New American Standard Bible (©1995) The king said to Hazael, "Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, 'Will I recover from this sickness?'"2 Kings 8:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς αζαηλ λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου μαναα καὶ δεῦρο εἰς ἀπαντὴν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐπιζήτησον τὸν κύριον παρ' αὐτοῦ λέγων εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης מלכים ב 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־חֲזָהאֵל קַח בְּיָדְךָ מִנְחָה וְלֵךְ לִקְרַאת אִישׁ הָאֱלֹהִים וְדָרַשְׁתָּ אֶת־יְהוָה מֵאֹותֹו לֵאמֹר הַאֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait rex ad Azahel tolle tecum munera et vade in occursum viri Dei et consule Dominum per eum dicens si evadere potero de infirmitate mea hac ................................................................................ 2 Reyes 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el rey dijo a Hazael: Toma un presente en tu mano y ve al encuentro del hombre de Dios y consulta al SEÑOR por medio de él, diciendo: ``¿Sanaré de esta enfermedad? ................................................................................ 2 Koenige 8:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach der König zu Hasael: Nimm Geschenke zu dir und gehe dem Mann Gottes entgegen und frage den HERRN durch ihn und sprich, ob ich von dieser Krankheit möge genesen. ................................................................................ 2 Rois 8:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi dit à Hazaël: Prends avec toi un présent, et va au-devant de l'homme de Dieu; consulte par lui l'Eternel, en disant: Guérirai-je de cette maladie? ................................................................................ 列 王 紀 下 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 就 吩 咐 哈 薛 说 : 你 带 着 礼 物 去 见 神 人 , 托 他 求 问 耶 和 华 , 我 这 病 能 好 不 能 好 ? ................................................................................ King James Bible And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? American King James Version And the king said to Hazael, Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? American Standard Version And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness? Bible in Basic English Then the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease? Douay-Rheims Bible And the king said to Hazael: Take with thee presents, and go to meet the man of God, and consult the Lord by him, saying: Can I recover of this my illness? Darby Bible Translation And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover from this disease? English Revised Version And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this sickness? GOD'S WORD® Translation (©1995) The king told Hazael, "Take a present, and meet the man of God. Ask the LORD through him, 'Will I recover from this illness?'" Webster's Bible Translation And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? World English Bible The king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying, 'Will I recover from this sickness?'" Young's Literal Translation And the king saith unto Hazael, 'Take in thy hand a present, and go to meet the man of God, and thou hast sought Jehovah by him, saying, Do I revive from this sickness?' ................................................................................ 列 王 紀 下 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 就 吩 咐 哈 薛 說 : 你 帶 著 禮 物 去 見 神 人 , 託 他 求 問 耶 和 華 , 我 這 病 能 好 不 能 好 ? ................................................................................ 2 Rois 8:8 French: Darby ................................................................................ Et le roi dit à Hazaël: Prends dans ta main un présent, et va à la rencontre de l'homme de Dieu, et consulte par lui l'Éternel disant: ................................................................................ 2 Rois 8:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi dit à Hazaël : Prends quelque présent avec toi, et t'en va au devant de l'homme de Dieu, et par son moyen enquiers-toi de l'Eternel; en disant : Relèverai-je de cette maladie? ................................................................................ 2 Rois 8:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi dit à Hazaël: Prends en ta main un présent, et t'en va au-devant de l'homme de Dieu, et par son moyen, consulte l'Éternel, en disant: Relèverai-je de cette maladie? ................................................................................ 2 Koenige 8:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach der König zu Hasael: Nimm Geschenk mit dir und gehe dem Mann Gottes entgegen; und frage den HERRN durch ihn und sprich, ob ich von dieser Krankheit möge genesen. ................................................................................ 2 Koenige 8:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach der König zu Hasael: Nimm ein Geschenk mit dir und gehe dem Manne Gottes entgegen, und befrage Jehova durch ihn und sprich: Werde ich von dieser Krankheit genesen? | 2 i Mbretërve 8:8 Albanian ................................................................................ Atëherë mbreti i tha Hazaelit: "Merr me vete një dhuratë dhe shko të takosh njeriun e Perëndisë, dhe këshillohu nëpërmjet tij me Zotin, duke thënë: "A do të shërohem nga kjo sëmundje?"". ................................................................................ 4 Царе 8:8 Bulgarian ................................................................................ И царят рече на Азаила: Вземи подарък в ръката си та иди да посрещнеш Божия човек и допитай се чрез него до Господа, като кажеш: Ще оздравея ли от тая болест? ................................................................................ 2 Kings 8:8 Croatian Bible ................................................................................ Tada reče kralj Hazaelu: "Uzmi sa sobom dar pa idi pred Božjeg čovjeka. I preko njega se posavjetuj s Jahvom da bi saznao hoću li se izliječiti od ove bolesti." ................................................................................ Druhá Královská 8:8 Czech BKR ................................................................................ I řekl král Hazaelovi: Vezmi v ruce své dar, a jdi vstříc muži Božímu, a zeptej se Hospodina skrze něho, řka: Povstanu-li z nemoci této? ................................................................................ Anden Kongebog 8:8 Danish ................................................................................ sagde han til Hazael: "Tag en Gave med, gå den Guds Mand i Møde og rådspørg HERREN gennem ham, om jeg kommer mig af min Sygdom!" ................................................................................ 2 Koningen 8:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide de koning tot Hazael: Neem een geschenk in uw hand, en ga den man Gods tegemoet; en vraag door hem den HEERE, zeggende: Zal ik van deze krankheid genezen? ................................................................................ 2 Királyok 8:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda a király Hazáelnek: Végy ajándékot kezedbe, és menj eleibe az Isten emberének, és kérj tanácsot az Úrtól õ általa, mondván: Meggyógyulok-é ebbõl a betegségbõl? ................................................................................ Reĝoj 2 8:8 Esperanto ................................................................................ Tiam la regxo diris al HXazael:Prenu en vian manon donacon, kaj iru renkonte al la homo de Dio, kaj demandu per li la Eternulon, cxu mi resanigxos de cxi tiu malsano. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin kuningas sanoi Hasaelille: ota lahjoja myötäs ja mene Jumalan miestä vastaan, ja kysy hänen kauttansa neuvoa Herralta ja sano: parantunenko minä tästä taudista? ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sanoi kuningas Hasaelille: "Ota mukaasi lahja ja mene Jumalan miestä vastaan ja kysy hänen kauttansa Herralta: 'Toivunko minä tästä taudista?'" ................................................................................ 2 Kings 8:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο βασιλευς προς αζαηλ λαβε εν τη χειρι σου μαναα και δευρο εις απαντην τω ανθρωπω του θεου και επιζητησον τον κυριον παρ' αυτου λεγων ει ζησομαι εκ της αρρωστιας μου ταυτης ................................................................................ 2 Kings 8:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o basileus pros azaēl labe en tē cheiri sou manaa kai deuro eis apantēn tō anthrōpō tou theou kai epizētēson ton kurion par' autou legōn ei zēsomai ek tēs arrōstias mou tautēs kai eipen o basileus pros azaEl labe en tE cheiri sou manaa kai deuro eis apantEn tO anthrOpO tou theou kai epizEtEson ton kurion par' autou legOn ei zEsomai ek tEs arrOstias mou tautEs ................................................................................ 2 Wa 8:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a rele Azayèl, yonn nan chèf li yo, li di l' konsa: --Pote yon bagay fè pwofèt Bondye a kado. Lèfini, mande l' pou l' pale ak Seyè a pou konnen si m'ap leve anba maladi sa a.