당신도 종들과 함께 하소서 엘리사가 가로되 내가 가리라 하고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 6:3 Lithuanian ................................................................................ Vienas jų prašė pranašą eiti su jais. Jis atsakė: “Gerai, aš eisiu”. ................................................................................ 2 Kings 6:3 Maori ................................................................................ Na ka mea tetahi, Tena, whakaae mai kia haere koe i au pononga. Ano ra ko ia, Ka haere ano ahau. ................................................................................ 2 Kongebok 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa en av dem: Vær så snild og gå med dine tjenere! Han svarte: Ja, jeg skal gå med. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł jeden z nich: Pójdź proszę i ty z sługami twoimi. A on rzekł: I ja pójdę; i szedł z nimi. ................................................................................ 2 Reis 6:3 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe um deles: Digna-te de ir com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei. ................................................................................ 2 Imparati 6:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi unul din ei a zis: ,,Fii bun şi vino cu slujitorii tăi.`` El a răspuns: ,,Voi merge!`` ................................................................................ 4-я Царств 6:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду. ................................................................................ 4-я Царств 6:3 Russian koi8r ................................................................................ И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду.[] ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces uno dijo: "Le rogamos que consienta ir con sus siervos." Y Eliseo respondió: "Yo iré." ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo uno: Rogámoste que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré. ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo uno: Te rogamos que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré. ................................................................................ 2 Reyes 6:3 Spanish: Modern ................................................................................ Luego uno dijo: --Por favor, dígnate venir con tus siervos. Y él respondió: --Yo iré. ................................................................................ 2 Kungaboken 6:3 Swedish (1917) ................................................................................ Men en av dem sade: »Värdes själv gå med dina tjänaren.» Han varade: »Ja, jag skall gå med.» ................................................................................ 2 Kings 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng isa, Isinasamo ko sa iyo na ikaw ay matuwa, at yumaon na kasama ng iyong mga lingkod. At siya'y sumagot, Ako'y yayaon. ................................................................................ 2 Krallar 6:3 Turkish ................................................................................ Peygamberlerden biri, ‹‹Lütfen kullarınla birlikte sen de gel›› dedi. Elişa, ‹‹Olur, gelirim›› diye karşılık verdi ................................................................................ 2 Caùc Vua 6:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Một người tiếp rằng; Tôi xin thầy hãy đi cùng các tôi tớ thầy. Người đáp: ................................................................................ 2 Re 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E uno di essi disse: Deh! piacciati venire co’ tuoi servitori. Ed egli disse: Io andrò. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Salah seorang dari antara mereka mendesak supaya Elisa ikut dengan mereka. Elisa setuju, ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah seorang: "Silakan, ikutlah dengan hamba-hambamu ini." Jawabnya: "Baik aku akan ikut." ................................................................................ Consent .......... Content .......... Elisha .......... Please .......... Pleased .......... Servants .......... Willing .......... Won't ................................................................................ Consent .......... Content .......... Elisha .......... Please .......... Pleased .......... Servants .......... Willing .......... Won't ................................................................................ Alphabetical: And .......... answered .......... be .......... come .......... Elisha .......... go .......... he .......... I .......... of .......... one .......... please .......... replied .......... said .......... servants .......... shall .......... them .......... Then .......... to .......... will .......... willing .......... with .......... Won't .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |