New American Standard Bible (©1995) Then Elisha said to him, "Go, say to him, 'You will surely recover,' but the LORD has shown me that he will certainly die."2 Kings 8:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ελισαιε δεῦρο εἰπὸν αὐτῷ ζωῇ ζήσῃ καὶ ἔδειξέν μοι κύριος ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque ei Heliseus vade dic ei sanaberis porro ostendit mihi Dominus quia morte morietur ................................................................................ 2 Reyes 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Eliseo le dijo: Ve y dile: ``Ciertamente sanarás; pero el SEÑOR me ha mostrado que ciertamente morirá. ................................................................................ 2 Koenige 8:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Elisa sprach zu ihm: Gehe hin und sage ihm: Du wirst genesen! Aber der HERR hat mir gezeigt, daß er des Todes sterben wird. {~} {~} ................................................................................ 2 Rois 8:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elisée lui répondit: Va, dis-lui: Tu guériras! Mais l'Eternel m'a révélé qu'il mourra. ................................................................................ 列 王 紀 下 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 利 沙 对 哈 薛 说 : 你 回 去 告 诉 他 说 , 这 病 必 能 好 ; 但 耶 和 华 指 示 我 , 他 必 要 死 。 ................................................................................ King James Bible And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath showed me that he shall surely die. American King James Version And Elisha said to him, Go, say to him, You may certainly recover: however, the LORD has showed me that he shall surely die. American Standard Version And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die. Bible in Basic English And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him. Douay-Rheims Bible And Eliseus said to him: Go tell him: Thou shalt recover: bat the Lord hath shewn me that he shall surely die. Darby Bible Translation And Elisha said to him, Go, say to him, Thou wilt certainly recover. But Jehovah has shewn me that he shall certainly die. English Revised Version And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. GOD'S WORD® Translation (©1995) Elisha replied, "Tell him that he will get better, although the LORD has shown me that he is actually going to die." Webster's Bible Translation And Elisha said to him, Go, say to him, Thou mayest certainly recover: but the LORD hath showed me, that he shall surely die. World English Bible Elisha said to him, "Go, tell him, 'You shall surely recover;' however Yahweh has shown me that he shall surely die." Young's Literal Translation And Elisha saith unto him, 'Go, say, Thou dost certainly not revive, seeing Jehovah hath shewed me that he doth surely die.' ................................................................................ 列 王 紀 下 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 利 沙 對 哈 薛 說 : 你 回 去 告 訴 他 說 , 這 病 必 能 好 ; 但 耶 和 華 指 示 我 , 他 必 要 死 。 ................................................................................ 2 Rois 8:10 French: Darby ................................................................................ Relèverai-je de cette maladie? Et Élisée lui dit: Va, dis-lui: Certainement tu en relèveras. Mais l'Éternel m'a montré qu'il mourra certainement. ................................................................................ 2 Rois 8:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Elisée lui répondit : Va, [et] dis-lui : Certainement tu en pourrais relever; toutefois l'Eternel m'a montré que certainement il mourra. ................................................................................ 2 Rois 8:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Élisée lui répondit: Va, dis-lui: Certainement, tu en relèveras! Mais, moi, l'Éternel m'a montré qu'il mourra certainement. ................................................................................ 2 Koenige 8:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Elisa sprach zu ihm: Gehe hin und sage ihm: Du wirst genesen; aber der HERR hat mir gezeiget, daß er des Todes sterben wird. ................................................................................ 2 Koenige 8:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Elisa sprach zu ihm: Gehe hin, sprich zu ihm: Du wirst gewißlich genesen! Aber Jehova hat mir gezeigt, daß er gewißlich sterben wird. | 2 i Mbretërve 8:10 Albanian ................................................................................ Eliseu iu përgjigj: "Shko t'i thuash: "Do të shërohesh me siguri". Por Zoti më bën të shoh se ai ka për të vdekur me siguri". ................................................................................ 4 Царе 8:10 Bulgarian ................................................................................ И Елисей му рече: Иди, кажи му: Непременно ще оздравееш [от болестта]. Обаче, Господ ми яви, че непременно ще умре [друго-яче]. ................................................................................ 2 Kings 8:10 Croatian Bible ................................................................................ Elizej mu odgovori: "Idi i reci mu: 'Ozdravit ćeš, dakako!' Ali mi je Jahve pokazao da će umrijeti." ................................................................................ Druhá Královská 8:10 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl mu Elizeus: Jdi, pověz jemu: Zajisté mohl bys živ zůstati. Ale Hospodin mi ukázal, že jistotně umře. ................................................................................ Anden Kongebog 8:10 Danish ................................................................................ Elisa svarede: "Gå hen og sig ham: Du kommer dig!" Men HERREN har ladet mig skue, at han skal dø!" ................................................................................ 2 Koningen 8:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Elisa zeide tot hem: Ga, zeg, gij zult ganselijk niet genezen; want de HEERE heeft mij getoond, dat hij den dood sterven zal. ................................................................................ 2 Királyok 8:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felele néki Elizeus: Menj el, mondd meg néki: Nem maradsz életben, mert megjelentette nékem az Úr, hogy halált hal. ................................................................................ Reĝoj 2 8:10 Esperanto ................................................................................ Kaj Elisxa diris al li:Iru, diru al li:Vi resanigxos. Sed la Eternulo montris al mi, ke li mortos. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Elisa sanoi hänelle: mene ja sano hänelle: kyllä sinä paranisit ; mutta kuitenkin on Herra ilmoittanut minulle, että hänen pitää totisesti kuoleman. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Elisa sanoi: "Mene ja sano hänelle: 'Toivut'. Mutta Herra on ilmoittanut minulle, että hänen on kuoltava." ................................................................................ 2 Kings 8:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ελισαιε δευρο ειπον αυτω ζωη ζηση και εδειξεν μοι κυριος οτι θανατω αποθανη ................................................................................ 2 Kings 8:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen elisaie deuro eipon autō zōē zēsē kai edeixen moi kurios oti thanatō apothanē kai eipen elisaie deuro eipon autO zOE zEsE kai edeixen moi kurios oti thanatO apothanE ................................................................................ 2 Wa 8:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Elize reponn: --Seyè a fè m' konnen l'ap mouri, men ou menm, al di l' l'ap refè.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له اليشع اذهب وقل له شفاء تشفى. وقد اراني الرب انه يموت موتا. ................................................................................ מלכים ב 8:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו אלישע לך אמר־[כ לא] [ק לו] חיה תחיה והראני יהוה כי־מות ימות׃ ................................................................................ מלכים ב 8:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱלִישָׁ֔ע לֵ֥ךְ אֱמָר־ [לֹא כ] (לֹ֖ו ק) חָיֹ֣ה תִחְיֶ֑ה וְהִרְאַ֥נִי יְהוָ֖ה כִּֽי־מֹ֥ות יָמֽוּת׃ ................................................................................ מלכים ב 8:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו אלישע לך אמר־ [לא כ] (לו ק) חיה תחיה והראני יהוה כי־מות ימות׃ ................................................................................ מלכים ב 8:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱלִישָׁע לֵךְ אֱמָר־ [לֹא כ] (לֹו ק) חָיֹה תִחְיֶה וְהִרְאַנִי יְהוָה כִּי־מֹות יָמוּת׃ ................................................................................ מלכים ב 8:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ויאמר אליו אלישע לך אמר לא (לו) חיה תחיה והראני יהוה כי מות ימות ................................................................................ מלכים ב 8:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו אלישע לך אמר לא חיה תחיה והראני יהוה כי מות ימות׃ | 2 Re 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Eliseo gli rispose: "Vagli a dire: Guarirai di certo. Ma l’Eterno m’ha fatto vedere che di sicuro morrà". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Elisa kepadanya: Pergilah engkau, katakanlah kepadanya: Sekali-kali tiada boleh engkau sembuh pula, karena sudah dinyatakan Tuhan kepadaku bahwa ia akan mati kelak. ................................................................................ 열왕기하 8:10 Korean ................................................................................ 엘리사가 가로되 너는 가서 저에게 고하기를 왕이 정녕 나으리라 하라 그러나 여호와께서 저가 정녕 죽으리라고 내게 알게 하셨느니라 하고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 8:10 Lithuanian ................................................................................ Eliziejus jam atsakė: “Eik ir pasakyk jam: ‘Tu tikrai pagysi’, bet Viešpats man parodė, kad jis tikrai mirs”. ................................................................................ 2 Kings 8:10 Maori ................................................................................ Ano ra ko Eriha ki a ia, Haere, mea atu ki a ia, E ora ano koe; otiia kua oti i a Ihowa te whakakite mai ki ahau, tera ia e mate. ................................................................................ 2 Kongebok 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Elisa svarte: Gå du bare og si til ham: Du skal leve*. Men Herren har latt mig se at han skal dø. / {* hvad jeg vet at du i alle tilfelle vil gjøre, 2KG 8, 14.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedział mu Elizeusz: Idź, powiedz mu: Wprawdziebyści mógł żyć; wszakże okazał mi Pan, że pewnie umrzesz. ................................................................................ 2 Reis 8:10 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhe Eliseu: Vai e dize-lhe: Hás de sarar. Contudo o Senhor me mostrou que ele morrerá. ................................................................................ 2 Imparati 8:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Elisei i -a răspuns: ,,Du-te şi spune -i: ,Te vei tămădui`, măcar că Domnul mi -a descoperit că va muri.`` ................................................................................ 4-я Царств 8:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: „выздоровеешь"; однакож открыл мне Господь, что он умрет. ................................................................................ 4-я Царств 8:10 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: `выздоровеешь`; однакож открыл мне Господь, что он умрет.[] ................................................................................ 2 Reyes 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Eliseo le dijo: "Ve y dile: 'Ciertamente usted sanará'; pero el SEÑOR me ha mostrado que ciertamente morirá." ................................................................................ 2 Reyes 8:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Eliseo le dijo: Ve, dile: Seguramente vivirás. Empero Jehová me ha mostrado que él ha de morir ciertamente. ................................................................................ 2 Reyes 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Eliseo le dijo: Ve, dile: Podrás ciertamente sanarse. Pero el SEÑOR me ha mostrado que él ha de morir ciertamente. ................................................................................ 2 Reyes 8:10 Spanish: Modern ................................................................................ Eliseo le respondió: --Ve y dile: "¡Ciertamente sanarás!" Pero Jehovah me ha mostrado que de cierto morirá. ................................................................................ 2 Kungaboken 8:10 Swedish (1917) ................................................................................ Elisa svarade honom: »Gå och säg till honom: 'Du skall tillfriskna.' Men HERREN har uppenbarat för mig att han likväl skall dö.» ................................................................................ 2 Kings 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Eliseo sa kaniya, Ikaw ay yumaon, sabihin mo sa kaniya, Walang pagsalang ikaw ay gagaling? gayon ma'y ipinakilala sa akin ng Panginoon na siya'y walang pagsalang mamamatay. ................................................................................ 2 Krallar 8:10 Turkish ................................................................................ Elişa, ‹‹Git ona, ‹Kesinlikle iyileşeceksin› de; ama RAB bana onun kesinlikle öleceğini açıkladı›› diye karşılık verdi. ................................................................................ 2 Caùc Vua 8:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-li-sê đáp rằng: Hãy đi nói với người rằng: Vua sẽ được lành bịnh. Dầu vậy, Ðức Giê-hô-va đã tỏ cho ta biết người hẳn sẽ chết. ................................................................................ 2 Re 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Eliseo gli disse: Va’, digli: Veramente tu guarirai; ma pure il Signore mi ha fatto vedere che per certo egli morrà. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 8:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Elisa menjawab, "TUHAN mengatakan kepada saya bahwa ia akan mati. Tetapi katakan saja kepadanya bahwa ia akan sembuh." ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 8:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Elisa kepadanya: "Pergilah, katakanlah kepadanya: Pastilah engkau sembuh. Namun demikian, TUHAN telah memperlihatkan kepadaku, bahwa ia pasti mati dibunuh."Better .......... Clear .......... Death .......... Die .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Fact .......... Howbeit .......... However .......... Mayest .......... Recover .......... Revealed .......... Revive .......... Shewed .......... Showed .......... Shown .......... Surely Better .......... Clear .......... Death .......... Die .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Fact .......... Howbeit .......... However .......... Mayest .......... Recover .......... Revealed .......... Revive .......... Shewed .......... Showed .......... Shown .......... Surely Alphabetical: and .......... answered .......... but .......... certainly .......... die .......... Elisha .......... fact .......... Go .......... has .......... he .......... him .......... in .......... LORD .......... me .......... recover .......... revealed .......... said .......... say .......... shown .......... surely .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... You OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |