2 Peter 3:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and regard the patience of our Lord as salvation; just as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given him, wrote to you,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Domini nostri longanimitatem salutem arbitramini sicut et carissimus frater noster Paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobis

................................................................................
2 Pedro 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y considerad la paciencia de nuestro Señor como salvación, tal como os escribió también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le fue dada.
................................................................................
2 Petrus 3:15 German: Luther (1912)
................................................................................
und die Geduld unsers HERRN achtet für eure Seligkeit, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der Weisheit, die ihm gegeben ist, euch geschrieben hat,
................................................................................
2 Pierre 3:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.
................................................................................
彼 得 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 要 以 我 主 长 久 忍 耐 为 得 救 的 因 由 , 就 如 我 们 所 亲 爱 的 兄 弟 保 罗 , 照 着 所 赐 给 他 的 智 慧 写 了 信 给 你 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And account that the long-suffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given to him has written to you;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And be certain that the long waiting of the Lord is for salvation; even as our brother Paul has said in his letters to you, from the wisdom which was given to him;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And account the longsuffering of our Lord, salvation; as also our most dear brother Paul, according to the wisdom given him, hath written to you:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and account the longsuffering of our Lord to be salvation; according as our beloved brother Paul also has written to you according to the wisdom given to him,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Think of our Lord's patience as an opportunity for us to be saved. This is what our dear brother Paul wrote to you about, using the wisdom God gave him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And suppose that the long suffering of the Lord is health, even as our dearly beloved brother Paul, according to the wisdom given unto him, wrote to you,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And always regard the patient forbearance of our Lord as salvation, as our dear brother Paul also has written to you in virtue of the wisdom granted to him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And account that the long-suffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, hath written to you;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the long-suffering of our Lord count ye salvation, according as also our beloved brother Paul -- according to the wisdom given to him -- did write to you,
................................................................................
彼 得 後 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 要 以 我 主 長 久 忍 耐 為 得 救 的 因 由 , 就 如 我 們 所 親 愛 的 兄 弟 保 羅 , 照 著 所 賜 給 他 的 智 慧 寫 了 信 給 你 們 。
................................................................................
彼 得 後 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
並且要以我們的主恆久忍耐為給人得救的機會,就如我們所親愛的弟兄保羅,按照所賜給他的智慧,寫給你們的一樣;
................................................................................
彼 得 後 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
并且要以我们的主恒久忍耐为给人得救的机会,就如我们所亲爱的弟兄保罗,按照所赐给他的智慧,写给你们的一样;
................................................................................
2 Pierre 3:15 French: Darby
................................................................................
et estimez que la patience de notre Seigneur est salut, comme notre bien-aimé frère Paul aussi vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée,
................................................................................
2 Pierre 3:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et regardez la patience du Seigneur comme une preuve qu'il veut votre salut; comme Paul, notre frère bien-aimé, vous en a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée;
................................................................................
2 Pierre 3:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et croyez que la longue patience de notre Seigneur est votre salut, comme Paul notre frère bien-aimé vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée;
................................................................................
2 Petrus 3:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Geduld unsers HERRN achtet für eure Seligkeit, als auch unser lieber Bruder Paulus nach der Weisheit, die ihm gegeben ist, euch geschrieben hat.
................................................................................
2 Petrus 3:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und achtet die Langmut unseres Herrn für Errettung, so wie auch unser geliebter Bruder Paulus nach der ihm gegebenen Weisheit euch geschrieben hat,
2 Pjetrit 3:15 Albanian
................................................................................
Ju pra, shumë të dashur, duke i ditur këto gjëra, ruajuni se mos ligështoheni në qëndresën tuaj, të tërhequr nga gabimi i të pabesëve.
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 3:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
փրկութի՛ւն համարեցէք մեր Տէրոջ համբերատարութիւնը, ինչպէս մեր սիրելի եղբայրը՝ Պօղոս ալ գրեց ձեզի, իրեն տրուած իմաստութեամբ:
................................................................................
2 S. Pierrisec. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gure Iaunaren patientiá saluamendu estima eçaçue: Paul gure anaye maiteac-ere hari eman içan çayón sapientiaren araura scribatu vkan drauçuen beçala:
................................................................................
2 Петрово 3:15 Bulgarian
................................................................................
И считайте дълготърпението на нашия Господ [като средство] за спасение; както любезният ни брат Павел ви е писал, според дадената му мъдрост.
................................................................................
Druga Petrova poslanica 3:15 Croatian Bible
................................................................................
A strpljivost Gospodina našega spasenjem smatrajte, kako vam i ljubljeni brat naš Pavao napisa po mudrosti koja mu je dana.
................................................................................
Druhá Petrův 3:15 Czech BKR
................................................................................
A Pána našeho dlouhočekání za spasení mějte, jakož i milý bratr náš Pavel, podle sobě dané moudrosti, psal vám,
................................................................................
2 Peter 3:15 Danish
................................................................................
og agter vor Herres Langmodighed for Frelse; ligesom også vor elskede Broder Paulus efter den ham givne Visdom har skrevet til eder,
................................................................................
2 Petrus 3:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En acht de lankmoedigheid onzes Heeren voor zaligheid; gelijkerwijs ook onze geliefde broeder Paulus, naar de wijsheid, die hem gegeven is, ulieden geschreven heeft;
................................................................................
2 Péter 3:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mi Urunknak hosszútûrését idvességnek tartsátok; a miképen a mi szeretett atyánkfia Pál is írt néktek a néki adott bölcsesség szerint.
................................................................................
De Petro 2 3:15 Esperanto
................................................................................
Kaj rigardu la paciencon de nia Sinjoro kiel savon; kiel ankaux nia amata frato Pauxlo, laux la sagxeco donita al li, jam skribis al vi,
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja lukekaat meidän Herran Jesuksen Kristuksen pitkämielisyys teidän autuudeksenne, niinkuin myös meidän rakas veljemme Paavali siitä viisaudesta, joka hänelle annettu on, teille on kirjoittanut,
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja lukekaa meidän Herramme pitkämielisyys pelastukseksi, josta myös meidän rakas veljemme Paavali hänelle annetun viisauden mukaan teille on kirjoittanut;
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὁ ὁ κύριος ἡμᾶς μακροθυμία σωτηρία ἡγέομαι καθώς καί ὁ ἀγαπητός ἡμᾶς ἀδελφός Παῦλος κατά ὁ δίδωμι αὐτός σοφία γράφω ὑμεῖς
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν αὐτῷ δοθεῖσαν σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν αὐτῷ δοθεῖσαν σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν,
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την δοθεισαν αυτω σοφιαν εγραψεν υμιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την αυτω δοθεισαν σοφιαν εγραψεν υμιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την αυτω δοθεισαν σοφιαν εγραψεν υμιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την αυτω δοθεισαν σοφιαν εγραψεν υμιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την δοθεισαν αυτω σοφιαν εγραψεν υμιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την δοθεισαν αυτω σοφιαν εγραψεν υμιν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn dotheisan autō sophian egrapsen umin
................................................................................
kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn dotheisan autO sophian egrapsen umin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn autō dotheisan sophian egrapsen umin
................................................................................
kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn autO dotheisan sophian egrapsen umin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn autō dotheisan sophian egrapsen umin
................................................................................
kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn autO dotheisan sophian egrapsen umin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn autō dotheisan sophian egrapsen umin
................................................................................
kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn autO dotheisan sophian egrapsen umin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn dotheisan autō sophian egrapsen umin
................................................................................
kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn dotheisan autO sophian egrapsen umin

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tēn tou kuriou ēmōn makrothumian sōtērian ēgeisthe kathōs kai o agapētos ēmōn adelphos paulos kata tēn dotheisan autō sophian egrapsen umin
................................................................................
kai tEn tou kuriou EmOn makrothumian sOtErian Egeisthe kathOs kai o agapEtos EmOn adelphos paulos kata tEn dotheisan autO sophian egrapsen umin

................................................................................
2 Piè 3:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konprann sa byen, se pou nou ka sove kifè Seyè a ap pran tout pasyans sa a ak nou. Se sa menm frè Pòl, bon zanmi nou an, te ekri nou dapre bon konprann Bondye te ba li a.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واحسبوا اناة ربنا خلاصا. كما كتب اليكم اخونا الحبيب بولس ايضا بحسب الحكمة المعطاة له
................................................................................
2 Peter 3:15 Hebrew Bible
................................................................................
ואת ארך רוח אדנינו תחשבו לתשועה כאשר גם אחינו האהוב פולוס כתב אליכם כפי החכמה הנתונה לו׃
................................................................................
2 Peter 3:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܡܓܪܬ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܬܚܫܒܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܚܘܢ ܚܒܝܒܐ ܦܘܠܘܤ ܐܝܟ ܚܟܡܬܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܗ ܟܬܒ ܠܟܘܢ ܀
2 Pietro 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e ritenete che la pazienza del Signor nostro è per la vostra salvezza, come anche il nostro caro fratello Paolo ve l’ha scritto, secondo la sapienza che gli è stata data;
................................................................................
2 PET 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan hendaklah kamu hargakan bahwa panjang sabar Tuhan kita itu mendatangkan selamat, demikianlah juga Paulus, saudara kita yang dikasihi itu, sudah menyuratkan kepada kamu sekadar pengetahuan yang dikaruniakan kepadanya.
................................................................................
2 Peter 3:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ḥṣut belli ṣṣbeṛ ameqqran n Sidi Ṛebbi, d leslak-nwen ! Am akken i wen-t-id-yura gma-tneɣ eɛzizen Bulus s tmusni i s-d-ițțunefken.
................................................................................
베드로후서 3:15 Korean
................................................................................
또 우리 주의 오래 참으심이 구원이 될 줄로 여기라 우리 사랑하는 형제 바울도 그 받은 지혜대로 너희에게 이같이 썼고
................................................................................
Pētera 2 vēstule 3:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un uzskatiet mūsu Kunga pacietību kā glābšanu, kā arī mūsu mīļais brālis Pāvils jums rakstījis saskaņā ar viņam doto gudrību,
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 3:15 Lithuanian
................................................................................
Mūsų Viešpaties kantrumą laikykite išgelbėjimu, kaip jums parašė ir mūsų mylimas brolis Paulius pagal jam duotą išmintį;
................................................................................
2 Peter 3:15 Maori
................................................................................
Kia mahara ano ki te manawanui o to tatou Ariki, he whakaora; ko te mea hoki ia tuhituhia ki a koutou e to tatou teina aroha, e Paora, he mea i rite tonu ki te matauranga kua homai nei ki a ia;
................................................................................
2 Peters 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og akt vår Herres langmodighet for frelse, således som og vår elskede bror Paulus har skrevet til eder efter den visdom som er ham gitt,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A nieskwapliwość Pana naszego miejcie za zbawienie wasze, jako wam i miły brat nasz Paweł według danej sobie mądrości pisał,
................................................................................
2 Pedro 3:15 Portugese Bible
................................................................................
e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;   
................................................................................
2 Petru 3:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să credeţi că îndelunga răbdare a Domnului nostru este mîntuire, cum v'a scris şi prea iubitul nostru frate Pavel, după înţelepciunea dată lui,
................................................................................
2-e Петра 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам,
................................................................................
2-e Петра 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам,
................................................................................
2-e Петра 3:15 Russian koi8r
................................................................................
и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам,
................................................................................
2 Peter 3:15 Shuar New Testament
................................................................................
Ju nekaatarum. Iin uwemtikramprataj tusa Yus ti Nßkarmaji. Ii aneamu yachi Pßprusha N·nisan Yus ni nekatairin susamia Tφmiatrusan aatrampramarme.
................................................................................
2 Pedro 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Consideren la paciencia de nuestro Señor como salvación, tal como les escribió también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le fue dada.
................................................................................
2 Pedro 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tened por salud la paciencia de nuestro Señor; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito también;
................................................................................
2 Pedro 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tened por salud la paciencia de nuestro Señor; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito también;
................................................................................
2 Pedro 3:15 Spanish: Modern
................................................................................
Considerad que la paciencia de nuestro Señor es para salvación; como también nuestro amado hermano Pablo os ha escrito, según la sabiduría que le ha sido dada.
................................................................................
2 Petrusbrevet 3:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och I skolen hålla före, att vår Herres långmodighet länder till frälsning; såsom ock vår älskade broder Paulus har skrivit till eder efter den vishet som har blivit honom given.
................................................................................
2 Petro 3:15 Swahili NT
................................................................................
Mnapaswa kuuona uvumilivu wa Bwana kuwa ni nafasi anayowapeni mpate kuokolewa, kama Paulo ndugu yetu mpenzi alivyowaandikia akitumia hekima aliyopewa na Mungu.
................................................................................
2 Pedro 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inyong ariin na ang pagpapahinuhod ng ating Panginoon ay pagliligtas; na gaya rin naman ni Pablo, na ating minamahal na kapatid, na ayon sa karunungang ibinigay sa kaniya, ay sinulatan kayo;
................................................................................
2 Petrus 3:15 Turkish
................................................................................
Sevgili kardeşimiz Pavlusun da kendisine verilen bilgelikle size yazdığı gibi, Rabbimizin sabrını kurtuluş fırsatı sayın.
................................................................................
2 Петрово 3:15 Ukrainian: NT
................................................................................
а довготерпіннє Господа нашого за спасеннє вважайте; яко ж і любий наш брат Павел по даній йому премудрості писав вам,
................................................................................
2 Peter 3:15 Uma New Testament
................................................................................
Uli' -mi-hana kamosabara-na Pue' mpalogai manusia' bona tebahaka-ra ngkai huku' jeko' -ra. Hewa toe wo'o-wadi ihi' sura to na'uki' -kokoi Paulus, ompi' -ta to tape'ahi'. Na'uki' toe ntuku' kanotoa nono to narata ngkai Pue'.
................................................................................
2 Phi-e-rô 3:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại phải nhìn biết rằng sự nhịn nhục lâu dài của Chúa chúng ta cốt vì cứu chuộc anh em, cũng như Phao lô, anh rất yêu dấu của chúng ta, đã đem sự khôn ngoan được ban cho mình mà viết thơ cho anh em vậy.
................................................................................
2 Pietro 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E reputate per salute la pazienza del Signor nostro; siccome ancora il nostro caro fratello Paolo, secondo la sapienza che gli è stata data, vi ha scritto.
................................................................................
2 PET 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Anggaplah kesabaran Tuhan kita sebagai kesempatan yang diberikan-Nya kepadamu supaya bisa selamat. Paulus, saudara kita yang tercinta, sudah menulis yang demikian juga kepadamu. Ia menulis itu dengan kebijaksanaan yang diberikan Allah kepadanya.
................................................................................
2 PET 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Anggaplah kesabaran Tuhan kita sebagai kesempatan bagimu untuk beroleh selamat, seperti juga Paulus, saudara kita yang kekasih, telah menulis kepadamu menurut hikmat yang dikaruniakan kepadanya.
................................................................................
Account .......... Always .......... Beloved .......... Count .......... Dear .......... Forbearance .......... Granted .......... Letters .......... Longsuffering .......... Means .......... Mind .......... Patience .......... Patient .......... Paul .......... Regard .......... Salvation .......... Virtue .......... Waiting .......... Wisdom .......... Write .......... Written .......... Wrote
................................................................................
Account .......... Always .......... Beloved .......... Count .......... Dear .......... Forbearance .......... Granted .......... Letters .......... Longsuffering .......... Means .......... Mind .......... Patience .......... Patient .......... Paul .......... Regard .......... Salvation .......... Virtue .......... Waiting .......... Wisdom .......... Write .......... Written .......... Wrote
................................................................................
Alphabetical: according .......... also .......... and .......... as .......... Bear .......... beloved .......... brother .......... dear .......... gave .......... given .......... God .......... him .......... in .......... just .......... Lord .......... Lord's .......... means .......... mind .......... of .......... our .......... patience .......... Paul .......... regard .......... salvation .......... that .......... the .......... to .......... wisdom .......... with .......... wrote .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible