2 Samuel 16:18
New American Standard Bible (©1995)
Then Hushai said to Absalom, "No! For whom the LORD, this people, and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.

2 Samuel 16:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν χουσι πρὸς αβεσσαλωμ οὐχί ἀλλὰ κατόπισθεν οὗ ἐξελέξατο κύριος καὶ ὁ λαὸς οὗτος καὶ πᾶς ἀνὴρ ισραηλ αὐτῷ ἔσομαι καὶ μετ' αὐτοῦ καθήσομαι

שמואל ב 16:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל־אַבְשָׁלֹם לֹא כִּי אֲשֶׁר בָּחַר יְהוָה וְהָעָם הַזֶּה וְכָל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל [כ לֹא] [ק לֹו] אֶהְיֶה וְאִתֹּו אֵשֵׁב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
responditque Husai ad Absalom nequaquam quia illius ero quem elegit Dominus et omnis hic populus et universus Israhel et cum eo manebo
................................................................................
2 Samuel 16:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondió Husai a Absalón: No, pues a quien el SEÑOR, este pueblo y todos los hombres de Israel han escogido, de él seré, y con él me quedaré.
................................................................................
2 Samuel 16:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Husai aber sprach zu Absalom: Nicht also, sondern welchen der HERR erwählt und dies Volk und alle Männer in Israel, des will ich sein und bei ihm bleiben.
................................................................................
2 Samuel 16:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Huschaï répondit à Absalom: C'est que je veux être à celui qu'ont choisi l'Eternel et tout ce peuple et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je veux rester.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
户 筛 对 押 沙 龙 说 : 不 然 , 耶 和 华 和 这 民 , 并 以 色 列 众 人 所 拣 选 的 , 我 必 归 顺 他 , 与 他 同 住 。
................................................................................
King James Bible
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.

American King James Version
And Hushai said to Absalom, No; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.

American Standard Version
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.

Bible in Basic English
And Hushai said to Absalom, Not so; I am for that man whom the Lord and this people and all the men of Israel have taken as king, and I will take my place with him.

Douay-Rheims Bible
And Chusai answered Absalom: Nay: for I will be his, whom the Lord hath chosen, and all this people, and all Israel, and with him will I abide.

Darby Bible Translation
And Hushai said to Absalom, No; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.

English Revised Version
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Hushai answered Absalom, "No, I want to be with the one whom the LORD, these people, and all Israel have chosen. I will be his friend and stay with him.

Webster's Bible Translation
And Hushai said to Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.

World English Bible
Hushai said to Absalom, "No; but whoever Yahweh, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him I will stay.

Young's Literal Translation
And Hushai saith unto Absalom, 'Nay, for he whom Jehovah hath chosen, and this people, even all the men of Israel, his I am, and with him I abide;
................................................................................
撒 母 耳 記 下 16:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
戶 篩 對 押 沙 龍 說 : 不 然 , 耶 和 華 和 這 民 , 並 以 色 列 眾 人 所 揀 選 的 , 我 必 歸 順 他 , 與 他 同 住 。
................................................................................
2 Samuel 16:18 French: Darby
................................................................................
Et Hushaï dit à Absalom: Non, car je serai à celui qu'ont choisi l'Éternel et ce peuple, et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je demeurerai; et de plus, qui servirai-je?
................................................................................
2 Samuel 16:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Cusaï répondit à Absalom : Non; mais je serai à celui que l'Eternel a choisi, et que ce peuple, et tous les hommes d'Israël [ont aussi choisi], et je demeurerai avec lui.
................................................................................
2 Samuel 16:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Cushaï répondit à Absalom: Non, mais je serai à celui qui a été choisi par l'Éternel, par ce peuple et par tous les hommes d'Israël; et je demeurerai avec lui.
................................................................................
2 Samuel 16:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Husai aber sprach zu Absalom: Nicht also, sondern welchen der HERR erwählet und dies Volk und alle Männer in Israel, des will ich sein und bei ihm bleiben.
................................................................................
2 Samuel 16:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Husai sprach zu Absalom: Nein, sondern wen Jehova erwählt hat und dieses Volk und alle Männer von Israel, dessen will ich sein, und bei ihm will ich bleiben;

2 i Samuelit 16:18 Albanian
................................................................................
Hushai iu përgjigj Absalomit: "Jo, unë do të jem me atë që Zoti, gjithë ky popull dhe tërë njerëzit e Izraelit kanë zgjedhur, dhe do të mbetem me të.
................................................................................
2 Царе 16:18 Bulgarian
................................................................................
И Хусай каза на Авесалома: Не, но когото Господ и тия люде и всичките Израилеви мъже избраха, негов ще бъда и с него ще остана.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Croatian Bible
................................................................................
A Hušaj odgovori Abšalomu: "Ne, nego koga je izabrao Jahve i ovaj narod i svi Izraelci, njegov ću biti i s njim ću ostati.
................................................................................
Druhá Samuelova 16:18 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl Chusai Absolonovi: Nikoli, ale kohož vyvolil Hospodin a lid tento i všickni muži Izraelští, toho budu a s tím zůstanu.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Danish
................................................................................
Husjaj svarede Absalon: "Nej, den, som HERREN og dette Folk og alle Israels Mænd har valgt, i hans Tjeneste vil jeg træde, og hos ham vil jeg blive!
................................................................................
2 Samuël 16:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Husai zeide tot Absalom: Neen, maar welken de HEERE verkiest, en al dit volk, en alle mannen van Israel, diens zal ik zijn, en bij hem zal ik blijven.
................................................................................
2 Sámuel 16:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felele Khúsai Absolonnak: Nem, hanem a kit az Úr és ez a nép választ, és az Izráelnek minden fiai: azé leszek és azzal maradok.
................................................................................
Samuel 2 16:18 Esperanto
................................................................................
Sed HXusxaj respondis al Absxalom:Ne, sed kiun elektis la Eternulo kaj cxi tiu popolo kaj cxiuj Izraelidoj, al tiu mi apartenos, kaj kun li mi restos.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Husai sanoi Absalomille: ei niin; mutta jonka Herra valitsee,ja tämä kansa, ja kaikki Israelin miehet, hänen minä olen ja hänen kanssanssa minä pysyn.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Huusai vastasi Absalomille: "Ei, vaan kenen Herra ja tämä kansa ja kaikki Israelin miehet ovat valinneet, sen puolella minä olen, ja sen luokse minä jään.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν χουσι προς αβεσσαλωμ ουχι αλλα κατοπισθεν ου εξελεξατο κυριος και ο λαος ουτος και πας ανηρ ισραηλ αυτω εσομαι και μετ' αυτου καθησομαι
................................................................................
2 Samuel 16:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen chousi pros abessalōm ouchi anga katopisthen ou exelexato kurios kai o laos outos kai pas anēr israēl autō esomai kai met' autou kathēsomai
kai eipen chousi pros abessalOm ouchi anga katopisthen ou exelexato kurios kai o laos outos kai pas anEr israEl autO esomai kai met' autou kathEsomai

................................................................................
2 Samyèl 16:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ouchayi reponn li: -Ki jan pou m' ta fè sa? Se pou moun Seyè a ansanm ak moun sa yo ak tout moun peyi Izrayèl yo chwazi a mwen ye. Se avè l' pou m' rete.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال حوشاي لابشالوم كلا ولكن الذي اختاره الرب وهذا الشعب وكل رجال اسرائيل فله اكون ومعه اقيم.
................................................................................
שמואל ב 16:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר חושי אל־אבשלם לא כי אשר בחר יהוה והעם הזה וכל־איש ישראל [כ לא] [ק לו] אהיה ואתו אשב׃
................................................................................
שמואל ב 16:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלֹם֒ לֹ֕א כִּי֩ אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה וְהָעָ֥ם הַזֶּ֖ה וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל [לֹא כ] (לֹ֥ו ק) אֶהְיֶ֖ה וְאִתֹּ֥ו אֵשֵֽׁב׃
................................................................................
שמואל ב 16:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר חושי אל־אבשלם לא כי אשר בחר יהוה והעם הזה וכל־איש ישראל [לא כ] (לו ק) אהיה ואתו אשב׃
................................................................................
שמואל ב 16:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל־אַבְשָׁלֹם לֹא כִּי אֲשֶׁר בָּחַר יְהוָה וְהָעָם הַזֶּה וְכָל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל [לֹא כ] (לֹו ק) אֶהְיֶה וְאִתֹּו אֵשֵׁב׃
................................................................................
שמואל ב 16:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויאמר חושי אל אבשלם לא כי אשר בחר יהוה והעם הזה וכל איש ישראל--לא (לו) אהיה ואתו אשב
................................................................................
שמואל ב 16:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר חושי אל אבשלם לא כי אשר בחר יהוה והעם הזה וכל איש ישראל לא אהיה ואתו אשב׃
2 Samuele 16:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Hushai rispose ad Absalom: "No; io sarò di colui che l’Eterno e questo popolo e tutti gli uomini d’Israele hanno scelto, e con lui rimarrò.
................................................................................
2 SAMUEL 16:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah Husai kepada Absalom: Bukan, melainkan barangsiapa yang dipilih oleh Tuhan dan oleh segala rakyat ini dan oleh segala orang Israel, ia itu juga yang empunya patik ini dan dengan dia juga patik hendak tinggal.
................................................................................
사무엘하 16:18 Korean
................................................................................
후새가 압살롬에게 이르되 그렇지 아니하니이다 내가 여호와와 이 백성 모든 이스라엘의 택한 자에게 속하여 그와 함께 거할 것이니이다
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 16:18 Lithuanian
................................................................................
Hušajas atsakė Abšalomui: “Aš priklausau tam, kurį išrinko Viešpats, Izraelio vyrai ir šitie žmonės.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Maori
................................................................................
Na ka mea a Huhai ki a Apoharama, Kahore, engari ko ta Ihowa, ko ta tenei iwi, ko ta nga tangata katoa o Iharaira e whiriwhiri ai, hei a ia he tikanga moku, a me noho ahau ki a ia.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Husai svarte: Nei, den som Herren og dette folk og alle Israels menn har utvalgt, ham vil jeg tilhøre, og hos ham vil jeg bli.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odpowiedział Chusaj Absalomowi: Nie; ale którego obrał Pan, i lud ten, i wszyscy mężowie Izraelscy, tego będę, i z nim zostanę.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe Husai: Não; pois aquele a quem o Senhor, e este povo, e todos os homens de Israel têm escolhido, dele serei e com ele ficarei.   
................................................................................
2 Samuel 16:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Huşai a răspuns lui Absalom: ,,Pentru că vreau să fiu al aceluia pe care l -a ales Domnul şi tot poporul acesta şi toţi bărbaţii lui Israel, şi cu el vreau să rămîn.
................................................................................
2-я Царств 16:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Хусий Авессалому: нет, кого избрал Господь и этот народ ивесь Израиль, с тем и я, и с ним останусь.
................................................................................
2-я Царств 16:18 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Хусий Авессалому: нет, кого избрал Господь и этот народ и весь Израиль, с тем и я, и с ним останусь.[]
................................................................................
2 Samuel 16:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Respondió Husai a Absalón: "No, pues a quien el SEÑOR, este pueblo y todos los hombres de Israel han escogido, de él seré, y con él me quedaré.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Husai respondió á Absalom: No: antes al que eligiere Jehová y este pueblo y todos los varones de Israel, de aquél seré yo, y con aquél quedaré.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Husai respondió a Absalón: No; antes al que eligiere el SEÑOR y este pueblo y todos los varones de Israel, de aquél seré yo, y con aquél quedaré.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Spanish: Modern
................................................................................
Husai respondió a Absalón: --No. Yo seré de quien elijan Jehovah, este pueblo y todos los hombres de Israel; y con él me quedaré.
................................................................................
2 Samuelsbokem 16:18 Swedish (1917)
................................................................................
Husai svarade Absalom: »Nej, den som HERREN och detta folk och alla Israels män hava utvalt, honom vill jag tillhöra, och hos honom vill jag stanna.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Husai kay Absalom, Hindi; kundi kung sinong piliin ng Panginoon, at ng bayang ito, at ng lahat na lalake sa Israel, doroon ako, at sa kasamahan noon tatahan ako.
................................................................................
2 Samuel 16:18 Turkish
................................................................................
Huşay, ‹‹Hayır›› diye yanıtladı, ‹‹Ben RABbin, bu halkın ve bütün İsraillilerin seçtiği kişiden yana olacağım, onun yanında kalacağım.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 16:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hu-sai đáp cùng Áp-sa-lôm rằng: Không; tôi sẽ thuộc về ai là người được Ðức Giê-hô-va lựa chọn, được dân sự nầy và cả nhà Y-sơ-ra-ên lựa chọn; tôi sẽ ở cùng người đó.
................................................................................
2 Samuele 16:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Husai disse ad Absalom: No; anzi io sarò di colui, il quale il Signore, e questo popolo, e tutti i principali d’Israele, hanno eletto; e dimorerò con lui.
................................................................................
2 SAMUEL 16:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Husai menjawab, "Mana mungkin! Aku memihak kepada orang yang dipilih oleh TUHAN, oleh orang-orang ini, dan oleh semua orang Israel. Orang itulah yang akan kuikuti.
................................................................................
2 SAMUEL 16:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah Husai kepada Absalom: "Tidak, tetapi dia yang dipilih oleh TUHAN dan oleh rakyat ini dan oleh setiap orang Israel, dialah yang memiliki aku dan bersama-sama dengan dialah aku akan tinggal.

Abide .......... Absalom .......... Ab'salom .......... Choose .......... Chosen .......... Hushai .......... Israel

Abide .......... Absalom .......... Ab'salom .......... Choose .......... Chosen .......... Hushai .......... Israel

Alphabetical: Absalom .......... all .......... and .......... be .......... by .......... chosen .......... For .......... have .......... him .......... his .......... Hushai .......... I .......... Israel .......... LORD .......... men .......... No .......... of .......... one .......... people .......... remain .......... said .......... the .......... Then .......... these .......... this .......... to .......... whom .......... will .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible