New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They said, "It is a lie, tell us now." And he said, "Thus and thus he said to me, 'Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."'" ................................................................................ 2 Kings 9:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπον ἄδικον ἀπάγγειλον δὴ ἡμῖν καὶ εἶπεν ιου πρὸς αὐτούς οὕτως καὶ οὕτως ἐλάλησεν πρός με λέγων τάδε λέγει κύριος κέχρικά σε εἰς βασιλέα ἐπὶ ισραηλ ................................................................................
מלכים ב 9:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ שֶׁקֶר הַגֶּד־נָא לָנוּ וַיֹּאמֶר כָּזֹאת וְכָזֹאת אָמַר אֵלַי לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה מְשַׁחְתִּיךָ לְמֶלֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi responderunt falsum est sed magis narra nobis qui ait eis haec et haec locutus est mihi et ait haec dicit Dominus unxi te regem super Israhel ................................................................................ 2 Reyes 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos dijeron: Mentira; cuéntanos ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: ``Así dice el SEÑOR: `Yo te he ungido rey sobre Israel.' ................................................................................ 2 Koenige 9:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sprachen: Das ist nicht wahr; sage es uns aber an! Er sprach: So und so hat er mir geredet und gesagt: So spricht der HERR: Ich habe dich zum König gesalbt. {~} {~} ................................................................................ 2 Rois 9:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ils répliquèrent: Mensonge! Réponds-nous donc! Et il dit: Il m'a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi parle l'Eternel: Je t'oins roi d'Israël. ................................................................................ 列 王 紀 下 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 说 : 这 是 假 话 , 你 据 实 地 告 诉 我 们 。 回 答 说 : 他 如 此 如 此 对 我 说 。 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 我 膏 你 作 以 色 列 王 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spoke he to me, saying, Thus said the LORD, I have anointed you king over Israel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they said, That is not true; now give us his story. Then he said, This is what he said to me: The Lord says, I have made you king over Israel. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But they answered: It is false, but rather do thou tell us. And he said to them: Thus and thus did he speak to me: and he said: Thus saith the Lord: I have anointed thee king over Israel. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they said, It is false! tell us now. And he said, Thus and thus spoke he to me saying, Thus saith Jehovah: I have anointed thee king over Israel. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They said, "That's not an answer. Please tell us." Jehu replied, "We talked for a while, and he said to me, 'This is what the LORD says: I have anointed you king of Israel.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus he spoke to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They said, "That is a lie. Tell us now." He said, "He said to me, 'Thus says Yahweh, I have anointed you king over Israel.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they say, 'False, declare, we pray thee, to us;' and he saith, 'Thus and thus spake he unto me, saying, Thus said Jehovah, I have anointed thee for king unto Israel.' ................................................................................ 列 王 紀 下 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 說 : 這 是 假 話 , 你 據 實 地 告 訴 我 們 。 回 答 說 : 他 如 此 如 此 對 我 說 。 他 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 我 膏 你 作 以 色 列 王 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們說:“謊話!請你告訴我們吧。”他說:“他這樣對我說:‘耶和華這樣說:我已經膏立你作王統治以色列。’” ................................................................................ 列 王 紀 下 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们说:“谎话!请你告诉我们吧。”他说:“他这样对我说:‘耶和华这样说:我已经膏立你作王统治以色列。’” ................................................................................ 2 Rois 9:12 French: Darby ................................................................................ Et ils dirent: Mensonge! Dis-le-nous donc. Et il dit: Il m'a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi dit l'Éternel: Je t'ai oint roi sur Israël. ................................................................................ 2 Rois 9:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ils dirent : Ce n'est pas cela; déclare nous-le maintenant. Et il répondit : Il m'a dit telle et telle chose; il m'a dit : Ainsi a dit l'Eternel, je t'ai oint pour être Roi sur Israël. ................................................................................ 2 Rois 9:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ils dirent: C'est faux! Déclare-nous-le donc! Et il dit: Il m'a parlé de telle et telle sorte, disant: Ainsi a dit l'Éternel: Je t'ai oint roi sur Israël. ................................................................................ 2 Koenige 9:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sprachen: Das ist nicht wahr; sage es uns aber an. Er sprach: So und so hat er mit mir geredet und gesagt: So spricht der HERR: Ich habe dich zum Könige über Israel gesalbet. ................................................................................ 2 Koenige 9:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sprachen: Lüge! tue es uns doch kund! Da sprach er: So und so hat er zu mir geredet und gesagt: So spricht Jehova: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt! | 2 i Mbretërve 9:12 Albanian ................................................................................ Por ata thanë: "S'është e vërtetë! Na e thuaj, pra!". Jehu u përgjigj: "Ai më tha kështu e ashtu, duke deklaruar: Kështu thotë Zoti: "Unë të vajos mbret të Izraelit"". ................................................................................ 4 Царе 9:12 Bulgarian ................................................................................ А те рекоха: Не е вярно; я ни кажи. А той рече: Така и така ми говори, като рече: Така казва Господ: Помазах те цар над Израиля. ................................................................................ 2 Kings 9:12 Croatian Bible ................................................................................ Oni rekoše: "Ne znamo! Kazuj nam!" On im reče: "Govorio mi je tako i tako i rekao mi: 'Ovako veli Jahve: Pomazao sam te za kralja nad Izraelom.'" ................................................................................ Druhá Královská 9:12 Czech BKR ................................................................................ I řekli: Klamť jest, pověz nám medle. Kterýž řekl: Takto a takto mluvil mi, řka: Toto praví Hospodin: Pomazuji tě za krále nad Izraelem. ................................................................................ Anden Kongebog 9:12 Danish ................................................................................ Men de sagde: "Udflugter! Sig os det nu!" Da sagde han: "Således sagde han til mig: Så siger HERREN: Jeg salver dig til Konge over Israel!" ................................................................................ 2 Koningen 9:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zij zeiden: Het is leugen; geef het ons nu te kennen. En hij zeide: Zo en zo heeft hij tot mij gesproken, zeggende: Zo zegt de HEERE: Ik heb u gezalfd tot koning over Israel. ................................................................................ 2 Királyok 9:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondának: Hazugság! Mondd meg [az igazat.] És monda: Így s így szóla nékem, mondván: Azt mondja az Úr: Királylyá kentelek téged Izráelen. ................................................................................ Reĝoj 2 9:12 Esperanto ................................................................................ Ili diris:Ne vero, tamen diru al ni. Kaj li diris:Tiel kaj tiel li parolis al mi, dirante:Tiele diras la Eternulo:Mi sanktoleis vin regxo super Izrael. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He sanoivat: ei se ole totta; sano sinä se meille. Hän sanoi: niin ja niin on hän puhunut minun kanssani ja sanonut: näin sanoo Herra: minä olen voidellut sinun Israelin kuninkaaksi. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he sanoivat: "Valhetta! Sano meille totuus." Hän sanoi: "Niin ja niin hän puhui minulle ja sanoi: 'Näin sanoo Herra: Minä olen voidellut sinut Israelin kuninkaaksi'". ................................................................................ 2 Kings 9:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπον αδικον απαγγειλον δη ημιν και ειπεν ιου προς αυτους ουτως και ουτως ελαλησεν προς με λεγων ταδε λεγει κυριος κεχρικα σε εις βασιλεα επι ισραηλ ................................................................................ 2 Kings 9:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipon adikon apangeilon dē ēmin kai eipen iou pros autous outōs kai outōs elalēsen pros me legōn tade legei kurios kechrika se eis basilea epi israēl ................................................................................ kai eipon adikon apangeilon dE Emin kai eipen iou pros autous outOs kai outOs elalEsen pros me legOn tade legei kurios kechrika se eis basilea epi israEl ................................................................................ 2 Wa 9:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mesye yo reponn: --Manti w'ap ban nou la a! Annou wè non, monchè. Rakonte nou sa l' di ou. Lè sa a, Jeou di yo: --Li di m' Seyè a voye di m' li chwazi m' pou wa peyi Izrayèl la. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالوا كذب. فاخبرنا. فقال بكذا وكذا كلمني قائلا هكذا قال الرب قد مسحتك ملكا على اسرائيل. ................................................................................ מלכים ב 9:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו שקר הגד־נא לנו ויאמר כזאת וכזאת אמר אלי לאמר כה אמר יהוה משחתיך למלך אל־ישראל׃ ................................................................................ מלכים ב 9:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמְר֣וּ שֶׁ֔קֶר הַגֶּד־נָ֖א לָ֑נוּ וַיֹּ֗אמֶר כָּזֹ֤את וְכָזֹאת֙ אָמַ֤ר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מְשַׁחְתִּ֥יךָֽ לְמֶ֖לֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ מלכים ב 9:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו שקר הגד־נא לנו ויאמר כזאת וכזאת אמר אלי לאמר כה אמר יהוה משחתיך למלך אל־ישראל׃ ................................................................................ מלכים ב 9:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ שֶׁקֶר הַגֶּד־נָא לָנוּ וַיֹּאמֶר כָּזֹאת וְכָזֹאת אָמַר אֵלַי לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה מְשַׁחְתִּיךָ לְמֶלֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ מלכים ב 9:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ויאמרו שקר הגד נא לנו ויאמר כזאת וכזאת אמר אלי לאמר כה אמר יהוה משחתיך למלך אל ישראל ................................................................................ מלכים ב 9:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו שקר הגד נא לנו ויאמר כזאת וכזאת אמר אלי לאמר כה אמר יהוה משחתיך למלך אל ישראל׃ | 2 Re 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma quelli dissero: "Non e vero! Orsù, diccelo!" Jehu rispose: "Ei m’ha parlato così e così, e m’ha detto: Così dice l’Eterno: Io t’ungo re d’Israele". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kata mereka itu: Bohong ini; katakanlah dia juga kepada kami. Lalu katanya: Begitu begini sudah dikatakannya kepadaku, katanya: Demikianlah firman Tuhan: Aku sudah menyiram engkau akan raja atas orang Israel. ................................................................................ 열왕기하 9:12 Korean ................................................................................ 무리가 가로되 당치 않은 말이라 그대는 우리에게 이르라 대답하되 저가 이리 이리 내게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼는다 하셨다 하더라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 9:12 Lithuanian ................................................................................ Jie sakė: “Netiesa, pasakyk mums dabar”. Tuomet jis pasakė, ką pranašas kalbėjo, sakydamas: “Taip sako Viešpats: ‘Aš tave patepiau Izraelio karaliumi’ ”. ................................................................................ 2 Kings 9:12 Maori ................................................................................ Ano ra ko ratou, He teka: korerotia mai ki a matou inaianei. Na ka mea ia, Koia ano tenei ana korero ki ahau, Ko ta Ihowa kupu tenei, Ka oti koe te whakawahi e ahau hei kingi mo Iharaira. ................................................................................ 2 Kongebok 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de sa: Du taler ikke sant; si oss hvad det er! Da sa han: Så og så talte han til mig og sa: Så sier Herren: Jeg har salvet dig til konge over Israel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekli: Nie prawda to; proszę powiedz nam. A on rzekł: Tak a tak rzekł do mnie, mówiąc: Tak mówi Pan: Pomazałem cię za króla nad Izraelem. ................................................................................ 2 Reis 9:12 Portugese Bible ................................................................................ Mas eles replicaram. É mentira; dize-no-lo, pedimos-te. Ao que disse Jeú: Assim e assim ele me falou, dizendo: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. ................................................................................ 2 Imparati 9:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar ei au zis: ,,Minciună! Spune-ne dar!`` Şi el a zis: ,,Mi -a vorbit aşa şi aşa, zicînd: ,Aşa zice Domnul: ,Te ung împărat al lui Israel.` ................................................................................ 4-я Царств 9:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказали: неправда, скажи нам. И сказал он: то и то он сказал мне, говоря: „так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем". ................................................................................ 4-я Царств 9:12 Russian koi8r ................................................................................ И сказали: неправда, скажи нам. И сказал он: то и то он сказал мне, говоря: `так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем`.[] ................................................................................ 2 Reyes 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ellos dijeron: "Mentira; cuéntanos ahora." Y él dijo: "Así y así me dijo: 'Así dice el SEÑOR: "Yo te he ungido rey sobre Israel."'" ................................................................................ 2 Reyes 9:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos dijeron: Mentira; decláranoslo ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: Así ha dicho Jehová: Yo te he ungido por rey sobre Israel. ................................................................................ 2 Reyes 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos dijeron: Mentira; decláranoslo ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: Así dijo el SEÑOR: Yo te he ungido por rey sobre Israel. ................................................................................ 2 Reyes 9:12 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos dijeron: --¡Mentira! ¡Decláranoslo, por favor! Y él dijo: --Así y así me habló diciendo: "Así ha dicho Jehovah: 'Yo te he ungido rey de Israel.'" ................................................................................ 2 Kungaboken 9:12 Swedish (1917) ................................................................................ Men de sade: »Du vill bedraga oss; säg oss sanningen.» Då sade han: »Så och så talade han till mig och sade: 'Så säger HERREN: Jag har smort dig till konung över Israel.'» ................................................................................ 2 Kings 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanilang sinabi, Kabulaanan nga; saysayin mo sa amin ngayon. At kaniyang sinabi, Ganito't ganito ang sinalita niya sa akin, na sinasabi, Ganito ang sabi ng Panginoon: Pinahiran kita ng langis upang maging hari sa Israel. ................................................................................ 2 Krallar 9:12 Turkish ................................................................................ ‹‹Hayır, bilmiyoruz, ne söyledi? Anlat bize!›› dediler. Yehu şöyle yanıtladı: ‹‹Bana RAB şöyle diyor dedi: ‹Seni İsrail Kralı olarak meshettim.› ›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 9:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng chúng nó đáp rằng: Nói dối! Hãy nói cho chúng ta. Vậy, người nói với chúng rằng: Người có nói với ta cách này cách kia, rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ta xức dầu cho ngươi làm vua trên Y-sơ-ra-ên. ................................................................................ 2 Re 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma essi dissero: Tu dici il falso; deh! dichiaraci quello ch’egli ti ha detto. Ed egli disse: Egli mi ha dette tali e tali cose, cioè: Così ha detto il Signore: Io ti ho unto per re sopra Israele. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak, kami tidak tahu! jawab mereka. "Ayolah beritahukan!" Jawab Yehu, "Ia menyampaikan pesan TUHAN bahwa aku diangkat TUHAN menjadi raja Israel." ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi mereka berkata: "Dusta! Cobalah beritahukan kepada kami!" Lalu katanya: "Begini-beginilah dikatakannya kepadaku: Demikianlah firman TUHAN: Telah Kuurapi engkau menjadi raja atas Israel." ................................................................................ Anoint .......... Anointed .......... Declare .......... Israel .......... Jehu .......... Lie .......... Story .......... That's .......... True. ................................................................................ Anoint .......... Anointed .......... Declare .......... Israel .......... Jehu .......... Lie .......... Story .......... That's .......... True. ................................................................................ Alphabetical: TRUE .......... And .......... anoint .......... anointed .......... have .......... he .......... Here .......... I .......... is .......... Israel' .......... It .......... Jehu .......... king .......... lie .......... LORD .......... me .......... not .......... now .......... over .......... said .......... says .......... Tell .......... That's .......... the .......... they .......... This .......... Thus .......... to .......... told .......... us .......... what .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |