2 Peter 3:12
New International Version
as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.

New Living Translation
looking forward to the day of God and hurrying it along. On that day, he will set the heavens on fire, and the elements will melt away in the flames.

English Standard Version
waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!

Berean Study Bible
as you anticipate and hasten the coming of the day of God, when the heavens will be destroyed by fire and the elements will melt in the heat.

New American Standard Bible
looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat!

King James Bible
Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

Holman Christian Standard Bible
as you wait for and earnestly desire the coming of the day of God. The heavens will be on fire and be dissolved because of it, and the elements will melt with the heat.

International Standard Version
as you look forward to and hasten the coming of the day of God, when the heavens will be set ablaze and dissolved and the elements will melt with fire.

NET Bible
while waiting for and hastening the coming of the day of God? Because of this day, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away in a blaze!

Aramaic Bible in Plain English
While you expect and eagerly desire the coming of The Day of God in which the Heavens, being tested by fire, shall be dissolved, and the elements, when set on fire, shall melt.

GOD'S WORD® Translation
as you look forward to the day of God and eagerly wait for it to come. When that day comes, heaven will be on fire and will be destroyed. Everything that makes up the universe will burn and melt.

Jubilee Bible 2000
waiting for and desiring earnestly for the coming of the day of God, in which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

King James 2000 Bible
Looking for and hastening unto the coming of the day of God, in which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

American King James Version
Looking for and hastening to the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

American Standard Version
looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

Douay-Rheims Bible
Looking for and hasting unto the coming of the day of the Lord, by which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with the burning heat?

Darby Bible Translation
waiting for and hastening the coming of the day of God, by reason of which [the] heavens, being on fire, shall be dissolved, and [the] elements, burning with heat, shall melt?

English Revised Version
looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

Webster's Bible Translation
Looking for and hasting to the coming of the day of God, in which the heavens being on fire will be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?

Weymouth New Testament
eagerly looking forward to the coming of the day of God, by reason of which the heavens, all ablaze, will be destroyed, and the elements will melt in the fierce heat?

World English Bible
looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?

Young's Literal Translation
waiting for and hasting to the presence of the day of God, by which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements with burning heat shall melt;

2 Petrus 3:12 Afrikaans PWL
Terwyl julle die koms van die dag van God verwag en ywerig begeer, wanneer die hemele, wanneer deur vuur getoets, sal vergaan en die elemente, wanneer aan die brand gesteek, sal smelt,

2 Pjetrit 3:12 Albanian
duke pritur dhe shpejtuar ardhjen e ditës së Perëndisë, për shkak të së cilës qiejt marrin flakë do të treten, dhe elementët të konsumuar nga nxehtësia do të shkrihen?

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
منتظرين وطالبين سرعة مجيء يوم الرب الذي به تنحل السموات ملتهبة والعناصر محترقة تذوب.

2 ՊԵՏՐՈՍ 3:12 Armenian (Western): NT
սպասելով եւ փութալով Աստուծոյ օրուան գալուստին, երբ հրավառ երկինքը պիտի լուծուի, ու տարրերը բռնկելով պիտի հալին:

2 S. Pierrisec. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beguira çaudetela, eta lehiatzen çaretela Iaincoaren egunaren aduenimendura, ceinetan ceruäc irachequiric deseguinen baitirade, eta elementac beroz vrthuren?

Dyr Peeters B 3:12 Bavarian
weil s önn Trechteintag voll Ungeduld verwarttß, daa wo si dyr Himml in Feuer aufloest und de Grundnisser verbrinnend und dyrhinschmöltznd!

2 Петрово 3:12 Bulgarian
като очаквате и ожидате дохождането на Божия ден, поради който небето възпламенено ще се стопи, и стихиите нажежени ще се разложат!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
等候並催促神的日子來臨。因為在那日,諸天將被焚燒而廢除,天體要被火焚燒而熔化。

中文标准译本 (CSB Simplified)
等候并催促神的日子来临。因为在那日,诸天将被焚烧而废除,天体要被火焚烧而熔化。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
切切仰望神的日子來到!在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火熔化。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
切切仰望神的日子来到!在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。

彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
切 切 仰 望 神 的 日 子 來 到 。 在 那 日 , 天 被 火 燒 就 銷 化 了 , 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 鎔 化 。

彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
切 切 仰 望 神 的 日 子 来 到 。 在 那 日 , 天 被 火 烧 就 销 化 了 , 有 形 质 的 都 要 被 烈 火 ? 化 。

Druga Petrova poslanica 3:12 Croatian Bible
iščekujući i pospješujući dolazak Dana Božjega u koji će se nebesa, zapaljena, raspasti i počela, užarena, rastaliti.

Druhá Petrův 3:12 Czech BKR
Očekávajíce a chvátajíce ku příští dne Božího, v němžto nebesa, hoříce, rozpustí se, a živlové pálivostí ohně rozplynou se?

2 Peter 3:12 Danish
idet I forvente og fremskynde Guds Dags Tilkommelse, for hvis Skyld Himle skulle antændes og opløses, og Elementer komme i Brand og smelte.

2 Petrus 3:12 Dutch Staten Vertaling
Verwachtende en haastende tot de toekomst van den dag Gods, in welken de hemelen, door vuur ontstoken zijnde, zullen vergaan, en de elementen brandende zullen versmelten.

Nestle Greek New Testament 1904
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ Θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται·

Westcott and Hort 1881
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, δι' ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, δι' ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται·

RP Byzantine Majority Text 2005
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται;

Greek Orthodox Church 1904
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ Θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται!

Tischendorf 8th Edition
προσδοκάω καί σπεύδω ὁ παρουσία ὁ ὁ θεός ἡμέρα διά ὅς οὐρανός πυρόω λύω καί στοιχεῖον καυσόω τήκω

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ Θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται;

Stephanus Textus Receptus 1550
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας δι' ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται

Stephanus Textus Receptus 1550
προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του Θεου ημερας, δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται, και στοιχεια καυσουμενα τηκεται;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou Theou hēmeras, di’ hēn ouranoi pyroumenoi lythēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai;

prosdokontas kai speudontas ten parousian tes tou Theou hemeras, di’ hen ouranoi pyroumenoi lythesontai kai stoicheia kausoumena teketai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou hēmeras, di' hēn ouranoi pyroumenoi lythēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai;

prosdokontas kai speudontas ten parousian tes tou theou hemeras, di' hen ouranoi pyroumenoi lythesontai kai stoicheia kausoumena teketai;

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai

prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai

prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai

prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai

prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated
prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai

prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai

prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai

2 Péter 3:12 Hungarian: Karoli
A kik várjátok és sóvárogjátok az Isten napjának eljövetelét, a melyért az egek tûzbe borulva felbomlanak, és az elemek égve megolvadnak!

De Petro 2 3:12 Esperanto
atendante kaj akcelante la alvenon de la tago de Dio, pro kio la cxielo flamanta solvigxos, kaj la elementoj per fajra brulado fluidigxos?

Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:12 Finnish: Bible (1776)
Niin että te odotatte ja ikävöitsette Jumalan päivän tulemista, jona taivaat tulesta raukeevat ja elementit palavuudesta sulavat?

2 Pierre 3:12 French: Darby
attendant et hatant la venue du jour de Dieu, à cause duquel les cieux en feu seront dissous et les elements embrases se fondront.

2 Pierre 3:12 French: Louis Segond (1910)
tandis que vous attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront!

2 Pierre 3:12 French: Martin (1744)
En attendant, et en hâtant [par vos désirs] la venue du jour de Dieu, par lequel les cieux étant enflammés seront dissous, et les éléments se fondront par l'ardeur [du feu].

2 Petrus 3:12 German: Modernized
daß ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, in welchem die Himmel vom Feuer zergehen, und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden.

2 Petrus 3:12 German: Luther (1912)
daß ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, an welchem die Himmel vom Feuer zergehen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden!

2 Petrus 3:12 German: Textbibel (1899)
die da erwarten und ersehnen die Ankunft des Tages Gottes, um deswillen die Himmel im Feuer vergehen und die Elemente im Brande schmelzen werden,

2 Pietro 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
aspettando ed affrettando la venuta del giorno di Dio, a cagion del quale i cieli infocati si dissolveranno e gli elementi infiammati si distruggeranno?

2 Pietro 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Aspettando, e affrettandovi all’avvenimento del giorno di Dio, per il quale i cieli infocati si dissolveranno, e gli elementi infiammati si struggeranno.

2 PET 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sambil menantikan dan menyegerakan kedatangan Hari Allah itu, yang menyebabkan segala langit akan terbakar lalu binasa, dan segala anasir akan terbakar lalu cair.

2 Peter 3:12 Kabyle: NT
Aṛǧut, xedmet lmeǧhud-nwen iwakken a d-yeɛjel wass n Sidi Ṛebbi. Ass-nni i deg ara tekker tmes deg igenwan, i deg ara yefsi kra n wayen yellan deg-sen.

베드로후서 3:12 Korean
하나님의 날이 임하기를 바라보고 간절히 사모하라 그 날에 하늘이 불에 타서 풀어지고 체질이 뜨거운 불에 녹아지려니와

II Petri 3:12 Latin: Vulgata Clementina
exspectantes, et properantes in adventum diei Domini, per quem cæli ardentes solventur, et elementa ignis ardore tabescent ?

Pētera 2 vēstule 3:12 Latvian New Testament
Gaidot un steidzoties pretim Kunga dienas atnākšanai? Viņa dēļ debesis degdamas izirs, un pamatvielas uguns karstumā izkusīs.

Antrasis Petro laiðkas 3:12 Lithuanian
laukiantiems ir skubinantiems Dievo dienos atėjimą, kai dangūs suirs liepsnose ir elementai sutirps iš karščio!

2 Peter 3:12 Maori
Me te tumanako, me te takare ano koutou ki te taenga mai o te ra o te Atua, e rewa ai nga rangi i te ahi, e ngiha ai nga mea timatanga, e memeha ai?

2 Peters 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet I venter på og fremskynder Guds dags komme, hvorved himlene skal opløses i ild og himmellegemene smelte i brand!

2 Pedro 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
esperando y apresurando la venida del día de Dios, en el cual los cielos serán destruidos por fuego y los elementos se fundirán con intenso calor!

2 Pedro 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
esperando y apresurando la venida del día de Dios, en el cual los cielos serán destruidos por fuego y los elementos se fundirán con intenso calor!

2 Pedro 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos, siendo encendidos, serán deshechos, y los elementos siendo quemados, se fundirán.

2 Pedro 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos siendo encendidos serán deshechos, y los elementos siendo abrasados, se fundirán?

2 Pedro 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos siendo encendidos, serán deshechos, y los elementos siendo abrasados, se fundirán?

2 Pedro 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
aguardando o Dia do Senhor e apressando a sua vinda. Naquele Dia, os céus se dissolverão pelo fogo, e todos os elementos, ardendo, se dissiparão com o calor.

2 Pedro 3:12 Portugese Bible
aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?   

2 Petru 3:12 Romanian: Cornilescu
aşteptînd şi grăbind venirea zilei lui Dumnezeu, în care cerurile aprinse vor pieri, şi trupurile cereşti se vor topi de căldura focului?

2-e Петра 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихиирастают?

2-e Петра 3:12 Russian koi8r
ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают?

2 Peter 3:12 Shuar New Testament
Yusa tsawantri Wßrik tati tusar, Jintiß iimprusar Nßkastiniaitji. Nu tsawantai nayaimpisha Esßa emesnartatui, tura Ashφ φrunna N·urtiuk ti tsuer ajas entsamnattawai.

2 Petrusbrevet 3:12 Swedish (1917)
medan I förbiden och påskynden Guds dags tillkommelse, varigenom himlar skola upplösas av eld, och himlakroppar smälta av hetta!

2 Petro 3:12 Swahili NT
mkiingojea Siku ile ya Mungu na kuifanya ije upesi--Siku ambayo mbingu zitateketezwa kwa moto na kuharibiwa, na vitu vyake vya asili vitayeyushwa kwa joto.

2 Pedro 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ating hinihintay at pinakananasa ang pagdating ng kaarawan ng Dios, na dahil dito'y ang sangkalangitan na nagniningas ay mapupugnaw, at ang mga bagay sa langit ay matutunaw sa matinding init?

Širawt ta n sanatat iktab Butros 3:12 Tawallamat Tamajaq NT
awen agiwat-tu tǝssigadam, tǝdgâzam daɣ a d-awǝd ǝzǝl a ilkaman, imosan ǝzǝl a daɣ za bǝlǝglǝgan jǝnnawan, ibǝlǝglǝg deɣ awa tan-ihan kul, ǝlyǝman.

2 เปโตร 3:12 Thai: from KJV
คอยท่าและกระหายที่จะให้วันของพระเจ้ามาถึง เมื่อไฟจะติดท้องฟ้าอากาศให้ละลายไป และโลกธาตุจะละลายไปด้วยไฟอันร้อนยิ่ง

2 Petrus 3:12 Turkish

2 Петрово 3:12 Ukrainian: NT
дожидаючи й бажаючи скорого приходу Божого дня, котрого небеса, палаючи, рунуть, і первотини, горючи, розтоплять ся ?

2 Peter 3:12 Uma New Testament
Apa' kita' toi mpopea Eo Pobotuhia-na Alata'ala. Agina petuku' -ta hi Pue' tapelompehi hudu pakulea' -ta bona sohi' rata Eo toe. Hi eo toe mpai', mampu langi' nakoni' apu, pai' butu nyala-na to ria mo'ono' ngkai karani' -na.

2 Phi-e-rô 3:12 Vietnamese (1934)
trong khi chờ đợi trông mong cho ngày Ðức Chúa Trời mau đến, là ngày các từng trời sẽ bị đốt mà tiêu tán, các thể chất sẽ bị thiêu mà tan chảy đi!

2 Peter 3:11
Top of Page
Top of Page