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الملك لحزائيل خذ بيدك هدية واذهب لاستقبال رجل الله واسأل الرب به قائلا هل اشفى من مرضي هذا. ................................................................................ מלכים ב 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך אל־חזהאל קח בידך מנחה ולך לקראת איש האלהים ודרשת את־יהוה מאותו לאמר האחיה מחלי זה׃ ................................................................................ מלכים ב 8:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶל־חֲזָהאֵ֗ל קַ֤ח בְּיָֽדְךָ֙ מִנְחָ֔ה וְלֵ֕ךְ לִקְרַ֖את אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וְדָרַשְׁתָּ֙ אֶת־יְהוָ֤ה מֵֽאֹותֹו֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶחְיֶ֖ה מֵחֳלִ֥י זֶֽה׃ ................................................................................ מלכים ב 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך אל־חזהאל קח בידך מנחה ולך לקראת איש האלהים ודרשת את־יהוה מאותו לאמר האחיה מחלי זה׃ ................................................................................ מלכים ב 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־חֲזָהאֵל קַח בְּיָדְךָ מִנְחָה וְלֵךְ לִקְרַאת אִישׁ הָאֱלֹהִים וְדָרַשְׁתָּ אֶת־יְהוָה מֵאֹותֹו לֵאמֹר הַאֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה׃ ................................................................................ מלכים ב 8:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויאמר המלך אל חזהאל קח בידך מנחה ולך לקראת איש האלהים ודרשת את יהוה מאותו לאמר האחיה מחלי זה ................................................................................ מלכים ב 8:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר המלך אל חזהאל קח בידך מנחה ולך לקראת איש האלהים ודרשת את יהוה מאותו לאמר האחיה מחלי זה׃ | 2 Re 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il re disse ad Hazael: "Prendi teco un regalo, va’ incontro all’uomo di Dio, e consulta per mezzo di lui l’Eterno, per sapere se io guarirò da questa malattia". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda kepada Hazael: Ambillah olehmu akan suatu hadiah pada tanganmu, lalu pergi mendapatkan aziz Allah itu dan bertanyakanlah Tuhan olehnya demikian: Bolehkah aku sembuh pula dari pada penyakit ini? ................................................................................ 열왕기하 8:8 Korean ................................................................................ 왕이 하사엘에게 이르되 너는 손에 예물을 가지고 가서 하나님의 사람을 맞고 저로 말미암아 여호와께 나의 이 병이 낫겠나 물으라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 8:8 Lithuanian ................................................................................ karalius sakė Hazaeliui: “Imk dovanų ir eik Dievo vyro pasitikti. Per jį paklausk Viešpatį, sakydamas: ‘Ar pasveiksiu iš šitos ligos?’ ” ................................................................................ 2 Kings 8:8 Maori ................................................................................ Na ka mea atu te kingi ki a Hataere, Maua atu tetahi hakari i tou ringa, ka haere ki te whakatau i te tangata a te Atua, ka ui ki ta Ihowa ki a ia, ka mea, E ora ranei ahau i tenei mate? ................................................................................ 2 Kongebok 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ sa han til Hasael: Ta en gave med dig og gå den Guds mann i møte og spør Herren gjennem ham om jeg skal komme mig av denne sykdom! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł król do Hazaela: Weźmij w rękę swą upominek, a idź przeciwko mężowi Bożemu, i pytaj się Pana przezeń, mówiąc: Wstanęli z tej choroby? ................................................................................ 2 Reis 8:8 Portugese Bible ................................................................................ Então o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, vai encontrar-te com o homem de Deus e por meio dele consulta ao Senhor, dizendo: Sararei eu desta doença? ................................................................................ 2 Imparati 8:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul a zis lui Hazael: ,,Ia cu tine un dar, şi du-te înaintea omului lui Dumnezeu. Întreabă prin el pe Domnul, şi zi: ,,Mă voi tămădui de boala aceasta?`` ................................................................................ 4-я Царств 8:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал царь Азаилу: возьми в руку твою дар и пойди навстречу человеку Божию, и вопроси Господа чрез него, говоря: выздоровею ли я от сей болезни? ................................................................................ 4-я Царств 8:8 Russian koi8r ................................................................................ И сказал царь Азаилу: возьми в руку твою дар и пойди навстречу человеку Божию, и вопроси Господа чрез него, говоря: выздоровею ли я от сей болезни?[] ................................................................................ 2 Reyes 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el rey dijo a Hazael: "Toma un presente en tu mano y ve al encuentro del hombre de Dios y consulta al SEÑOR por medio de él, diciendo: '¿Sanaré de esta enfermedad?'" ................................................................................ 2 Reyes 8:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el rey dijo á Hazael: Toma en tu mano un presente, y ve á recibir al varón de Dios, y consulta por él á Jehová, diciendo: ¿Tengo de sanar de esta enfermedad? ................................................................................ 2 Reyes 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el rey dijo a Hazael: Toma en tu mano un presente, y ve a recibir al varón de Dios, y consulta por él al SEÑOR, diciendo: ¿Tengo de sanar de esta enfermedad? ................................................................................ 2 Reyes 8:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el rey dijo a Hazael: --Toma contigo un presente y ve al encuentro del hombre de Dios; consulta a Jehovah por medio de él y pregunta: "¿Sanaré de esta enfermedad?" ................................................................................ 2 Kungaboken 8:8 Swedish (1917) ................................................................................ sade konungen till Hasael: »Tag skänker med dig och gå gudsmannen till mötes, och fråga HERREN genom honom om jag skall tillfriskna från denna sjukdom. ................................................................................ 2 Kings 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng hari kay Hazael, Magdala ka ng isang kaloob sa iyong kamay, at yumaon kang salubungin mo ang lalake ng Dios, at magusisa ka sa Panginoon sa pamamagitan niya, na magsabi, Gagaling ba ako sa sakit na ito? ................................................................................ 2 Krallar 8:8 Turkish ................................................................................ Kral, Hazaele, ‹‹Bir armağan al, Tanrı adamını karşılamaya git›› dedi, ‹‹Onun aracılığıyla RABbe danış, bu hastalıktan kurtulup kurtulamayacağımı sor.›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 8:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua bảo Ha-xa-ên rằng: Hãy lấy đem theo một lễ vật, đi đón người của Ðức Chúa Trời, cậy người cầu vấn Ðức Giê-hô-va rằng: Ta sẽ được lành bịnh này chăng? ................................................................................ 2 Re 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re disse ad Hazael: Prendi in mano un presente, e vattene a trovar l’uomo di Dio, e domanda per lui il Signore, se io guarirò di questa infermità. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ ia berkata kepada Hazael, seorang pegawainya, "Bawalah hadiah kepada nabi itu, dan mintalah supaya ia menanyakan kepada TUHAN apakah aku ini akan sembuh atau tidak." ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ berkatalah ia kepada Hazael: "Ambillah persembahan, pergilah menyongsong abdi Allah itu dan mintalah petunjuk TUHAN dengan perantaraannya: Sembuhkah aku dari penyakit ini?"Consult .......... Disease .......... Enquire .......... Gift .......... Hand .......... Hazael .......... Haz'ael .......... Inquire .......... Meet .......... Offering .......... Present .......... Recover .......... Revive .......... Sickness .......... Sought Consult .......... Disease .......... Enquire .......... Gift .......... Hand .......... Hazael .......... Haz'ael .......... Inquire .......... Meet .......... Offering .......... Present .......... Recover .......... Revive .......... Sickness .......... Sought Alphabetical: a .......... and .......... ask .......... by .......... Consult .......... from .......... gift .......... go .......... God .......... hand .......... Hazael .......... he .......... him .......... I .......... illness' .......... in .......... inquire .......... king .......... LORD .......... man .......... meet .......... of .......... recover .......... said .......... saying .......... sickness' .......... Take .......... the .......... this .......... through .......... to .......... Will .......... with .......... you .......... your OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |