New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so I will be in your presence." ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸ δεύτερον τίνι ἐγὼ δουλεύσω οὐχὶ ἐνώπιον τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθάπερ ἐδούλευσα ἐνώπιον τοῦ πατρός σου οὕτως ἔσομαι ἐνώπιόν σου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed ut et hoc inferam cui ego serviturus sum nonne filio regis sicut parui patri tuo sic parebo et tibi ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Además, ¿a quién debería yo servir? ¿No habría de ser en la presencia de su hijo? Tal como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Zum andern, wem sollte ich dienen? Sollte ich nicht vor seinem Sohn dienen? Wie ich vor deinem Vater gedient habe, so will ich auch vor dir sein. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ D'ailleurs, qui servirai-je? Ne sera-ce pas son fils? Comme j'ai servi ton père, ainsi je te servirai. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 16:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 再 者 , 我 当 服 事 谁 呢 ? 岂 不 是 前 王 的 儿 子 麽 ? 我 怎 样 服 事 你 父 亲 , 也 必 照 样 服 事 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in your father's presence, so will I be in your presence. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And again, whom should I serve?'should I not'serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father's servant, so will I be yours. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And again, whom should I serve? should it not be in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ And besides, whom should I serve? Shouldn't it be his son? As I served your father, so I'll serve you." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Again, whom should I serve? Shouldn't I serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so will I be in your presence." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 16:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 再 者 , 我 當 服 事 誰 呢 ? 豈 不 是 前 王 的 兒 子 麼 ? 我 怎 樣 服 事 你 父 親 , 也 必 照 樣 服 事 你 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 16:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 16:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。” ................................................................................ 2 Samuel 16:19 French: Darby ................................................................................ Ne sera-ce pas devant son fils? Comme j'ai servi devant ton père, ainsi je serai devant toi. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et de plus, qui servirai-je? ne sera-ce pas son fils ? Je serai ton serviteur, comme j'ai été le serviteur de ton père. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et d'ailleurs, qui servirai-je? Ne sera-ce pas son fils? Je serai ton serviteur, comme j'ai été le serviteur de ton père. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Zum andern, wem sollte ich dienen? Sollte ich nicht vor seinem Sohn dienen? Wie ich vor deinem Vater gedienet habe, so will ich auch vor dir sein. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und zum anderen, wem sollte ich dienen? nicht vor seinem Sohne? Wie ich vor deinem Vater gedient habe, also will ich vor dir sein. | 2 i Samuelit 16:19 Albanian ................................................................................ A nuk duhet vallë, të vihem në shërbim të birit të tij? Ashtu si i kam shërbyer atit tënd, në të njëjtën mënyrë do të të shërbej edhe ty". ................................................................................ 2 Царе 16:19 Bulgarian ................................................................................ При това кому ще бъде служенето ми? не ли на сина на [приятеля ми]? Както съм служил пред баща ти, така ще бъда и пред тебе. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Croatian Bible ................................................................................ A drugo: kome ću služiti? Zar ne njegovu sinu? Kako sam služio tvojemu ocu, tako ću služiti tebi." ................................................................................ Druhá Samuelova 16:19 Czech BKR ................................................................................ Přesto komuž bych já sloužiti měl? Zdali ne synu jeho? Jakož jsem sloužil otci tvému, tak sloužiti budu tobě. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Danish ................................................................................ Og desuden: Hvem er det, jeg tjener? Mon ikke hans Søn? Som jeg har tjent din Fader, vil jeg tjene dig!" ................................................................................ 2 Samuël 16:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ten andere, wien zou ik dienen? Zou het niet zijn voor het aangezicht zijns zoons? Gelijk als ik voor het aangezicht uws vaders gediend heb, alzo zal ik voor uw aangezicht zijn. ................................................................................ 2 Sámuel 16:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután ugyan kinek szolgálnék [örömestebb,] mint az én [barátom] fiának? A mint szolgáltam a te atyádnak, szintén olyan leszek te hozzád [is]. ................................................................................ Samuel 2 16:19 Esperanto ................................................................................ Due, kiun mi servos? cxu ne lian filon? kiel mi servis vian patron, tiel mi estos al vi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sitälikin, ketästä minun pitäis palveleman? eikö hänen poikansa edessä? Niinkuin minä olen palvellut isäis edessä, niin minä myös tahdon olla sinun edessäs. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja toisekseen: ketä minä palvelisin? Enkö hänen poikaansa? Niinkuin olen palvellut sinun isääsi, niin tahdon palvella sinuakin." ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και το δευτερον τινι εγω δουλευσω ουχι ενωπιον του υιου αυτου καθαπερ εδουλευσα ενωπιον του πατρος σου ουτως εσομαι ενωπιον σου ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai to deuteron tini egō douleusō ouchi enōpion tou uiou autou kathaper edouleusa enōpion tou patros sou outōs esomai enōpion sou ................................................................................ kai to deuteron tini egO douleusO ouchi enOpion tou uiou autou kathaper edouleusa enOpion tou patros sou outOs esomai enOpion sou ................................................................................ 2 Samyèl 16:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lèfini, ki moun pou m' ta sèvi si se pa pitit mèt mwen an? Menm jan mwen te sèvi papa ou, konsa m'a sèvi ou tou. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وثانيا من اخدم. أليس بين يدي ابنه. كما خدمت بين يدي ابيك كذلك اكون بين يديك ................................................................................ שמואל ב 16:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והשנית למי אני אעבד הלוא לפני בנו כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך׃ ף ................................................................................ שמואל ב 16:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהַשֵּׁנִ֗ית לְמִי֙ אֲנִ֣י אֶֽעֱבֹ֔ד הֲלֹ֖וא לִפְנֵ֣י בְנֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֤ר עָבַ֙דְתִּי֙ לִפְנֵ֣י אָבִ֔יךָ כֵּ֖ן אֶהְיֶ֥ה לִפָנֶֽיךָ׃ פ ................................................................................ שמואל ב 16:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והשנית למי אני אעבד הלוא לפני בנו כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך׃ פ ................................................................................ שמואל ב 16:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהַשֵּׁנִית לְמִי אֲנִי אֶעֱבֹד הֲלֹוא לִפְנֵי בְנֹו כַּאֲשֶׁר עָבַדְתִּי לִפְנֵי אָבִיךָ כֵּן אֶהְיֶה לִפָנֶיךָ׃ פ ................................................................................ שמואל ב 16:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט והשנית למי אני אעבד--הלוא לפני בנו כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך {פ} ................................................................................ שמואל ב 16:19 Hebrew Bible ................................................................................ והשנית למי אני אעבד הלוא לפני בנו כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך׃ | 2 Samuele 16:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E poi, di chi sarò io servo? Non lo sarò io del suo figliuolo? Come ho servito tuo padre, così servirò te". ................................................................................ 2 SAMUEL 16:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kepada siapa lagi patik perhambakan diri patik, jikalau tiada kepada putera baginda? Bahwa seperti patik telah berkhidmat kepada paduka ayahanda demikianpun patik akan di hadapan tuanku. ................................................................................ 사무엘하 16:19 Korean ................................................................................ 또 내가 이제 누구를 섬기리이까 ? 그 아들이 아니니이까 내가 전에 왕의 아버지를 섬긴 것같이 왕을 섬기리이다' 하니라 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 16:19 Lithuanian ................................................................................ Kam gi aš galėčiau tarnauti, jei ne jo sūnui. Kaip tarnavau tavo tėvui, taip noriu tarnauti tau”. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Maori ................................................................................ Na, tetahi, kia mahi ahau ki a wai? kaua ianei ahau e mahi ki te aroaro o tana tama? ka rite ki taku mahi ki te aroaro o tou papa taku ki tou aroaro. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og for det annet: Hvem skulde jeg tjene? Skulde jeg ikke tjene hos hans sønn? Likesom jeg har tjent hos din far, således vil jeg og tjene dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Do tego, komuż ja będę służył? izali nie synowi jego? Jakom służył ojcu twemu, tak będę i tobie. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Portugese Bible ................................................................................ E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? como servi a teu pai, assim servirei a ti. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De altfel, cui îi voi sluji? Nu fiului său? Cum am slujit tatălui tău, aşa îţi voi sluji şi ţie.`` ................................................................................ 2-я Царств 16:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе. ................................................................................ 2-я Царств 16:19 Russian koi8r ................................................................................ И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе.[] ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Además, ¿a quién debería yo servir? ¿No habría de ser en la presencia de su hijo? Tal como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti." ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Y á quién había yo de servir? ¿no es á su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Y a quién había yo de servir? ¿No es a su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Spanish: Modern ................................................................................ Además, ¿a quién voy yo a servir? ¿No es a su hijo? Como he servido a tu padre, así te serviré a ti. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 16:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och dessutom, vilken bör jag tjäna? Bör jag icke tjäna inför hans son? Jo, såsom jag har tjänat inför din fader, så vill jag ock göra det inför dig.» ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At saka, kanino ako maglilingkod? hindi ba sa harap ng kaniyang anak? kung paanong ako'y naglingkod sa harap ng iyong ama, ay magiging gayon ako sa iyong harap. ................................................................................ 2 Samuel 16:19 Turkish ................................................................................ Üstelik Davut oğlu Avşalomdan başka kime hizmet edeceğim? Babana nasıl hizmet ettiysem, sana da öyle hizmet edeceğim.›› ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 16:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả lại, ai là người tôi sẽ phục sự? Há chẳng phải con trai của vua ư? Tôi sẽ làm tôi tớ ông như đã làm tôi tớ của thân phụ ông vậy. ................................................................................ 2 Samuele 16:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E secondamente, a cui servirò io? non servirò io al figliuolo di esso? Come io sono stato al servigio di tuo padre, così anche sarò al tuo. ................................................................................ 2 SAMUEL 16:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lagipula, siapakah lagi yang akan kulayani? Bukankah putra tuanku? Seperti telah kulayani ayah Paduka, begitu pula akan kulayani Paduka sekarang." ................................................................................ 2 SAMUEL 16:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagipula, kepada siapakah aku memperhambakan diri? Bukankah kepada anaknya? Sebagaimana aku memperhambakan diri kepada ayahmu, demikianlah aku memperhambakan diri kepadamu." ................................................................................ Besides .......... Father's .......... Furthermore .......... Labour .......... Presence .......... Secondly .......... Servant .......... Serve .......... Served .......... Shouldn't ................................................................................ Besides .......... Father's .......... Furthermore .......... Labour .......... Presence .......... Secondly .......... Servant .......... Serve .......... Served .......... Shouldn't ................................................................................ Alphabetical: as .......... be .......... Besides .......... father .......... father's .......... Furthermore .......... have .......... his .......... I .......... in .......... Just .......... not .......... of .......... presence .......... serve .......... served .......... should .......... so .......... son .......... the .......... whom .......... will .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |