2 Samuel 15:11
New American Standard Bible (©1995)
Then two hundred men went with Absalom from Jerusalem, who were invited and went innocently, and they did not know anything.

2 Samuel 15:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ μετὰ αβεσσαλωμ ἐπορεύθησαν διακόσιοι ἄνδρες ἐξ ιερουσαλημ κλητοὶ καὶ πορευόμενοι τῇ ἁπλότητι αὐτῶν καὶ οὐκ ἔγνωσαν πᾶν ῥῆμα

שמואל ב 15:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶת־אַבְשָׁלֹום הָלְכוּ מָאתַיִם אִישׁ מִירוּשָׁלִַם קְרֻאִים וְהֹלְכִים לְתֻםָּם וְלֹא יָדְעוּ כָּל־דָּבָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
porro cum Absalom ierunt ducenti viri de Hierusalem vocati euntes simplici corde et causam penitus ignorantes
................................................................................
2 Samuel 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Con Absalón fueron doscientos hombres de Jerusalén como invitados; fueron inocentemente, sin saber nada.
................................................................................
2 Samuel 15:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Es gingen aber mit Absalom zweihundert Mann von Jerusalem, die geladen waren; aber sie gingen in ihrer Einfalt und wußten nichts um die Sache.
................................................................................
2 Samuel 15:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Deux cents hommes de Jérusalem, qui avaient été invités, accompagnèrent Absalom; et ils le firent en toute simplicité, sans rien savoir.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
押 沙 龙 在 耶 路 撒 冷 请 了 二 百 人 与 他 同 去 , 都 是 诚 诚 实 实 去 的 , 并 不 知 道 其 中 的 真 情 。
................................................................................
King James Bible
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

American King James Version
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

American Standard Version
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything.

Bible in Basic English
And with Absalom, at his request, went two hundred men from Jerusalem, who were completely unconscious of his designs.

Douay-Rheims Bible
Now there went with Absalom two hundred men out of Jerusalem that were called, going with simplicity of heart, and knowing nothing of the design.

Darby Bible Translation
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited; and they went in their simplicity, and they knew nothing.

English Revised Version
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not any thing.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Two hundred men invited from Jerusalem went with Absalom. They went innocently, knowing nothing about Absalom's plans.

Webster's Bible Translation
And with Absalom went two hundred men from Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

World English Bible
Two hundred men went with Absalom out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn't know anything.

Young's Literal Translation
And with Absalom have gone two hundred men, out of Jerusalem, invited ones, and they are going in their simplicity, and have not known anything;
................................................................................
撒 母 耳 記 下 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
押 沙 龍 在 耶 路 撒 冷 請 了 二 百 人 與 他 同 去 , 都 是 誠 誠 實 實 去 的 , 並 不 知 道 其 中 的 真 情 。
................................................................................
2 Samuel 15:11 French: Darby
................................................................................
Et deux cents hommes, qui avaient été invités, s'en allèrent de Jérusalem avec Absalom, et ils allaient dans leur simplicité, et ne savaient rien de l'affaire.
................................................................................
2 Samuel 15:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et deux cents hommes de Jérusalem qui avaient été invités, s'en allèrent avec Absalom, et ils y allaient dans la simplicité [de leur cœur], ne sachant rien de [cette affaire].
................................................................................
2 Samuel 15:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et avec Absalom s'en allèrent deux cents hommes de Jérusalem, qu'il avait invités; or ils y allaient en toute simplicité, ne sachant rien.
................................................................................
2 Samuel 15:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Es gingen aber mit Absalom zweihundert Mann, von Jerusalem berufen; aber sie gingen in ihrer Einfalt und wußten nichts um die Sache.
................................................................................
2 Samuel 15:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und mit Absalom gingen zweihundert Mann aus Jerusalem; sie waren geladen worden (d. h. zur Opfermahlzeit) und gingen in ihrer Einfalt; und sie wußten um nichts.

2 i Samuelit 15:11 Albanian
................................................................................
Me Absalomin u nisën nga Jeruzalemi dyqind njerëz si të ftuar; ata shkuan pa të keq, pa ditur gjë.
................................................................................
2 Царе 15:11 Bulgarian
................................................................................
А с Авесалома отидоха от Ерусалим двеста мъже, поканени, които отидоха простодушно, без да знаят нещо.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Croatian Bible
................................................................................
A ode s Abšalomom dvije stotine ljudi iz Jeruzalema; bijahu to uzvanici koji su bezazleno pošli ne znajući što se sprema.
................................................................................
Druhá Samuelova 15:11 Czech BKR
................................................................................
S Absolonem pak šlo dvě stě mužů z Jeruzaléma pozvaných, ale šli v upřímnosti své, aniž co o tom věděli.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Danish
................................................................................
Og med Absalon fulgte fra Jerusalem 200 Mænd, som han havde indbudt, og som drog med i god Tro uden at vide af noget.
................................................................................
2 Samuël 15:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er gingen met Absalom van Jeruzalem tweehonderd mannen, genodigd zijnde, doch gaande in hun eenvoudigheid, want zij wisten van geen zaak.
................................................................................
2 Sámuel 15:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Absolonnal együtt kétszáz férfi [is] elméne Jeruzsálembõl, kiket meghívott, kik jóhiszemûleg menének, semmit nem tudván a dologról.
................................................................................
Samuel 2 15:11 Esperanto
................................................................................
Kune kun Absxalom iris ducent viroj el Jerusalem; ili estis invititaj, kaj iris sen ia kulpa intenco, nenion sciante.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Absalomin kanssa meni kaksisataa miestä Jerusalemista, jotka olivat kutsutut; mutta ne menivät yksinkertaisuudessansa, eikä mitään asiasta tietäneet.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Absalomin kanssa oli Jerusalemista kutsuvieraina mennyt kaksisataa miestä, jotka menivät sinne aivan viattomina, tietämättä mitään koko asiasta.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και μετα αβεσσαλωμ επορευθησαν διακοσιοι ανδρες εξ ιερουσαλημ κλητοι και πορευομενοι τη απλοτητι αυτων και ουκ εγνωσαν παν ρημα
................................................................................
2 Samuel 15:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai meta abessalōm eporeuthēsan diakosioi andres ex ierousalēm klētoi kai poreuomenoi tē aplotēti autōn kai ouk egnōsan pan rēma
kai meta abessalOm eporeuthEsan diakosioi andres ex ierousalEm klEtoi kai poreuomenoi tE aplotEti autOn kai ouk egnOsan pan rEma

................................................................................
2 Samyèl 15:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen desan (200) moun lavil Jerizalèm ki te pati avèk Absalon. Se Absalon ki te envite yo. Yo te byen kontan pati avè l', men yo pa t' konn anyen nan zafè konplo a.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانطلق مع ابشالوم مئتا رجل من اورشليم قد دعوا وذهبوا ببساطة ولم يكونوا يعلمون شيئا.
................................................................................
שמואל ב 15:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואת־אבשלום הלכו מאתים איש מירושלם קראים והלכים לתםם ולא ידעו כל־דבר׃
................................................................................
שמואל ב 15:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֶת־אַבְשָׁלֹ֗ום הָלְכ֞וּ מָאתַ֤יִם אִישׁ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם קְרֻאִ֖ים וְהֹלְכִ֣ים לְתֻמָּ֑ם וְלֹ֥א יָדְע֖וּ כָּל־דָּבָֽר׃
................................................................................
שמואל ב 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואת־אבשלום הלכו מאתים איש מירושלם קראים והלכים לתמם ולא ידעו כל־דבר׃
................................................................................
שמואל ב 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶת־אַבְשָׁלֹום הָלְכוּ מָאתַיִם אִישׁ מִירוּשָׁלִַם קְרֻאִים וְהֹלְכִים לְתֻמָּם וְלֹא יָדְעוּ כָּל־דָּבָר׃
................................................................................
שמואל ב 15:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ואת אבשלום הלכו מאתים איש מירושלם קראים והלכים לתמם ולא ידעו כל דבר
................................................................................
שמואל ב 15:11 Hebrew Bible
................................................................................
ואת אבשלום הלכו מאתים איש מירושלם קראים והלכים לתמם ולא ידעו כל דבר׃
2 Samuele 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E con Absalom partirono da Gerusalemme duecento uomini, i quali, essendo stati invitati, partirono in tutta la loro semplicità, senza saper nulla.
................................................................................
2 SAMUEL 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka serta dengan Absalom pergilah dari Yeruzalem dua ratus orang, semua orang jemputan, adapun sekalian ini pergi dengan tulus hatinya juga, karena tiada diketahuinya akan hal perkara itu.
................................................................................
사무엘하 15:11 Korean
................................................................................
그 때에 압살롬에게 청함을 받은 이백명이 그 사기를 알지 못하고 아무 뜻 없이 예루살렘에서 저와 함께 갔으며
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 15:11 Lithuanian
................................................................................
Iš Jeruzalės su Abšalomu išvyko du šimtai pakviestų vyrų. Jie ėjo nieko pikto nemanydami ir nieko nežinodami.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Maori
................................................................................
E rua rau ano nga tangata i haere tahi i a Apoharama i Hiruharama, he hunga i karangatia: otiia he haere noa ta ratou, kihai hoki i mohio ki tetahi mea.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sammen med Absalom gikk to hundre menn fra Jerusalem, som var innbudt, og som gikk med i all troskyldighet og ikke visste av nogen ting.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A z Absalomem poszło było dwieście mężów z Jeruzalemu zaproszonych, którzy szli w prostości swojej, niewiedząc o niczem.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Portugese Bible
................................................................................
E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens que tinham sido convidados; mas iam na sua simplicidade, pois nada sabiam daquele desígnio.   
................................................................................
2 Samuel 15:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Două sute de oameni din Ierusalim, cari fuseseră poftiţi, au însoţit pe Absalom; şi l-au însoţit în prostia lor, fără să ştie nimic.
................................................................................
2-я Царств 15:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
С Авессаломом пошли из Иерусалима двести человек, которые были приглашены им, и пошли по простоте своей, не зная, в чем дело.
................................................................................
2-я Царств 15:11 Russian koi8r
................................................................................
С Авессаломом пошли из Иерусалима двести человек, которые были приглашены им, и пошли по простоте своей, не зная, в чем дело.[]
................................................................................
2 Samuel 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Con Absalón fueron 200 hombres de Jerusalén como invitados; fueron inocentemente, sin saber nada.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fueron con Absalom doscientos hombres de Jerusalem por él convidados, los cuales iban en su sencillez, sin saber nada.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fueron con Absalón doscientos hombres de Jerusalén por él convidados, los cuales iban en su sencillez, sin saber nada.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Spanish: Modern
................................................................................
Con Absalón fueron 200 hombres de Jerusalén, invitados por él. Ellos fueron inocentemente, sin tener conocimiento de nada.
................................................................................
2 Samuelsbokem 15:11 Swedish (1917)
................................................................................
Och med Absalom hade följt två hundra män från Jerusalem, som voro inbjudna och följde med i all oskuld, utan att veta om någonting.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lumabas sa Jerusalem na kasama ni Absalom ay dalawang daang lalake na mga inanyayahan, at nangaparoon silang walang malay; at wala silang nalalamang anoman.
................................................................................
2 Samuel 15:11 Turkish
................................................................................
Yeruşalimden çağrılan iki yüz kişi olup bitenden haberleri olmaksızın, iyi niyetle Avşalomla birlikte gittiler.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 15:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có hai trăm người ở Giê-ru-sa-lem mà Áp-sa-lôm đã mời, đều đi với người cách thật thà chẳng nghi ngại chi hết.
................................................................................
2 Samuele 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E con Absalom andarono dugent’uomini di Gerusalemme, ch’erano stati convitati; e vi andarono nella loro semplicità, non sapendo nulla.
................................................................................
2 SAMUEL 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dari Yerusalem ada dua ratus orang yang mengiringi Absalom ke Hebron. Mereka tidak tahu apa-apa tentang komplotan itu dan mereka semua turut pergi tanpa curiga.
................................................................................
2 SAMUEL 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beserta Absalom turut pergi dua ratus orang dari Yerusalem, orang-orang undangan yang turut pergi tanpa curiga dan tanpa mengetahui apapun tentang perkara itu.

Absalom .......... Ab'salom .......... Accompanied .......... Completely .......... Designs .......... Guests .......... Hundred .......... Invited .......... Jerusalem .......... Matter .......... Ones .......... Quite .......... Request .......... Simplicity .......... Unconscious

Absalom .......... Ab'salom .......... Accompanied .......... Completely .......... Designs .......... Guests .......... Hundred .......... Invited .......... Jerusalem .......... Matter .......... Ones .......... Quite .......... Request .......... Simplicity .......... Unconscious

Alphabetical: about .......... Absalom .......... accompanied .......... and .......... anything .......... as .......... been .......... did .......... from .......... guests .......... had .......... hundred .......... innocently .......... invited .......... Jerusalem .......... know .......... knowing .......... matter .......... men .......... not .......... nothing .......... quite .......... the .......... Then .......... They .......... Two .......... went .......... were .......... who .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible