New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But if He should say thus, 'I have no delight in you,' behold, here I am, let Him do to me as seems good to Him." ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν εἴπῃ οὕτως οὐκ ἠθέληκα ἐν σοί ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ποιείτω μοι κατὰ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si autem dixerit non places praesto sum faciat quod bonum est coram se ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si El dijera así: ``No me complazco en ti, mira, aquí estoy, que haga conmigo lo que bien le parezca. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, siehe, hier bin ich. Er mache es mit mir, wie es ihm wohl gefällt. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais s'il dit: Je ne prends point plaisir en toi! me voici, qu'il me fasse ce qui lui semblera bon. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 15:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 倘 若 他 说 : 我 不 喜 悦 你 , 看 哪 , 我 在 这 里 , 愿 他 凭 自 己 的 意 旨 待 我 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But if he thus say, I have no delight in you; behold, here am I, let him do to me as seems good to him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But if he shall say to me: Thou pleasest me not: I am ready, let him do that which is good before him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good to him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But if he says, 'I'm not pleased with you,' let him do to me what he considers right." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But if he shall thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good to him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ but if he say thus, 'I have no delight in you;' behold, here am I. Let him do to me as seems good to him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if thus He say, I have not delighted in thee; here am I, He doth to me as is good in His eyes.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 15:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 倘 若 他 說 : 我 不 喜 悅 你 , 看 哪 , 我 在 這 裡 , 願 他 憑 自 己 的 意 旨 待 我 ! ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 15:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他若是說:‘我不喜悅你。’看哪!我就在這裡,他看怎樣好,就怎樣對待我吧!” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 15:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他若是说:‘我不喜悦你。’看哪!我就在这里,他看怎样好,就怎样对待我吧!” ................................................................................ 2 Samuel 15:26 French: Darby ................................................................................ Et s'il dit ainsi: Je ne prends point de plaisir en toi; -me voici, qu'il fasse de moi ce qui sera bon à ses yeux. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Que s'il me dit ainsi : Je ne prends point de plaisir en toi; me voici, qu'il fasse de moi ce qu'il lui semblera bon. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que s'il dit ainsi: Je ne prends point de plaisir en toi; me voici, qu'il fasse de moi ce qui lui semblera bon. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, siehe, hie bin ich, er mache es mit mir, wie es ihm wohlgefället? ................................................................................ 2 Samuel 15:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn er aber also spricht: Ich habe kein Gefallen an dir-hier bin ich, mag er mit mir tun, wie es gut ist in seinen Augen. | 2 i Samuelit 15:26 Albanian ................................................................................ Por në rast se thotë: "Nuk të pëlqej", ja ku jam, le të më bëjë atë që i pëlqen".. ................................................................................ 2 Царе 15:26 Bulgarian ................................................................................ но ако рече така: Нямам благоволение в тебе,- ето ме, нека ми стори каквото Му се вижда за добро. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Croatian Bible ................................................................................ A ako rekne ovako: 'Nisi mi po volji!' - onda evo me, neka čini sa mnom što je dobro u njegovim očima!" ................................................................................ Druhá Samuelova 15:26 Czech BKR ................................................................................ Pakliť řekne takto: Nelíbíš mi se, aj, teď jsem, nechť mi učiní, což se mu dobrého vidí. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Danish ................................................................................ siger han derimod: Jeg har ikke Behag i dig! se, da er jeg rede; han gøre med mig, hvad ham tykkes godt!" ................................................................................ 2 Samuël 15:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien Hij alzo zal zeggen: Ik heb geen lust tot u; zie, hier ben ik, Hij doe mij, zo als het in Zijn ogen goed is. ................................................................................ 2 Sámuel 15:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig azt mondja: Nem gyönyörködöm benned: Ímhol vagyok, cselekedjék velem úgy, a mint néki tetszik. ................................................................................ Samuel 2 15:26 Esperanto ................................................................................ sed se Li diros:Vi ne placxas al Mi, tiam mi estas preta; Li faru kun mi, kiel placxas al Li. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos hän niin sanoo: et sinä ole minulle otollinen! katso, tässä minä olen: hän tehköön minulle, mitä hän tahtoo! ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos hän sanoo näin: 'Minä en ole mielistynyt sinuun', niin katso, hän tehköön minulle, minkä hyväksi näkee." ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εαν ειπη ουτως ουκ ηθεληκα εν σοι ιδου εγω ειμι ποιειτω μοι κατα το αγαθον εν οφθαλμοις αυτου ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ean eipē outōs ouk ēthelēka en soi idou egō eimi poieitō moi kata to agathon en ophthalmois autou ................................................................................ kai ean eipE outOs ouk EthelEka en soi idou egO eimi poieitO moi kata to agathon en ophthalmois autou ................................................................................ 2 Samyèl 15:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si li pa kontan avè m' anko, enben, lè sa a, l'a fè sa li vle avè m'. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان قال هكذا اني لم اسرّ بك فهانذا فليفعل بي حسبما يحسن في عينيه. ................................................................................ שמואל ב 15:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואם כה יאמר לא חפצתי בך הנני יעשה־לי כאשר טוב בעיניו׃ ס ................................................................................ שמואל ב 15:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִם֙ כֹּ֣ה יֹאמַ֔ר לֹ֥א חָפַ֖צְתִּי בָּ֑ךְ הִנְנִ֕י יַֽעֲשֶׂה־לִּ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר טֹ֖וב בְּעֵינָֽיו׃ ס ................................................................................ שמואל ב 15:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואם כה יאמר לא חפצתי בך הנני יעשה־לי כאשר טוב בעיניו׃ ס ................................................................................ שמואל ב 15:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִם כֹּה יֹאמַר לֹא חָפַצְתִּי בָּךְ הִנְנִי יַעֲשֶׂה־לִּי כַּאֲשֶׁר טֹוב בְּעֵינָיו׃ ס ................................................................................ שמואל ב 15:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ואם כה יאמר לא חפצתי בך הנני--יעשה לי כאשר טוב בעיניו {ס} ................................................................................ שמואל ב 15:26 Hebrew Bible ................................................................................ ואם כה יאמר לא חפצתי בך הנני יעשה לי כאשר טוב בעיניו׃ | 2 Samuele 15:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma se dice: Io non ti gradisco eccomi; faccia egli di me quello che gli parrà". ................................................................................ 2 SAMUEL 15:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau kiranya firman-Nya demikian: Tiada Aku berkenan akan dikau! maka adalah aku sedia, biarlah diperbuat-Nya akan daku barang yang baik kepada pemandangan-Nya. ................................................................................ 사무엘하 15:26 Korean ................................................................................ 그러나 저가 말씀하시기를 내가 너를 기뻐하지 아니한다 하시면 종이 여기 있사오니 선히 여기시는 대로 내게 행하시옵소서 하리라' ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 15:26 Lithuanian ................................................................................ Jei Jis man sakys: ‘Aš nepatenkintas tavimi’, tai tegul daro su manimi, kaip Jam patinka”. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Maori ................................................................................ A ki te mea ia ki ahau, Kahore ahau e pai ki a koe; tenei ahau, mana e mea ki ahau te mea e pai ana ki tana titiro. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men dersom han sier således: Jeg har ikke velbehag i dig - så er jeg her; han får gjøre med mig som han synes! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale jeźliby tak rzekł: Nie podobasz mi się; otom ja, niech mi uczyni, co dobrego jest w oczach jego. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Portugese Bible ................................................................................ Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dacă va zice: ,Nu-mi place de tine`, iată-mă, să facă ce va crede cu mine. ................................................................................ 2-я Царств 15:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А если Он скажет так: „нет Моего благоволения к тебе", то вот я; пусть творит со мною, что Ему благоугодно. ................................................................................ 2-я Царств 15:26 Russian koi8r ................................................................................ А если Он скажет так: `нет Моего благоволения к тебе`, то вот я; пусть творит со мною, что Ему благоугодно.[] ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero si El dijera así: 'No me complazco en ti,' mira, aquí estoy, que haga conmigo lo que bien le parezca." ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si dijere: No me agradas: aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si dijere: No me agradas; aquí estoy, haga de mí lo que bien le pareciere. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si dice: "No me agradas", heme aquí; que él haga de mí lo que le parezca bien. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 15:26 Swedish (1917) ................................................................................ Men om han säger så: 'Jag har icke behag till dig' -- se, då är jag redo; han göre då med mig såsom honom täckes.» ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kung sabihin niyang ganito, Hindi kita kinalulugdan; narito, ako'y nandito, gawin niya; sa akin ang inaakala niyang mabuti. ................................................................................ 2 Samuel 15:26 Turkish ................................................................................ Ama, ‹Senden hoşnut değilim› derse, işte buradayım, bana uygun gördüğünü yapsın.›› ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 15:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng nếu Ngài phán như vầy: Ta không ưa thích ngươi; thế thì, nguyện Ngài xử ta theo ý Ngài lấy làm tốt! ................................................................................ 2 Samuele 15:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma, se pure egli dice così: Io non ti gradisco; eccomi, facciami egli come gli piacerà. ................................................................................ 2 SAMUEL 15:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi jika TUHAN tidak suka kepadaku, terserah sajalah pada apa kehendak-Nya atas diriku!" ................................................................................ 2 SAMUEL 15:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi jika Ia berfirman, begini: Aku tidak berkenan kepadamu, maka aku bersedia, biarlah dilakukan-Nya kepadaku apa yang baik di mata-Nya." ................................................................................ Delight .......... Delighted .......... Eyes .......... Good .......... Pleased .......... Pleasure .......... Ready .......... Seemeth .......... Seems .......... Whatever ................................................................................ Delight .......... Delighted .......... Eyes .......... Good .......... Pleased .......... Pleasure .......... Ready .......... Seemeth .......... Seems .......... Whatever ................................................................................ Alphabetical: am .......... as .......... behold .......... But .......... delight .......... do .......... good .......... have .......... he .......... here .......... him .......... I .......... if .......... in .......... let .......... me .......... no .......... not .......... pleased .......... ready .......... say .......... says .......... seems .......... should .......... then .......... thus .......... to .......... whatever .......... with .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |