New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat! ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας δι' ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ expectantes et properantes in adventum Dei diei per quam caeli ardentes solventur et elementa ignis ardore tabescent ................................................................................ 2 Pedro 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ esperando y apresurando la venida del día de Dios, en el cual los cielos serán destruidos por fuego y los elementos se fundirán con intenso calor! ................................................................................ 2 Petrus 3:12 German: Luther (1912) ................................................................................ daß ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, an welchem die Himmel vom Feuer zergehen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden! ................................................................................ 2 Pierre 3:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ tandis que vous attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront! ................................................................................ 彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 切 切 仰 望 神 的 日 子 来 到 。 在 那 日 , 天 被 火 烧 就 销 化 了 , 有 形 质 的 都 要 被 烈 火 ? 化 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Looking for and hastening to the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Looking for and truly desiring the coming of the day of God, when the heavens will come to an end through fire, and the substance of the earth will be changed by the great heat? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Looking for and hasting unto the coming of the day of the Lord, by which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with the burning heat? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ waiting for and hastening the coming of the day of God, by reason of which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements, burning with heat, shall melt? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ as you look forward to the day of God and eagerly wait for it to come. When that day comes, heaven will be on fire and will be destroyed. Everything that makes up the universe will burn and melt. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ looking for, and hasting unto the coming of the day of God, in which the heavens shall perish with fire, and the elements shall be consumed with heat. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ eagerly looking forward to the coming of the day of God, by reason of which the heavens, all ablaze, will be destroyed, and the elements will melt in the fierce heat? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Looking for and hasting to the coming of the day of God, in which the heavens being on fire will be dissolved, and the elements will melt with fervent heat? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ waiting for and hasting to the presence of the day of God, by which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements with burning heat shall melt; ................................................................................ 彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 切 切 仰 望 神 的 日 子 來 到 。 在 那 日 , 天 被 火 燒 就 銷 化 了 , 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 鎔 化 。 ................................................................................ 彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解! ................................................................................ 彼 得 後 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解! ................................................................................ 2 Pierre 3:12 French: Darby ................................................................................ attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, à cause duquel les cieux en feu seront dissous et les éléments embrasés se fondront. ................................................................................ 2 Pierre 3:12 French: Martin (1744) ................................................................................ En attendant, et en hâtant [par vos désirs] la venue du jour de Dieu, par lequel les cieux étant enflammés seront dissous, et les éléments se fondront par l'ardeur [du feu]. ................................................................................ 2 Pierre 3:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Attendant, et hâtant la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront? ................................................................................ 2 Petrus 3:12 German: Luther (1545) ................................................................................ daß ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, in welchem die Himmel vom Feuer zergehen, und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden. ................................................................................ 2 Petrus 3:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Indem ihr erwartet und beschleuniget die Ankunft des Tages Gottes, dessentwegen die Himmel, in Feuer geraten, werden aufgelöst und die Elemente im Brande zerschmelzen werden. | 2 Pjetrit 3:12 Albanian ................................................................................ Prandaj, shumë të dashur, duke i pritur këto gjëra, përpiquni të jeni përpara tij të papërlyer dhe të paqortueshëm, në paqe. ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ սպասելով եւ փութալով Աստուծոյ օրուան գալուստին, երբ հրավառ երկինքը պիտի լուծուի, ու տարրերը բռնկելով պիտի հալին: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Beguira çaudetela, eta lehiatzen çaretela Iaincoaren egunaren aduenimendura, ceinetan ceruäc irachequiric deseguinen baitirade, eta elementac beroz vrthuren? ................................................................................ 2 Петрово 3:12 Bulgarian ................................................................................ като очаквате и ожидате дохождането на Божия ден, поради който небето възпламенено ще се стопи, и стихиите нажежени ще се разложат! ................................................................................ Druga Petrova poslanica 3:12 Croatian Bible ................................................................................ iščekujući i pospješujući dolazak Dana Božjega u koji će se nebesa, zapaljena, raspasti i počela, užarena, rastaliti. ................................................................................ Druhá Petrův 3:12 Czech BKR ................................................................................ Očekávajíce a chvátajíce ku příští dne Božího, v němžto nebesa, hoříce, rozpustí se, a živlové pálivostí ohně rozplynou se? ................................................................................ 2 Peter 3:12 Danish ................................................................................ idet I forvente og fremskynde Guds Dags Tilkommelse, for hvis Skyld Himle skulle antændes og opløses, og Elementer komme i Brand og smelte. ................................................................................ 2 Petrus 3:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verwachtende en haastende tot de toekomst van den dag Gods, in welken de hemelen, door vuur ontstoken zijnde, zullen vergaan, en de elementen brandende zullen versmelten. ................................................................................ 2 Péter 3:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik várjátok és sóvárogjátok az Isten napjának eljövetelét, a melyért az egek tûzbe borulva felbomlanak, és az elemek égve megolvadnak! ................................................................................ De Petro 2 3:12 Esperanto ................................................................................ atendante kaj akcelante la alvenon de la tago de Dio, pro kio la cxielo flamanta solvigxos, kaj la elementoj per fajra brulado fluidigxos? ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin että te odotatte ja ikävöitsette Jumalan päivän tulemista, jona taivaat tulesta raukeevat ja elementit palavuudesta sulavat? ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ teidän, jotka odotatte ja joudutatte Jumalan päivän tulemista, jonka voimasta taivaat hehkuen hajoavat ja alkuaineet kuumuudesta sulavat! ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ προσδοκάω καί σπεύδω ὁ παρουσία ὁ ὁ θεός ἡμέρα διά ὅς οὐρανός πυρόω λύω καί στοιχεῖον καυσόω τήκω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ Θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται! ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας δι' ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai ................................................................................ prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai ................................................................................ prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai ................................................................................ prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai ................................................................................ prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai ................................................................................ prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs tou theou ēmeras di ēn ouranoi puroumenoi luthēsontai kai stoicheia kausoumena tēketai ................................................................................ prosdokOntas kai speudontas tEn parousian tEs tou theou Emeras di En ouranoi puroumenoi luthEsontai kai stoicheia kausoumena tEketai ................................................................................ 2 Piè 3:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, pandan n'ap tann jou Bondye a, jou ki gen pou rive a, ann fè sa nou kapab pou nou fè l' rive pi vit toujou. Jou sa a, syèl la pral disparèt nan gwo flanm dife. Tout bagay pral fonn nan dife. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ منتظرين وطالبين سرعة مجيء يوم الرب الذي به تنحل السموات ملتهبة والعناصر محترقة تذوب. ................................................................................ 2 Peter 3:12 Hebrew Bible ................................................................................ ולחכות לבא יום יהוה ולהחיש אתו אשר בגללו השמים ימוגו באש והיסדות יבערו ונמסו׃ ................................................................................ 2 Peter 3:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܡܤܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܤܘܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܬܝܬܐ ܕܝܘܡܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܒܗ ܫܡܝܐ ܟܕ ܡܬܒܚܪܝܢ ܒܢܘܪܐ ܢܫܬܪܘܢ ܘܐܤܛܘܟܤܐ ܟܕ ܝܩܕܝܢ ܢܫܘܚܘܢ ܀ | 2 Pietro 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ aspettando ed affrettando la venuta del giorno di Dio, a cagion del quale i cieli infocati si dissolveranno e gli elementi infiammati si distruggeranno? ................................................................................ 2 PET 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sambil menantikan dan menyegerakan kedatangan Hari Allah itu, yang menyebabkan segala langit akan terbakar lalu binasa, dan segala anasir akan terbakar lalu cair. ................................................................................ 2 Peter 3:12 Kabyle: NT ................................................................................ Aṛǧut, xedmet lmeǧhud-nwen iwakken a d-yeɛjel wass n Sidi Ṛebbi. Ass-nni i deg ara tekker tmes deg igenwan, i deg ara yefsi kra n wayen yellan deg-sen. ................................................................................ 베드로후서 3:12 Korean ................................................................................ 하나님의 날이 임하기를 바라보고 간절히 사모하라 그 날에 하늘이 불에 타서 풀어지고 체질이 뜨거운 불에 녹아지려니와 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 3:12 Latvian New Testament ................................................................................ Gaidot un steidzoties pretim Kunga dienas atnākšanai? Viņa dēļ debesis degdamas izirs, un pamatvielas uguns karstumā izkusīs. ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 3:12 Lithuanian ................................................................................ laukiantiems ir skubinantiems Dievo dienos atėjimą, kai dangūs suirs liepsnose ir elementai sutirps iš karščio! ................................................................................ 2 Peter 3:12 Maori ................................................................................ Me te tumanako, me te takare ano koutou ki te taenga mai o te ra o te Atua, e rewa ai nga rangi i te ahi, e ngiha ai nga mea timatanga, e memeha ai? ................................................................................ 2 Peters 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ idet I venter på og fremskynder Guds dags komme, hvorved himlene skal opløses i ild og himmellegemene smelte i brand! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którzy oczekujecie i spieszycie się na przyjście dnia Bożego, w który niebiosa gorejące rozpuszczą się i żywioły pałające stopnieją. ................................................................................ 2 Pedro 3:12 Portugese Bible ................................................................................ aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão? ................................................................................ 2 Petru 3:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ aşteptînd şi grăbind venirea zilei lui Dumnezeu, în care cerurile aprinse vor pieri, şi trupurile cereşti se vor topi de căldura focului? ................................................................................ 2-e Петра 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихиирастают? ................................................................................ 2-e Петра 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают? ................................................................................ 2-e Петра 3:12 Russian koi8r ................................................................................ ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают? ................................................................................ 2 Peter 3:12 Shuar New Testament ................................................................................ Yusa tsawantri Wßrik tati tusar, Jintiß iimprusar Nßkastiniaitji. Nu tsawantai nayaimpisha Esßa emesnartatui, tura Ashφ φrunna N·urtiuk ti tsuer ajas entsamnattawai. ................................................................................ 2 Pedro 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ esperando y apresurando la venida del día de Dios, en el cual los cielos serán destruidos por fuego y los elementos se fundirán con intenso calor! ................................................................................ 2 Pedro 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos siendo encendidos serán deshechos, y los elementos siendo abrasados, se fundirán? ................................................................................ 2 Pedro 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos siendo encendidos, serán deshechos, y los elementos siendo abrasados, se fundirán? ................................................................................ 2 Pedro 3:12 Spanish: Modern ................................................................................ aguardando y apresurándoos para la venida del día de Dios! Por causa de ese día los cielos, siendo encendidos, serán deshechos; y los elementos, al ser abrasados, serán fundidos. ................................................................................ 2 Petrusbrevet 3:12 Swedish (1917) ................................................................................ medan I förbiden och påskynden Guds dags tillkommelse, varigenom himlar skola upplösas av eld, och himlakroppar smälta av hetta! ................................................................................ 2 Petro 3:12 Swahili NT ................................................................................ mkiingojea Siku ile ya Mungu na kuifanya ije upesi--Siku ambayo mbingu zitateketezwa kwa moto na kuharibiwa, na vitu vyake vya asili vitayeyushwa kwa joto. ................................................................................ 2 Pedro 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na ating hinihintay at pinakananasa ang pagdating ng kaarawan ng Dios, na dahil dito'y ang sangkalangitan na nagniningas ay mapupugnaw, at ang mga bagay sa langit ay matutunaw sa matinding init? ................................................................................ 2 Petrus 3:12 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Петрово 3:12 Ukrainian: NT ................................................................................ дожидаючи й бажаючи скорого приходу Божого дня, котрого небеса, палаючи, рунуть, і первотини, горючи, розтоплять ся ? ................................................................................ 2 Peter 3:12 Uma New Testament ................................................................................ Apa' kita' toi mpopea Eo Pobotuhia-na Alata'ala. Agina petuku' -ta hi Pue' tapelompehi hudu pakulea' -ta bona sohi' rata Eo toe. Hi eo toe mpai', mampu langi' nakoni' apu, pai' butu nyala-na to ria mo'ono' ngkai karani' -na. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 3:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ trong khi chờ đợi trông mong cho ngày Ðức Chúa Trời mau đến, là ngày các từng trời sẽ bị đốt mà tiêu tán, các thể chất sẽ bị thiêu mà tan chảy đi! ................................................................................ 2 Pietro 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Aspettando, e affrettandovi all’avvenimento del giorno di Dio, per il quale i cieli infocati si dissolveranno, e gli elementi infiammati si struggeranno. ................................................................................ 2 PET 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ selama kalian menantikan dan merindukan tibanya Hari Allah. Pada Hari itu langit akan habis terbakar, dan karena panasnya, maka benda-benda di langit akan mencair. ................................................................................ 2 PET 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yaitu kamu yang menantikan dan mempercepat kedatangan hari Allah. Pada hari itu langit akan binasa dalam api dan unsur-unsur dunia akan hancur karena nyalanya. ................................................................................ Ablaze .......... Burning .......... Cause .......... Changed .......... Desiring .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dissolved .......... Eagerly .......... Earnestly .......... Earth .......... Elements .......... End .......... Fervent .......... Fierce .......... Fire .......... Forward .......... Great .......... Hastening .......... Hasting .......... Heat .......... Heavens .......... Intense .......... Kindled .......... Looking .......... Melt .......... Reason .......... Speed .......... Substance .......... Waiting .......... Wherein ................................................................................ Ablaze .......... Burning .......... Cause .......... Changed .......... Desiring .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dissolved .......... Eagerly .......... Earnestly .......... Earth .......... Elements .......... End .......... Fervent .......... Fierce .......... Fire .......... Forward .......... Great .......... Hastening .......... Hasting .......... Heat .......... Heavens .......... Intense .......... Kindled .......... Looking .......... Melt .......... Reason .......... Speed .......... Substance .......... Waiting .......... Wherein ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... as .......... be .......... because .......... bring .......... burning .......... by .......... coming .......... day .......... destroyed .......... destruction .......... elements .......... fire .......... for .......... forward .......... God .......... hastening .......... heat .......... heavens .......... in .......... intense .......... its .......... look .......... looking .......... melt .......... of .......... speed .......... That .......... the .......... to .......... which .......... will .......... with .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |