New American Standard Bible (©1995) Now Jonathan and Ahimaaz were staying at En-rogel, and a maidservant would go and tell them, and they would go and tell King David, for they could not be seen entering the city.2 Samuel 17:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ιωναθαν καὶ αχιμαας εἱστήκεισαν ἐν τῇ πηγῇ ρωγηλ καὶ ἐπορεύθη ἡ παιδίσκη καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ πορεύονται καὶ ἀναγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ δαυιδ ὅτι οὐκ ἐδύναντο ὀφθῆναι τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν שמואל ב 17:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וִיהֹונָתָן וַאֲחִימַעַץ עֹמְדִים בְּעֵין־רֹגֵל וְהָלְכָה הַשִּׁפְחָה וְהִגִּידָה לָהֶם וְהֵם יֵלְכוּ וְהִגִּידוּ לַמֶּלֶךְ דָּוִד כִּי לֹא יוּכְלוּ לְהֵרָאֹות לָבֹוא הָעִירָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Ionathan autem et Achimaas stabant iuxta fontem Rogel abiit ancilla et nuntiavit eis et illi profecti sunt ut referrent ad regem David nuntium non enim poterant videri aut introire civitatem ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jonatán y Ahimaas aguardaban en En-rogel; una criada iría a avisarles y ellos irían a avisar al rey David, porque no debían verse entrando a la ciudad. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Jonathan aber und Ahimaaz standen bei dem Brunnen Rogel, und eine Magd ging hin und sagte es ihnen an. Sie aber gingen hin und sagten es dem König David an; denn sie durften sich nicht sehen lassen, daß sie in die Stadt kämen. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jonathan et Achimaats se tenaient à En-Roguel. Une servante vint leur dire d'aller informer le roi David; car ils n'osaient pas se montrer et entrer dans la ville. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 约 拿 单 和 亚 希 玛 斯 在 隐 罗 结 那 里 等 候 , 不 敢 进 城 , 恐 怕 被 人 看 见 。 有 一 个 使 女 出 来 , 将 这 话 告 诉 他 们 , 他 们 就 去 报 信 给 大 卫 王 。 ................................................................................ King James Bible Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. American King James Version Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. American Standard Version Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En-rogel; and a maid-servant used to go and tell them; and they went and told king David: for they might not be seen to come into the city. Bible in Basic English Now Jonathan and Ahimaaz were waiting by En-rogel; and a servant-girl went from time to time and gave them news and they went with the news to King David, for it was not wise for them to let themselves be seen coming into the town. Douay-Rheims Bible And Jonathan and Achimaas stayed by the fountain Rogel: and there went a maid and told them: and they went forward, to carry the message to king David, for they might not be seen, nor enter into the city. Darby Bible Translation And Jonathan and Ahimaaz stayed by En-rogel; and the maid went and told them; and they went and told king David, for they might not be seen to come into the city. English Revised Version Now Jonathan and Ahimaaz stayed by En-rogel; and a maidservant used to go and tell them; and they went and told king David: for they might not be seen to come into the city. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jonathan and Ahimaaz were waiting at En Rogel. They could not risk being seen coming into the city, so a servant girl was to go and tell them, and they were to go and tell King David. Webster's Bible Translation Now Jonathan and Ahimaaz stayed by En-rogel; for they might not be seen to come into the city: and a maid servant went and told them; and they went and told king David. World English Bible Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En Rogel; and a female servant used to go and tell them; and they went and told king David. For they might not be seen to come into the city. Young's Literal Translation And Jonathan and Ahimaaz are standing at En-Rogel, and the maid-servant hath gone and declared to them -- and they go and have declared it to king David -- for they are not able to be seen to go in to the city. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 約 拿 單 和 亞 希 瑪 斯 在 隱 羅 結 那 裡 等 候 , 不 敢 進 城 , 恐 怕 被 人 看 見 。 有 一 個 使 女 出 來 , 將 這 話 告 訴 他 們 , 他 們 就 去 報 信 給 大 衛 王 。 ................................................................................ 2 Samuel 17:17 French: Darby ................................................................................ Et Jonathan et Akhimaats se tenaient à En-Roguel, et une servante alla et les avertit, et ils allèrent et avertirent le roi David; car ils ne pouvaient pas se montrer entrant dans la ville. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Jonathan et Ahimahats se tenaient près de la fontaine de Roguel; parce qu'ils n'osaient pas se montrer lorsqu'ils venaient dans la ville, et une servante leur alla rapporter [le tout], afin qu'ils s'en allassent, et le rapportassent au Roi David. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or Jonathan et Achimaats se tenaient à En-Roguel (la fontaine du foulon), et une servante vint les avertir pour qu'ils allassent le rapporter au roi David; car ils ne pouvaient se montrer, en entrant dans la ville. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Jonathan aber und Ahimaaz stunden bei dem Brunnen Rogel, und eine Magd ging hin und sagte es ihnen an. Sie aber gingen hin und sagten's dem Könige David an; denn sie durften sich nicht sehen lassen, daß sie in die Stadt kämen. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jonathan aber, und Achimaaz (Vergl. Kap. 15,36) standen bei En-Rogel (die Walkerquelle, südöstlich von Jerusalem) (eine Magd ging nämlich hin und berichtete ihnen, und sie gingen hin und berichteten dem König David; denn sie durften sich nicht sehen lassen, indem sie in die Stadt kamen). (O. daß sie in die Stadt hätten kommen können) | 2 i Samuelit 17:17 Albanian ................................................................................ Por Jonathani dhe Ahimaatsi mbetën në En-Rogel, sepse nuk mund të dukeshin që hynin në qytet; kështu një shërbëtor do të shkonte për t'i informuar, dhe ata do të shkonin për të njoftuar mbretin David. ................................................................................ 2 Царе 17:17 Bulgarian ................................................................................ А Иоанатан и Ахимаас стояха при извора Рогил, защото не смееха да влизат явно в града; затова, една слугиня отиде да им извести това, и те отидоха та известиха на цар Давида. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Croatian Bible ................................................................................ Jonatan i Ahimaas zadržavali se kod Rogelskog izvora; jedna je sluškinja dolazila i donosila im vijesti, a oni su odlazili da to jave kralju Davidu, jer se nisu smjeli odati ulazeći u grad. ................................................................................ Druhá Samuelova 17:17 Czech BKR ................................................................................ Jonata pak a Achimaas stáli u studnice Rogel. I šla tam děvečka a pověděla jim, aby oni jdouce, oznámili to králi Davidovi; nebo nesměli se ukázati aneb vjíti do města. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Danish ................................................................................ Jonatan og Ahima'az stod ved Rogelkilden, hvorhen en Tjenestepige til Stadighed kom og bragte dem Melding, hvorefter de gik hen og bragte Kong David Melding; thi de turde ikke vise sig i Byen. ................................................................................ 2 Samuël 17:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jonathan nu en Ahimaaz stonden bij de fontein Rogel; en een dienstmaagd ging henen en zeide het hun aan; en zij gingen henen en zeiden het den koning David aan; want zij mochten zich niet zien laten, dat zij in de stad kwamen. ................................................................................ 2 Sámuel 17:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jonathán pedig és Akhimás a Rógel forrásánál állanak vala, a hová méne egy leányzó, ki megmondá [ezeket] nékik, és õk elmenvén, megmondák Dávid királynak, mert nem akarják vala magokat megmutatni, bemenvén a városba. ................................................................................ Samuel 2 17:17 Esperanto ................................................................................ Jonatan kaj Ahximaac staris apud En-Rogel; servantino iris kaj sciigis al ili, por ke ili iru kaj sciigu al la regxo David, cxar ili ne devis sin montri kaj veni en la urbon. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jonatan ja Ahimaats seisoivat Rogelin lähteen tykönä, ja yksi piika meni ja sanoi sen heille, ja he menivät ja sanoivat sen kuningas Davidille; sillä ei he uskaltaneet näyttää itsiänsä, että olivat tulleet kaupunkiin. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Joonatan ja Ahimaas olivat asettuneet Roogelin lähteelle, ja eräs palvelijatar kuljetti heille sinne sanaa; sitten he aina menivät ja veivät sanan kuningas Daavidille. Sillä he eivät uskaltaneet näyttäytyä menemällä kaupunkiin. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιωναθαν και αχιμαας ειστηκεισαν εν τη πηγη ρωγηλ και επορευθη η παιδισκη και ανηγγειλεν αυτοις και αυτοι πορευονται και αναγγελλουσιν τω βασιλει δαυιδ οτι ουκ εδυναντο οφθηναι του εισελθειν εις την πολιν ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai iōnathan kai achimaas eistēkeisan en tē pēgē rōgēl kai eporeuthē ē paidiskē kai anēngeilen autois kai autoi poreuontai kai anangengousin tō basilei dauid oti ouk edunanto ophthēnai tou eiselthein eis tēn polin kai iOnathan kai achimaas eistEkeisan en tE pEgE rOgEl kai eporeuthE E paidiskE kai anEngeilen autois kai autoi poreuontai kai anangengousin tO basilei dauid oti ouk edunanto ophthEnai tou eiselthein eis tEn polin ................................................................................ 2 Samyèl 17:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jonatan, pitit Abyata a, ak Akimaz, pitit Zadòk la, te rete bò sous Lesivèz yo ap tann, paske yo pa t' ka antre nan lavil la pou moun pa t' wè yo. Se yon sèvant ki te konn al pote nouvèl sa k'ap pase ba yo pou yo te ka al avèti wa David.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان يوناثان واخيمعص واقفين عند عين روجل فانطلقت الجارية واخبرتهما وهما ذهبا واخبرا الملك داود. لانهما لم يقدرا ان يريا داخلين المدينة. ................................................................................ שמואל ב 17:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהונתן ואחימעץ עמדים בעין־רגל והלכה השפחה והגידה להם והם ילכו והגידו למלך דוד כי לא יוכלו להראות לבוא העירה׃ ................................................................................ שמואל ב 17:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וִיהֹונָתָ֨ן וַאֲחִימַ֜עַץ עֹמְדִ֣ים בְּעֵין־רֹגֵ֗ל וְהָלְכָ֤ה הַשִּׁפְחָה֙ וְהִגִּ֣ידָה לָהֶ֔ם וְהֵם֙ יֵֽלְכ֔וּ וְהִגִּ֖ידוּ לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד כִּ֣י לֹ֥א יוּכְל֛וּ לְהֵרָאֹ֖ות לָבֹ֥וא הָעִֽירָה׃ ................................................................................ שמואל ב 17:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהונתן ואחימעץ עמדים בעין־רגל והלכה השפחה והגידה להם והם ילכו והגידו למלך דוד כי לא יוכלו להראות לבוא העירה׃ ................................................................................ שמואל ב 17:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וִיהֹונָתָן וַאֲחִימַעַץ עֹמְדִים בְּעֵין־רֹגֵל וְהָלְכָה הַשִּׁפְחָה וְהִגִּידָה לָהֶם וְהֵם יֵלְכוּ וְהִגִּידוּ לַמֶּלֶךְ דָּוִד כִּי לֹא יוּכְלוּ לְהֵרָאֹות לָבֹוא הָעִירָה׃ ................................................................................ שמואל ב 17:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויהונתן ואחימעץ עמדים בעין רגל והלכה השפחה והגידה להם והם ילכו והגידו למלך דוד כי לא יוכלו להראות לבוא העירה ................................................................................ שמואל ב 17:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויהונתן ואחימעץ עמדים בעין רגל והלכה השפחה והגידה להם והם ילכו והגידו למלך דוד כי לא יוכלו להראות לבוא העירה׃ | 2 Samuele 17:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Gionathan e Ahimaats stavano appostati presso En-Roghel; ed essendo la serva andata ad informarli, essi andarono ad informare il re Davide. Poiché essi non potevano entrare in città in modo palese. ................................................................................ 2 SAMUEL 17:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adapun Yonatan dan Ahimaaz itu tinggal dekat dengan mata air Rogel dan seorang sahaya perempuan pergilah ke sana menyampaikan kabar itu kepadanya, supaya keduanya boleh pergi dari sana lalu mempersembahkan kabar itu kepada baginda raja Daud, karena tiada boleh keduanya itu masuk ke dalam negeri atau menampakkan dirinya di sana. ................................................................................ 사무엘하 17:17 Korean ................................................................................ 그 때에 요나단과 아히마아스가 사람이 볼까 두려워하여 감히 성에 들어가지 못하고 에느로겔 가에 머물고 어떤 계집종은 저희에게 나와서 고하고 저희는 가서 다윗에게 고하더니 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 17:17 Lithuanian ................................................................................ Jehonatanas ir Ahimaacas buvo apsistoję prie En Rogelio šaltinio. Tarnaitė nuėjusi jiems pranešė, ir jie išėjo pasakyti karaliui Dovydui. Jie patys negalėjo pasirodyti mieste. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Maori ................................................................................ Na i Enerokere a Honatana raua ko Ahimaata e tatari ana; kihai hoki i ahei kia kitea e haere mai ana ki te pa: na ka haere tetahi pononga wahine, ka whakaatu ki a raua, a haere ana raua ki te whakaatu ki a Kingi Rawiri. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jonatan og Akima'as holdt sig i En-Rogel, og en tjenestepike gikk jevnlig med bud til dem, og de gikk igjen med bud til kong David; for de torde ikke gå inn i byen og la sig se der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jonatan i Achimmas stali u studni Rogiel: i poszła dziewka, a oznajmiła im, aby poszli, i donieśli to królowi Dawidowi; bo się nie śmieli ukazać, ani wnijść do miasta. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Portugese Bible ................................................................................ Ora, Jônatas e Aimaaz estavam esperando junto a En-Rogel; e foi uma criada, e lhes avisou, para que eles fossem e o dissessem ao rei Davi; pois não deviam ser vistos entrando na cidade. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ionatan şi Ahimaaţ stăteau lîngă fîntîna Roguel. Slujnica venea şi le aducea ştiri, iar ei se duceau să dea de veste împăratului David; căci nu îndrăzneau să se arate şi să intre în cetate. ................................................................................ 2-я Царств 17:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ионафан и Ахимаас стояли у источника Рогель. И пошла служанка ирассказала им, а они пошли и известили царя Давида; ибо они не могли показаться в городе. ................................................................................ 2-я Царств 17:17 Russian koi8r ................................................................................ Ионафан и Ахимаас стояли у источника Рогель. И пошла служанка и рассказала им, а они пошли и известили царя Давида; ибо они не могли показаться в городе.[] ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Jonatán y Ahimaas aguardaban en En Rogel. Una criada iría a avisarles y ellos irían a avisar al rey David, porque no debían verse entrando a la ciudad. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jonathán y Ahimaas estaban junto á la fuente de Rogel, porque no podían ellos mostrarse viniendo á la ciudad; fué por tanto una criada, y dióles el aviso: y ellos fueron, y noticiáronlo al rey David. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Jonatán y Ahimaas estaban junto a la fuente de Rogel, porque no podían ellos mostrarse viniendo a la ciudad; y fue allá una criada, la cual les dio el aviso; y ellos fueron, y dieron aviso al rey David. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Spanish: Modern ................................................................................ Jonatán y Ajimaas estaban junto a En-rogel. Una criada había de ir e informarles, porque ellos no debían exponerse yendo a la ciudad. Y ellos habían de ir e informar al rey David. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 17:17 Swedish (1917) ................................................................................ Nu hade Jonatan och Ahimaas sitt tillhåll vid Rogelskällan, och en tjänstekvinna gick dit med budskap; sedan plägade de själva gå med budskapet till konung David. Ty de tordes icke gå in i staden och visa sig där. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Si Jonathan at si Ahimaas nga ay nagsitigil sa tabi ng Enrogel; at isang alilang babae ang pinaparoon at pinapagsaysay sa kanila; at sila'y nagsiparoon, at isinaysay sa haring kay David: sapagka't sila'y hindi makapakitang pumasok sa bayan. ................................................................................ 2 Samuel 17:17 Turkish ................................................................................ Bu sırada Yonatanla Ahimaas Eyn-Rogelde kalıyorlardı. Bir hizmetçi kız gidip onlara olup bitenleri haber veriyor, onlar da gidip duyduklarını Kral Davuta bildiriyorlardı. Çünkü kendileri kente girerken görünmeyi göze alamıyorlardı. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 17:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-na-than và A-hi-mát đứng tai Eân-Rô-ghên, không dám vào trong thành, e người ta thấy; một con đòi đến báo tin cho hai người phải báo lại cho vua Ða-vít. ................................................................................ 2 Samuele 17:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Gionatan ed Ahimaas se ne stavano presso alla fonte di Roghel; e, perciocchè non potevano mostrarsi, nè entrar nella città, una servente andò, e rapportò loro la cosa; ed essi andarono, e la fecero assapere al re Davide. ................................................................................ 2 SAMUEL 17:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara itu Yonatan anak Abyatar dan Ahimaas anak Zadok sedang menunggu di dekat mata air En-Rogel, di pinggir kota Yerusalem. Mereka tidak berani masuk kota sebab takut dilihat orang. Seperti biasanya, seorang budak wanita menyampaikan kepada mereka berita yang harus dilaporkan kepada Raja Daud. ................................................................................ 2 SAMUEL 17:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yonatan dan Ahimaas menunggu di En-Rogel, dan setiap kali ada seorang budak perempuan yang datang membawa kabar kepada mereka; dan merekapun langsung memberitahu raja Daud, sebab mereka tidak boleh dilihat memasuki kota.Able .......... Ahimaaz .......... Ahim'a-Az .......... City .......... David .......... Declared .......... En .......... Enrogel .......... En-Rogel .......... Entering .......... Female .......... Girl .......... Inform .......... Jonathan .......... Maid .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... News .......... Risk .......... Rogel .......... Servant .......... Servant-Girl .......... Staying .......... Themselves .......... Time .......... Used .......... Waiting .......... Wise Able .......... Ahimaaz .......... Ahim'a-Az .......... City .......... David .......... Declared .......... En .......... Enrogel .......... En-Rogel .......... Entering .......... Female .......... Girl .......... Inform .......... Jonathan .......... Maid .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... News .......... Risk .......... Rogel .......... Servant .......... Servant-Girl .......... Staying .......... Themselves .......... Time .......... Used .......... Waiting .......... Wise Alphabetical: A .......... Ahimaaz .......... and .......... at .......... be .......... being .......... city .......... could .......... David .......... En .......... En-rogel .......... entering .......... for .......... girl .......... go .......... inform .......... Jonathan .......... King .......... maidservant .......... not .......... Now .......... risk .......... Rogel .......... seen .......... servant .......... staying .......... tell .......... the .......... them .......... they .......... to .......... was .......... were .......... would OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |