2 Peter 3:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
as also in all his letters, speaking in them of these things, in which are some things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὡς καὶ ἐν πάσαις ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων, ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα, ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut et in omnibus epistulis loquens in eis de his in quibus sunt quaedam difficilia intellectu quae indocti et instabiles depravant sicut et ceteras scripturas ad suam ipsorum perditionem

................................................................................
2 Pedro 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Asimismo en todas sus cartas habla en ellas de esto; en las cuales hay algunas cosas difíciles de entender, que los ignorantes e inestables tuercen--como también tuercen el resto de las Escrituras--para su propia perdición.
................................................................................
2 Petrus 3:16 German: Luther (1912)
................................................................................
wie er auch in allen Briefen davon redet, in welchen sind etliche Dinge schwer zu verstehen, welche die Ungelehrigen und Leichtfertigen verdrehen, wie auch die andern Schriften, zu ihrer eigenen Verdammnis.
................................................................................
2 Pierre 3:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est ce qu'il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Ecritures, pour leur propre ruine.
................................................................................
彼 得 後 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 一 切 的 信 上 也 都 是 讲 论 这 事 。 信 中 有 些 难 明 白 的 , 那 无 学 问 、 不 坚 固 的 人 强 解 , 如 强 解 别 的 经 书 一 样 , 就 自 取 沉 沦 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
As also in all his letters, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, to their own destruction.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
as also in all his epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And as he said in all his letters, which had to do with these things; in which are some hard sayings, so that, like the rest of the holy Writings, they are twisted by those who are uncertain and without knowledge, to the destruction of their souls.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are certain things hard to be understood, which the unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, to their own destruction.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
as also in all his epistles, speaking in them of these things; among which some things are hard to be understood, which the untaught and ill-established wrest, as also the other scriptures, to their own destruction.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
as also in all his epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He talks about this subject in all his letters. Some things in his letters are hard to understand. Ignorant people and people who aren't sure of what they believe distort what Paul says in his letters the same way they distort the rest of the Scriptures. These people will be destroyed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
yea, almost in every pistel speaking of such things: among which are many things hard to be understood, which they that are unlearned, and unstable pervert, as they do other scriptures unto their own destruction.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
That is what he says in all his letters, when speaking in them of these things. In those letters there are some statements hard to understand, which ill-taught and unprincipled people pervert, just as they do the rest of the Scriptures, to their own ruin.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, to their own destruction.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
as also in all the epistles, speaking in them concerning these things, among which things are certain hard to be understood, which the untaught and unstable do wrest, as also the other Writings, unto their own destruction.
................................................................................
彼 得 後 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 一 切 的 信 上 也 都 是 講 論 這 事 。 信 中 有 些 難 明 白 的 , 那 無 學 問 、 不 堅 固 的 人 強 解 , 如 強 解 別 的 經 書 一 樣 , 就 自 取 沉 淪 。
................................................................................
彼 得 後 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他在一切書信上,都講論這些事。在這些書信中,有些難明白的地方,那不學無術和不穩定的人加以曲解,好像曲解別的經書一樣,就自取滅亡。
................................................................................
彼 得 後 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他在一切书信上,都讲论这些事。在这些书信中,有些难明白的地方,那不学无术和不稳定的人加以曲解,好像曲解别的经书一样,就自取灭亡。
................................................................................
2 Pierre 3:16 French: Darby
................................................................................
qu' il le fait aussi dans toutes ses lettres, où il parle de ces choses, parmi lesquelles il y en a de difficiles à comprendre, que les ignorants et les mal affermis tordent, comme aussi les autres écritures, à leur propre destruction.
................................................................................
2 Pierre 3:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi que dans toutes ses Lettres, il parle de ces points, dans lesquels il y a des choses difficiles à entendre, que les ignorants et les mal-assurés tordent, comme [ils tordent] aussi les autres Ecritures, à leur propre perdition.
................................................................................
2 Pierre 3:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme il le fait dans toutes ses épîtres, quand il y parle de ces choses; parmi lesquelles il en est de difficiles à entendre, que les personnes ignorantes et mal assurées tordent, comme les autres écritures, à leur propre perdition.
................................................................................
2 Petrus 3:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie er auch in allen Briefen davon redet, in welchen sind etliche Dinge schwer zu verstehen, welche verwirren die Ungelehrigen und Leichtfertigen wie auch die andern Schriften zu ihrer eigenen Verdammnis.
................................................................................
2 Petrus 3:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wie auch in allen seinen (W. den) Briefen, wenn er in denselben von diesen Dingen redet, von denen etliche schwer zu verstehen sind, welche die Unwissenden und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben.
2 Pjetrit 3:16 Albanian
................................................................................
Por rrituni, në hirin dhe në njohjen e Zotit dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht. Atij i qoftë lavdia, tani dhe përjetë. Amen.
................................................................................
2 ՊԵՏՐՈՍ 3:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլոր նամակներուն մէջ ալ կը խօսի այս բաներուն մասին. անոնց մէջ կան քանի մը դժուարիմաց խօսքեր, որ տգէտներն ու անհաստատները կը խեղաթիւրեն՝ ինչպէս միւս Գիրքերն ալ՝ իրենց սեփական կորուստին համար:
................................................................................
2 S. Pierrisec. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Quasi bere epistola gucietan nola punctu hauçaz minço baita: ceinétan baitirade batzu aditzeco gaitzic, ignorantéc eta fermetate gabéc makurtzen dituztenic, berce Scripturac-ere beçala, bere buruén destructionetan.
................................................................................
2 Петрово 3:16 Bulgarian
................................................................................
както [пише] и във всичките [си] послания, когато говори в тях за тия работи; в които [послания] има някои неща мъчни за разбиране, които неучените и неутвърдените изопачават, както [правят] и с другите писания, за своята погибел.
................................................................................
Druga Petrova poslanica 3:16 Croatian Bible
................................................................................
Tako u svim poslanicama gdje o tome govori. U njima ima ponešto nerazumljivo, što neupućeni i nepostojani iskrivljuju, kao i ostala Pisma - sebi na propast.
................................................................................
Druhá Petrův 3:16 Czech BKR
................................................................................
Jako i ve všech epištolách svých, mluvě v nich o těch věcech. Mezi nimiž některé jsou nesnadné k vyrozumění, kterýchžto neučení a neutvrzení natahují, jako i jiných Písem, k svému vlastnímu zatracení.
................................................................................
2 Peter 3:16 Danish
................................................................................
som han også gør i alle sine Breve, når han i dem taler om disse Ting; i dem findes der Ting, vanskelige at forstå, som de ukyndige og ubefæstede fordreje, ligesom også de øvrige Skrifter, til deres egen Undergang.
................................................................................
2 Petrus 3:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk ook in alle zendbrieven, daarin van deze dingen sprekende; in welke sommige dingen zwaar zijn om te verstaan, die de ongeleerde en onvaste mensen verdraaien, gelijk ook de andere Schriften, tot hun eigen verderf.
................................................................................
2 Péter 3:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szinte minden levelében is, a mikor ezekrõl beszél azokban; a melyekben vannak némely nehezen érthetõ dolgok, a miket a tudatlanok és állhatatlanok elcsûrnek-csavarnak, mint egyéb írásokat is, a magok vesztére.
................................................................................
De Petro 2 3:16 Esperanto
................................................................................
kiel ankaux en cxiuj siaj epistoloj, parolante en ili pri cxi tio; en kiuj estas iuj aferoj malfacile kompreneblaj, kiujn la malkleruloj kaj malkonstantuloj tordas, kiel ankaux la ceterajn skribajxojn, al sia propra pereo.
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka myös jokaisessa kirjassansa näistä puhuu, joissa muutamat ovat työläät ymmärtää, jotka taitamattomat ja huikentelevaiset turmelevat, niinkuin muutkin Raamatut, omaksi kadotukseksensa.
................................................................................
Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niinkuin hän tekee kaikissa kirjeissään, kun hän niissä puhuu näistä asioista, vaikka niissä tosin on yhtä ja toista vaikeatajuista, jota tietämättömät ja vakaantumattomat vääntävät kieroon niinkuin muitakin kirjoituksia, omaksi kadotuksekseen.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς καί ἐν πᾶς ὁ ἐπιστολή λαλέω ἐν αὐτός περί οὗτος ἐν ὅς εἰμί δυσνόητος τὶς ὅς ὁ ἀμαθής καί ἀστήρικτος στρεβλόω ὡς καί ὁ λοιποί γραφή πρός ὁ ἴδιος αὐτός ἀπώλεια
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὡς καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων, ἐν οἷς ἐστι δυσνόητά τινα, ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὡς καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων ἐν οἷς ἐστιν δυσνόητά τινα ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡς καὶ ἐν πάσαις ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων, ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητα τινα, ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν.
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως και εν πασαις ταις επιστολαις λαλων εν αυταις περι τουτων εν αις εστιν δυσνοητα τινα α οι αμαθεις και αστηρικτοι στρεβλουσιν ως και τας λοιπας γραφας προς την ιδιαν αυτων απωλειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως και εν πασαις ταις επιστολαις λαλων εν αυταις περι τουτων εν οις εστιν δυσνοητα τινα α οι αμαθεις και αστηρικτοι στρεβλουσιν ως και τας λοιπας γραφας προς την ιδιαν αυτων απωλειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως και εν πασαις ταις επιστολαις λαλων εν αυταις περι τουτων εν οις εστιν δυσνοητα τινα α οι αμαθεις και αστηρικτοι στρεβλουσιν ως και τας λοιπας γραφας προς την ιδιαν αυτων απωλειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως και εν πασαις ταις επιστολαις λαλων εν αυταις περι τουτων εν οις εστιν δυσνοητα τινα α οι αμαθεις και αστηρικτοι στρεβλουσιν ως και τας λοιπας γραφας προς την ιδιαν αυτων απωλειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως και εν πασαις επιστολαις λαλων εν αυταις περι τουτων εν αις εστιν δυσνοητα τινα α οι αμαθεις και αστηρικτοι στρεβλουσιν ως και τας λοιπας γραφας προς την ιδιαν αυτων απωλειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως και εν πασαις επιστολαις λαλων εν αυταις περι τουτων εν αις εστιν δυσνοητα τινα α οι αμαθεις και αστηρικτοι στρεβλουσιν ως και τας λοιπας γραφας προς την ιδιαν αυτων απωλειαν
................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs kai en pasais tais epistolais lalōn en autais peri toutōn en ais estin dusnoēta tina a oi amatheis kai astēriktoi streblousin ōs kai tas loipas graphas pros tēn idian autōn apōleian
................................................................................
Os kai en pasais tais epistolais lalOn en autais peri toutOn en ais estin dusnoEta tina a oi amatheis kai astEriktoi streblousin Os kai tas loipas graphas pros tEn idian autOn apOleian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs kai en pasais tais epistolais lalōn en autais peri toutōn en ois estin dusnoēta tina a oi amatheis kai astēriktoi streblousin ōs kai tas loipas graphas pros tēn idian autōn apōleian
................................................................................
Os kai en pasais tais epistolais lalOn en autais peri toutOn en ois estin dusnoEta tina a oi amatheis kai astEriktoi streblousin Os kai tas loipas graphas pros tEn idian autOn apOleian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs kai en pasais tais epistolais lalōn en autais peri toutōn en ois estin dusnoēta tina a oi amatheis kai astēriktoi streblousin ōs kai tas loipas graphas pros tēn idian autōn apōleian
................................................................................
Os kai en pasais tais epistolais lalOn en autais peri toutOn en ois estin dusnoEta tina a oi amatheis kai astEriktoi streblousin Os kai tas loipas graphas pros tEn idian autOn apOleian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs kai en pasais tais epistolais lalōn en autais peri toutōn en ois estin dusnoēta tina a oi amatheis kai astēriktoi streblousin ōs kai tas loipas graphas pros tēn idian autōn apōleian
................................................................................
Os kai en pasais tais epistolais lalOn en autais peri toutOn en ois estin dusnoEta tina a oi amatheis kai astEriktoi streblousin Os kai tas loipas graphas pros tEn idian autOn apOleian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs kai en pasais epistolais lalōn en autais peri toutōn en ais estin dusnoēta tina a oi amatheis kai astēriktoi streblousin ōs kai tas loipas graphas pros tēn idian autōn apōleian
................................................................................
Os kai en pasais epistolais lalOn en autais peri toutOn en ais estin dusnoEta tina a oi amatheis kai astEriktoi streblousin Os kai tas loipas graphas pros tEn idian autOn apOleian

................................................................................
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs kai en pasais epistolais lalōn en autais peri toutōn en ais estin dusnoēta tina a oi amatheis kai astēriktoi streblousin ōs kai tas loipas graphas pros tēn idian autōn apōleian
................................................................................
Os kai en pasais epistolais lalOn en autais peri toutOn en ais estin dusnoEta tina a oi amatheis kai astEriktoi streblousin Os kai tas loipas graphas pros tEn idian autOn apOleian

................................................................................
2 Piè 3:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan tout lèt li yo, li pale nou sou bagay sa yo. Gen kèk pwen ladan yo ki difisil pou konprann. Se konsa, moun iyoran yo ak moun ki fèb nan konfyans Bondye yo ap tòde sans pawòl yo, tankou yo fè l' pou lòt liv yo tou. Men, se sa menm k'ap fin pèdi yo.
................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما في الرسائل كلها ايضا متكلما فيها عن هذه الامور. التي فيها اشياء عسرة الفهم يحرّفها غير العلماء وغير الثابتين كباقي الكتب ايضا لهلاك انفسهم
................................................................................
2 Peter 3:16 Hebrew Bible
................................................................................
וכן בכל אגרותיו בדברו שם על אלה ובהם יש דברים קשי ההבנה והבערים והפתאים יהפכו אתם כאשר גם יעשו לכתבים האחרים לאבדן נפשם׃
................................................................................
2 Peter 3:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܕܒܟܠܗܝܢ ܐܓܪܬܗ ܡܠܠ ܒܗܝܢ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܒܗܝܢ ܡܕܡ ܕܥܤܝܩ ܠܤܘܟܠܐ ܗܠܝܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܝܘܠܦܢܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܤܡܝܟܝܢ ܡܥܩܡܝܢ ܠܗܝܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܠܗܠܝܢ ܟܬܒܐ ܕܫܪܟܐ ܠܘܬ ܐܒܕܢܐ ܕܝܠܗܘܢ ܀
2 Pietro 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e questo egli fa in tutte le sue epistole, parlando in esse di questi argomenti; nelle quali epistole sono alcune cose difficili a capire, che gli uomini ignoranti e instabili torcono, come anche le altre Scritture, a loro propria perdizione.
................................................................................
2 PET 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah di dalam segala surat kirimannya dikatakannya dari hal segala perkara itu. Di dalamnya itu ada juga beberapa perkara yang susah dimengerti, maka orang yang tiada berpelajaran dan yang tiada tetap itu memutarbalikkan sama seperti kitab-kitab yang lain itu, sehingga mendatangkan kebinasaan atas dirinya sendiri.
................................................................................
2 Peter 3:16 Kabyle: NT
................................................................................
D ayen i wen-d-iqqaṛ daɣen di mkul tabṛaț i deg i d-immeslay ɣef temsalin-agi. Llan deg-sent imeslayen iweɛṛen i lefhama, daymi imdanen ur neǧhid ara di liman, ixuṣṣen di lefhama, sseɛwajen lmeɛna-nsen akken i sseɛwajen ula ț-țira nniḍen, ayagi xeddmen-t i nnger-nsen.
................................................................................
베드로후서 3:16 Korean
................................................................................
또 그 모든 편지에도 이런 일에 관하여 말하였으되 그 중에 알기 어려운 것이 더러 있으니 무식한 자들과 굳세지 못한 자들이 다른 성경과 같이 그것도 억지로 풀다가 스스로 멸망에 이르느니라
................................................................................
Pētera 2 vēstule 3:16 Latvian New Testament
................................................................................
Kā viņš runā par to savās vēstulēs, no kurām dažas grūti saprotamas, kuras, kā arī citus Rakstus nemācītie un nenostiprinātie sagroza sev par pazušanu.
................................................................................
Antrasis Petro laiðkas 3:16 Lithuanian
................................................................................
jis taip kalba apie šituos dalykus visuose laiškuose. Juose esama sunkiai suprantamų dalykų, kuriuos neišmokyti ir svyruojantys iškraipo, aiškindami, kaip ir kitus Raštus, savo pačių pražūčiai.
................................................................................
2 Peter 3:16 Maori
................................................................................
I pera ano i ana pukapuka katoa, i korerotia hoki enei mea ki reira; kei reira ano hoki etahi mea he pakeke nei ki te whakaaro, whakawiria ketia ake e te hunga kuware, e te hunga kahore ano i u; ko ta ratou hanga ano ia ki era atu karaipiture, a ngaro iho ratou.
................................................................................
2 Peters 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
likesom og i alle sine brev når han i dem taler om dette; i dem er det noget som er svært å skjønne, og som de ulærde og ubefestede tyder vrangt, som de og gjør med de andre skrifter, til sin egen undergang.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako i we wszystkich listach swoich mówiąc o tych rzeczach, między któremi są niektóre rzeczy trudne ku wyrozumieniu, które nieumiejętni i niestateczni wykręcają jako i inne pisma, ku swemu własnemu zatraceniu.
................................................................................
2 Pedro 3:16 Portugese Bible
................................................................................
como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.   
................................................................................
2 Petru 3:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ca şi în toate epistolele lui, cînd vorbeşte despre lucrurile acestea. În ele sînt unele lucruri grele de înţeles, pe cari cei neştiutori şi nestatornici le răstîlmăcesc ca şi pe celelalte Scripturi, spre pierzarea lor.
................................................................................
2-e Петра 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания.
................................................................................
2-e Петра 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания.
................................................................................
2-e Петра 3:16 Russian koi8r
................................................................................
как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания.
................................................................................
2 Peter 3:16 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ Papφ aarmia nui Pßpruka wi tajana nuna chichaawai. Kame ni aarmari Chφkichka ishichik nekaachminiusha ainiawai. NΘkachu ainia N· shuarsha, tura Y·snum tariarcha ainia nusha Papru aarman Yapajißwar Nushßa jintintiainiawai. Tura Chφkich chichamsha Yus-Chichamnumia ana nuna N·nisan T·ruiniawai. T·mainiakka ninki emesmamainiawai.
................................................................................
2 Pedro 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Asimismo en todas sus cartas habla en ellas de esto; en las cuales hay algunas cosas difíciles de entender, que los ignorantes e inestables tuercen, como también tuercen el resto de las Escrituras, para su propia perdición (destrucción).
................................................................................
2 Pedro 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Casi en todas sus epístolas, hablando en ellas de estas cosas; entre las cuales hay algunas difíciles de entender, las cuales los indoctos é inconstantes tuercen, como también las otras Escrituras, para perdición de sí mismos.
................................................................................
2 Pedro 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
casi en todas sus epístolas, hablando en ellas de estas cosas; entre las cuales hay algunas difíciles de entender, las cuales los indoctos e inconstantes tuercen, como también las otras Escrituras, para perdición de sí mismos.
................................................................................
2 Pedro 3:16 Spanish: Modern
................................................................................
Él habla de estas cosas en todas sus epístolas, en las cuales hay algunas cosas difíciles de entender, que los indoctos e inconstantes tuercen, como lo hacen también con las otras Escrituras, para su propia destrucción.
................................................................................
2 Petrusbrevet 3:16 Swedish (1917)
................................................................................
Så gör han i alla sina brev, när han i dem talar om sådant, fastän visserligen i dem finnes ett och annat som är svårt att förstå, och som okunniga och obefästa människor vrångt uttyda, såsom de ock göra med de övriga skrifterna, sig själva till fördärv.
................................................................................
2 Petro 3:16 Swahili NT
................................................................................
Hayo ndiyo asemayo katika barua zake zote anapozungumzia suala hilo. Yapo mambo kadhaa katika barua zake yaliyo magumu kuyaelewa, mambo ambayo watu wajinga, wasio na msimamo, huyapotosha kama wanavyopotosha sehemu nyingine za Maandiko Matakatifu. Hivyo wanasababisha maangamizi yao wenyewe.
................................................................................
2 Pedro 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon din naman sa lahat ng kaniyang mga sulat, na doo'y sinasalita ang mga bagay na ito; na doo'y may ilang bagay na mahirap unawain, na isinisinsay ng mga di nakaaalam at ng mga walang tiyaga, na gaya rin naman ng kanilang ginagawa sa ibang mga kasulatan, sa ikapapahamak din nila.
................................................................................
2 Petrus 3:16 Turkish
................................................................................
Pavlus bütün mektuplarında bu konulardan böyle söz eder. Mektuplarında güç anlaşılan bazı yerler var ki, bilgisiz ve kararsız kişiler, öbür Kutsal Yazıları olduğu gibi bunları da çarpıtarak kendi yıkımlarını hazırlıyorlar.
................................................................................
2 Петрово 3:16 Ukrainian: NT
................................................................................
яко ж і в усїх листах, говорячи в них про сї речі; в котрих дещо тяжко зрозуміти, що неуки і неутверджені перекручують, як і инші писання, на свою власну погибіль.
................................................................................
2 Peter 3:16 Uma New Testament
................................................................................
Hi rala hawe'ea sura-na, nakahangai' tudui' to hewa toe. Ria wo'o tudui' -na to mokoro tapaha. Pai' tudui' -na toe rapomewoli' lau-mi tauna to uma monoto pekiri-ra pai' to uma moroho pepangala' -ra. Wae wo'o-ra mpomewoli' ihi' Buku Tomoroli' to ntani' -na. Ngkai kehi-ra toe-mi mpai', pai' -ra mporata pehuku' Alata'ala.
................................................................................
2 Phi-e-rô 3:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là điều người đã viết trong mọi bức thơ, nói về những sự đó, ở trong có mấy khúc khó hiểu, mà những kẻ dốt nát và tin không quyết đem giải sai ý nghĩa, cũng như họ giải sai về các phần Kinh Thánh khác, chuốc lấy sự hư mất riêng về mình.
................................................................................
2 Pietro 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come ancora egli fa in tutte le sue epistole, parlando in esse di questi punti, nei quali vi sono alcune cose malagevoli ad intendere, le quali gli uomini male ammaestrati ed instabili torcono, come ancora le altre scritture, alla lor propria perdizione.
................................................................................
2 PET 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam semua suratnya, Paulus selalu menulis tentang hal itu. Memang ada beberapa hal yang sukar dipahami dalam surat-suratnya itu. Dan bagian itu diputarbalikkan oleh orang-orang yang tidak tahu apa-apa dan yang tidak teguh imannya. Hal itu tidak mengherankan, karena bagian-bagian lain dari Alkitab diperlakukan begitu juga oleh mereka. Apa yang mereka lakukan itu hanya mengakibatkan kehancuran mereka sendiri.
................................................................................
2 PET 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hal itu dibuatnya dalam semua suratnya, apabila ia berbicara tentang perkara-perkara ini. Dalam surat-suratnya itu ada hal-hal yang sukar difahami, sehingga orang-orang yang tidak memahaminya dan yang tidak teguh imannya, memutarbalikkannya menjadi kebinasaan mereka sendiri, sama seperti yang juga mereka buat dengan tulisan-tulisan yang lain.
................................................................................
Destruction .......... Epistles .......... Hard .......... Holy .......... Ignorant .......... Letters .......... Matters .......... Pervert .......... Rest .......... Sayings .......... Scriptures .......... Souls .......... Speaking .......... Statements .......... Twist .......... Twisted .......... Uncertain .......... Understand .......... Understood .......... Unlearned .......... Unprincipled .......... Unsettled .......... Unstable .......... Unstedfast .......... Way .......... Wrest .......... Writes .......... Writings
................................................................................
Destruction .......... Epistles .......... Hard .......... Holy .......... Ignorant .......... Letters .......... Matters .......... Pervert .......... Rest .......... Sayings .......... Scriptures .......... Souls .......... Speaking .......... Statements .......... Twist .......... Twisted .......... Uncertain .......... Understand .......... Understood .......... Unlearned .......... Unprincipled .......... Unsettled .......... Unstable .......... Unstedfast .......... Way .......... Wrest .......... Writes .......... Writings
................................................................................
Alphabetical: all .......... also .......... and .......... are .......... as .......... contain .......... destruction .......... distort .......... do .......... hard .......... He .......... his .......... ignorant .......... in .......... letters .......... matters .......... of .......... other .......... own .......... people .......... rest .......... same .......... Scriptures .......... some .......... speaking .......... that .......... the .......... their .......... them .......... these .......... they .......... things .......... to .......... understand .......... unstable .......... untaught .......... way .......... which .......... writes
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible