2 Kings 8:11
New American Standard Bible (©1995)
He fixed his gaze steadily on him until he was ashamed, and the man of God wept.

2 Kings 8:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ παρέστη τῷ προσώπῳ αὐτοῦ καὶ ἔθηκεν ἕως αἰσχύνης καὶ ἔκλαυσεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ

מלכים ב 8:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲמֵד אֶת־פָּנָיו וַיָּשֶׂם עַד־בֹּשׁ וַיֵּבְךְּ אִישׁ הָאֱלֹהִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
stetitque cum eo et conturbatus est usque ad suffusionem vultus flevitque vir Dei
................................................................................
2 Reyes 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y puso rígido su rostro y fijó sus ojos en él hasta que se sintió avergonzado, y el hombre de Dios lloró.
................................................................................
2 Koenige 8:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Mann Gottes schaute ihn starr und lange an und weinte.
................................................................................
2 Rois 8:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'homme de Dieu arrêta son regard sur Hazaël, et le fixa longtemps, puis il pleura.
................................................................................
列 王 紀 下 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 人 定 睛 看 着 哈 薛 , 甚 至 他 惭 愧 。   神 人 就 哭 了 ;
................................................................................
King James Bible
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

American King James Version
And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

American Standard Version
And he settled his countenance stedfastly upon him , until he was ashamed: and the man of God wept.

Bible in Basic English
And he kept his eyes fixed on him till he was shamed, and the man of God was overcome with weeping.

Douay-Rheims Bible
And he stood with him, and was troubled so far as to blush: and the man of God wept.

Darby Bible Translation
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed; and the man of God wept.

English Revised Version
And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He stared at him until he became embarrassed. Then the man of God began to cry.

Webster's Bible Translation
And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

World English Bible
He settled his gaze steadfastly [on him], until he was ashamed. Then the man of God wept.

Young's Literal Translation
And he setteth his face, yea, he setteth it till he is ashamed, and the man of God weepeth.
................................................................................
列 王 紀 下 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 人 定 睛 看 著 哈 薛 , 甚 至 他 慚 愧 。   神 人 就 哭 了 ;
................................................................................
2 Rois 8:11 French: Darby
................................................................................
Et il arrêta sa face et la fixa sur lui, jusqu'à ce qu'il fut confus; puis l'homme de Dieu pleura.
................................................................................
2 Rois 8:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'homme de Dieu arrêta sa vue [sur Hazaël], et se retint longtemps; puis l'homme de Dieu pleura.
................................................................................
2 Rois 8:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis l'homme de Dieu arrêta sur lui son regard très longtemps, et pleura.
................................................................................
2 Koenige 8:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Mann Gottes sah ernst und stellete sich ungebärdig und weinete.
................................................................................
2 Koenige 8:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er stellte sein Angesicht fest und richtete es auf ihn, bis er sich schämte; und der Mann Gottes weinte.

2 i Mbretërve 8:11 Albanian
................................................................................
Pastaj ai e ngurtësoi fytyrën me një shikim të ngulët deri sa u skuq; pastaj njeriu i Perëndisë filloi të qajë.
................................................................................
4 Царе 8:11 Bulgarian
................................................................................
И втренчи погледа си в [Азаила] без да мръдне, догде се засрами той; и Божият човек заплака.
................................................................................
2 Kings 8:11 Croatian Bible
................................................................................
I čovjek Božji uprije pogled preda se, smeten, i zaplaka.
................................................................................
Druhá Královská 8:11 Czech BKR
................................................................................
V tom proměniv muž Boží tvář svou, ukázal se k němu neochotně a plakal.
................................................................................
Anden Kongebog 8:11 Danish
................................................................................
Og han stirrede stift frem for sig og var ude af sig selv af Rædsel. Så brast den Guds Mand i Gråd,
................................................................................
2 Koningen 8:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij hield zijn gezicht staande, en zette het vast tot schamens toe; en de man Gods weende.
................................................................................
2 Királyok 8:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mereven ránézett Hazáelre, mígnem zavarba jött; végre sírni kezdett az Isten embere.
................................................................................
Reĝoj 2 8:11 Esperanto
................................................................................
Kaj li fikse rigardis lin, gxis li hontigxis, kaj la homo de Dio ploris.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja (Jumalan mies) katsoi terävästi hänen päällensä, siihenasti että hän häpesi, sitte itki Jumalan mies.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän tuijotti eteensä kauan ja liikahtamatta; sitten Jumalan mies alkoi itkeä.
................................................................................
2 Kings 8:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και παρεστη τω προσωπω αυτου και εθηκεν εως αισχυνης και εκλαυσεν ο ανθρωπος του θεου
................................................................................
2 Kings 8:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai parestē tō prosōpō autou kai ethēken eōs aischunēs kai eklausen o anthrōpos tou theou
kai parestE tO prosOpO autou kai ethEken eOs aischunEs kai eklausen o anthrOpos tou theou

................................................................................
2 Wa 8:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li fin di sa, Elize pran gade Azayèl nan je. Lè Azayèl wè sa, sa jennen l' anpil. Elize rete konsa, dlo pran kouri nan je l'.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجعل نظره عليه وثبّته حتى خجل. فبكى رجل الله.
................................................................................
מלכים ב 8:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעמד את־פניו וישם עד־בש ויבך איש האלהים׃
................................................................................
מלכים ב 8:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּעֲמֵ֥ד אֶת־פָּנָ֖יו וַיָּ֣שֶׂם עַד־בֹּ֑שׁ וַיֵּ֖בְךְּ אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃
................................................................................
מלכים ב 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעמד את־פניו וישם עד־בש ויבך איש האלהים׃
................................................................................
מלכים ב 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲמֵד אֶת־פָּנָיו וַיָּשֶׂם עַד־בֹּשׁ וַיֵּבְךְּ אִישׁ הָאֱלֹהִים׃
................................................................................
מלכים ב 8:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ויעמד את פניו וישם עד בש ויבך איש האלהים
................................................................................
מלכים ב 8:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויעמד את פניו וישם עד בש ויבך איש האלהים׃
2 Re 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’uomo di Dio posò lo sguardo sopra Hazael, e lo fissò così a lungo, da farlo arrossire, poi si mise a piangere.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka direnung-renungnya dan diamat-amatinya akan dia, sampai kemalu-maluanlah ia, maka menangislah aziz Allah itu.
................................................................................
열왕기하 8:11 Korean
................................................................................
하나님의 사람이 저가 부끄러워하기까지 쏘아보다가 우니
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 8:11 Lithuanian
................................................................................
Jis ilgai žiūrėjo į jį, kol tas susigėdo. Ir Dievo vyras pradėjo verkti.
................................................................................
2 Kings 8:11 Maori
................................................................................
Na ka whakatau ia i tona mata ki runga ki a ia, u tonu, a whakama noa ia; ko te tino tangihanga o te tangata a te Atua.
................................................................................
2 Kongebok 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og den Guds mann holdt sine øine festet på ham overmåte lenge og begynte å gråte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wtem pokazał mu, i stawił twarz swoję smutną, i płakał mąż Boży.
................................................................................
2 Reis 8:11 Portugese Bible
................................................................................
E olhou para Hazael, fitando nele os olhos até que este ficou confundido; e o homem de Deus chorou.   
................................................................................
2 Imparati 8:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Omul lui Dumnezeu şi -a pironit privirea asupra lui Hazael, şi s'a uitat ţintă la el multă veme; apoi a plîns.
................................................................................
4-я Царств 8:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И устремил на него Елисей взор свой, и так оставался до того, что привел его в смущение; и заплакал человек Божий.
................................................................................
4-я Царств 8:11 Russian koi8r
................................................................................
И устремил на него [Елисей] взор свой, и так оставался до того, что привел его в смущение; и заплакал человек Божий.[]
................................................................................
2 Reyes 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y puso rígido su rostro y fijó sus ojos en Hazael hasta que se sintió avergonzado, y el hombre de Dios lloró.
................................................................................
2 Reyes 8:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el varón de Dios le volvió el rostro afirmadamente, y estúvose así una gran pieza; y lloró el varón de Dios.
................................................................................
2 Reyes 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el varón de Dios le miró fijamente, y se estuvo así hasta avergonzarse; y lloró el varón de Dios.
................................................................................
2 Reyes 8:11 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el hombre de Dios se puso de pie y miró fijamente a Hazael, hasta avergonzarlo. Y el hombre de Dios lloró.
................................................................................
2 Kungaboken 8:11 Swedish (1917)
................................................................................
Och gudsmannen stirrade framför sig och betraktade honom länge och väl; därefter begynte han gråta.
................................................................................
2 Kings 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang itinitig ang kaniyang mukha, hanggang sa siya'y napahiya: at ang lalake ng Dios ay umiyak.
................................................................................
2 Krallar 8:11 Turkish
................................................................................
Tanrı adamı, Hazaeli utandırıncaya kadar dik dik yüzüne baktı. Ardından ağlamaya başladı.
................................................................................
2 Caùc Vua 8:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người của Ðức Chúa Trời ngó chăm Ha-xa-ên lâu đến đỗi người phải hổ thẹn, rồi cất tiếng lên khóc.
................................................................................
2 Re 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi l’uomo di Dio fermò il viso, e l’affissò sopra Hazael, tanto ch’egli n’ebbe vergogna; poi pianse.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 8:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Elisa menatap Hazael dengan pandangan yang tajam sehingga Hazael menjadi gelisah. Tiba-tiba Elisa menangis.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 8:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Elisa menatap dengan lama ke depan, lalu menangislah abdi Allah itu.

Ashamed .......... Countenance .......... Eyes .......... Face .......... Felt .......... Fixed .......... Gaze .......... Hazael .......... Kept .......... Overcome .......... Settled .......... Shamed .......... Stared .......... Steadfastly .......... Steadily .......... Stedfastly .......... Weep .......... Weepeth .......... Weeping .......... Wept

Ashamed .......... Countenance .......... Eyes .......... Face .......... Felt .......... Fixed .......... Gaze .......... Hazael .......... Kept .......... Overcome .......... Settled .......... Shamed .......... Stared .......... Steadfastly .......... Steadily .......... Stedfastly .......... Weep .......... Weepeth .......... Weeping .......... Wept

Alphabetical: a .......... and .......... ashamed .......... at .......... began .......... felt .......... fixed .......... gaze .......... God .......... Hazael .......... He .......... him .......... his .......... man .......... of .......... on .......... stared .......... steadily .......... the .......... Then .......... to .......... until .......... was .......... weep .......... wept .......... with

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible