2 Samuel 19:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Say to Amasa, 'Are you not my bone and my flesh? May God do so to me, and more also, if you will not be commander of the army before me continually in place of Joab.'"
................................................................................
2 Samuel 19:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τῷ αμεσσαϊ ἐρεῖτε οὐχὶ ὀστοῦν μου καὶ σάρξ μου σύ καὶ νῦν τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη εἰ μὴ ἄρχων δυνάμεως ἔσῃ ἐνώπιον ἐμοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἀντὶ ιωαβ
................................................................................
שמואל ב 19:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלַעֲמָשָׂא תֹּמְרוּ הֲלֹוא עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יֹוסִיף אִם־לֹא שַׂר־צָבָא תִּהְיֶה לְפָנַי כָּל־הַיָּמִים תַּחַת יֹואָב׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Amasae dicite nonne os meum es et caro mea haec faciat mihi Deus et haec addat si non magister militiae fueris coram me omni tempore pro Ioab

................................................................................
2 Samuel 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y decid a Amasa: ``¿No eres hueso mío y carne mía? Así haga Dios conmigo y aun más si no has de ser comandante del ejército delante de mí para siempre en lugar de Joab.
................................................................................
2 Samuel 19:13 German: Luther (1912)
................................................................................
(-) Und zu Amasa sprecht: Bist du nicht mein Bein und mein Fleisch? Gott tue mir dies und das, wo du nicht sollst sein Feldhauptmann vor mir dein Leben lang an Joabs Statt.
................................................................................
2 Samuel 19:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous direz aussi à Amasa: N'es-tu pas mon os et ma chair? Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne deviens pas devant moi pour toujours chef de l'armée à la place de Joab!
................................................................................
撒 母 耳 記 下 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
也 要 对 亚 玛 撒 说 : 你 不 是 我 的 骨 肉 麽 ? 我 若 不 立 你 替 约 押 常 作 元 帅 , 愿   神 重 重 地 降 罚 与 我 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And say you to Amasa, Are you not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if you be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? May God's punishment be on me, if I do not make you chief of the army before me at all times in place of Joab!
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And say ye to Amasa: Art not thou my bone, and my flesh? So do God to me and add more, if thou be not the chief captain of the army before me always in the place of Joab.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And say to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually instead of Joab.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
And tell Amasa, 'Aren't you my flesh and blood? May God strike me dead unless you are given Joab's place to serve me always as the commander of the army.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Say to Amasa, 'Aren't you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren't captain of the army before me continually in the room of Joab.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And to Amasa say ye, Art not thou my bone and my flesh? Thus doth God do to me, and thus He doth add, if thou art not head of the host before me all the days instead of Joab.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
也 要 對 亞 瑪 撒 說 : 你 不 是 我 的 骨 肉 麼 ? 我 若 不 立 你 替 約 押 常 作 元 帥 , 願   神 重 重 地 降 罰 與 我 !
................................................................................
撒 母 耳 記 下 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們又要對亞瑪撒說:‘你不是我的骨肉至親嗎?我若不立你代替約押,在我面前作軍隊的元帥,願 神重重地懲罰我,並且加倍嚴厲地懲罰我。’”
................................................................................
撒 母 耳 記 下 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们又要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉至亲吗?我若不立你代替约押,在我面前作军队的元帅,愿 神重重地惩罚我,并且加倍严厉地惩罚我。’”
................................................................................
2 Samuel 19:13 French: Darby
................................................................................
Et dites à Amasa: N'es-tu pas mon os et ma chair? Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu n'es chef de l'armée devant moi, pour toujours, à la place de Joab!
................................................................................
2 Samuel 19:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Dites même à Hamasa : N'es-tu pas mon os et ma chair? Que Dieu me fasse ainsi et ainsi il y ajoute; si tu n'es le chef de l'armée devant moi à toujours en la place de Joab.
................................................................................
2 Samuel 19:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dites aussi à Amasa: N'es-tu pas mes os et ma chair? Que Dieu me traite avec la dernière rigueur, si tu ne deviens devant moi, pour toujours, chef de l'armée à la place de Joab!
................................................................................
2 Samuel 19:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und zu Amasa sprechet: Bist du nicht mein Bein und mein Fleisch? Gott tue mir dies und das, wo du nicht sollst sein Feldhauptmann vor mir dein Leben lang an Joabs Statt.
................................................................................
2 Samuel 19:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und zu Amasa sollt ihr sagen: Bist du nicht mein Gebein und mein Fleisch? (Siehe Kap. 17,25; 1. Chron. 2,15-17) So soll mir Gott tun und so hinzufügen, wenn du nicht alle Tage Heeroberster vor mir sein sollst an Joabs Statt!
2 i Samuelit 19:13 Albanian
................................................................................
Dhe i thoni Amasas: "A nuk je ti kocka dhe mishi im? Këtë më bëftë Perëndia, madje edhe më keq, në rast se ti nuk bëhesh për gjithnjë komandanti i ushtrisë në vend të Joabit".
................................................................................
2 Царе 19:13 Bulgarian
................................................................................
А най-вече на Амаса речете: Не си ли ти моя кост и моя плът? Така да ми направи Бог, да! и повече да притури, ако не бъдеш ти винаги военачалник пред мене вместо Иоава.
................................................................................
2 Samuel 19:13 Croatian Bible
................................................................................
Recite i Amasi: 'Nisi li ti od mojih kosti i od moga mesa? Neka mi Bog učini zlo i neka mi doda drugo ako mi ne budeš zauvijek vojvoda nad mojom vojskom namjesto Joaba!'"
................................................................................
Druhá Samuelova 19:13 Czech BKR
................................................................................
A Amazovi také rcete: Zdaliž ty nejsi kost má a tělo mé? Toto ať mi učiní Bůh a toto přidá, jestliže nebudeš hejtmanem vojska přede mnou po všecky dny na místo Joába.
................................................................................
2 Samuel 19:13 Danish
................................................................................
Og til Amasa skal l sige: Er du ikke mit Kød og Blod? Gud ramme mig både med det ene og det andet, om du ikke for stedse skal være min Hærfører i Joabs Sted!"
................................................................................
2 Samuël 19:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En tot Amasa zult gijlieden zeggen: Zijt gij niet mijn been en mijn vlees? God doe mij zo, en doe er zo toe, zo gij niet krijgsoverste zult zijn voor mijn aangezicht, te allen dage, in Joabs plaats.
................................................................................
2 Sámuel 19:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Amasának azt mondjátok: Nemde te is nem én csontom és testem vagy-é? Úgy cselekedjék velem az Isten és úgy segéljen, ha nem leszel a sereg fõvezére minden idõben én elõttem Joáb helyett.
................................................................................
Samuel 2 19:13 Esperanto
................................................................................
Kaj al Amasa diru:Vi estas ja mia osto kaj mia karno; tiel kaj pli punu min Dio, se vi ne estos cxe mi por cxiam militestro anstataux Joab.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanokaat Amasalle: etkös ole minun luuni ja lihani? Jumala tehköön minulle niin ja niin, jollei sinun pidä tuleman sotaherraksi minun edessäni Joabin siaan sinun elinaikanas.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Amasalle sanokaa: 'Olethan sinä minun luutani ja lihaani. Jumala rangaiskoon minua nyt ja vasta, jollet sinä kaikkea elinaikaasi ole minun sotapäällikköni Jooabin sijassa.'"
................................................................................
2 Samuel 19:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τω αμεσσαι ερειτε ουχι οστουν μου και σαρξ μου συ και νυν ταδε ποιησαι μοι ο θεος και ταδε προσθειη ει μη αρχων δυναμεως εση ενωπιον εμου πασας τας ημερας αντι ιωαβ
................................................................................
2 Samuel 19:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tō amessai ereite ouchi ostoun mou kai sarx mou su kai nun tade poiēsai moi o theos kai tade prostheiē ei mē archōn dunameōs esē enōpion emou pasas tas ēmeras anti iōab
................................................................................
kai tO amessai ereite ouchi ostoun mou kai sarx mou su kai nun tade poiEsai moi o theos kai tade prostheiE ei mE archOn dunameOs esE enOpion emou pasas tas Emeras anti iOab

................................................................................
2 Samyèl 19:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
n'a pale ak Amasa, n'a di l' pou mwen se fanmi m' li ye. Depi jòdi a, mwen mete l' alatèt lame mwen an nan plas Joab. Si mwen pa kenbe pawòl, se pou Bondye ban m' pi gwo pinisyon ki genyen!
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتقولان لعماسا. أما انت عظمي ولحمي. هكذا يفعل بي الله وهكذا يزيد ان كنت لا تصير رئيس جيش عندي كل الايام بدل يوآب.
................................................................................
שמואל ב 19:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולעמשא תמרו הלוא עצמי ובשרי אתה כה יעשה־לי אלהים וכה יוסיף אם־לא שר־צבא תהיה לפני כל־הימים תחת יואב׃
................................................................................
שמואל ב 19:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלַֽעֲמָשָׂא֙ תֹּֽמְר֔וּ הֲלֹ֛וא עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֹוסִ֔יף אִם־לֹ֠א שַׂר־צָבָ֞א תִּהְיֶ֧ה לְפָנַ֛י כָּל־הַיָּמִ֖ים תַּ֥חַת יֹואָֽב׃
................................................................................
שמואל ב 19:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולעמשא תמרו הלוא עצמי ובשרי אתה כה יעשה־לי אלהים וכה יוסיף אם־לא שר־צבא תהיה לפני כל־הימים תחת יואב׃
................................................................................
שמואל ב 19:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלַעֲמָשָׂא תֹּמְרוּ הֲלֹוא עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יֹוסִיף אִם־לֹא שַׂר־צָבָא תִּהְיֶה לְפָנַי כָּל־הַיָּמִים תַּחַת יֹואָב׃
................................................................................
שמואל ב 19:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ולעמשא תמרו הלוא עצמי ובשרי אתה כה יעשה לי אלהים וכה יוסיף אם לא שר צבא תהיה לפני כל הימים תחת יואב
................................................................................
שמואל ב 19:13 Hebrew Bible
................................................................................
ולעמשא תמרו הלוא עצמי ובשרי אתה כה יעשה לי אלהים וכה יוסיף אם לא שר צבא תהיה לפני כל הימים תחת יואב׃
2 Samuele 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dite ad Amasa: Non sei tu mie ossa e mia carne? Iddio mi tratti con tutto il suo rigore, se tu non diventi per sempre capo dell’esercito, invece di Joab".
................................................................................
2 SAMUEL 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan kepada Amasa hendaklah kamu katakan ini: Bukankah engkau sedaging darah dengan aku? Demikianlah perbuatan Allah akan daku dan dipertambahkannya pula, jikalau tiada engkau menjadi panglima perang di hadapanku pada selama-lamanya akan ganti Yoab itu.
................................................................................
사무엘하 19:13 Korean
................................................................................
너희는 또 아마사에게 이르기를 `너는 내 골육이 아니냐 네가 요압을 대신하여 항상 내 앞에서 군장이 되지 아니하면 하나님이 내게 벌위에 벌을 내리시기를 바라노라 하셨다 하라' 하여
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 19:13 Lithuanian
................................................................................
O Amasai kalbėjo: “Argi tu nesi mano kūnas ir kaulai? Tegul Dievas padaro man tai ir dar daugiau, jei tu netapsi mano kariuomenės vadu vietoj Joabo”.
................................................................................
2 Samuel 19:13 Maori
................................................................................
Ma korua ano e ki atu ki a Amaha, Ehara ianei koe i te whenua noku, i te kikokiko noku? ma te Atua e mea tenei mea ki ahau me tetahi atu mea, ki te kahore koe e meinga hei rangatira ope ki toku aroaro i nga ra katoa hei whakakapi mo Ioapa.
................................................................................
2 Samuel 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og til Amasa skal I si: Er du ikke mitt eget kjød og blod? Gud la det gå mig ille både nu og siden om ikke du alltid skal være min hærfører i stedet for Joab.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Amazie także powiedzcie: Izaliś ty nie jest kość moja, i ciało moje? To niech mi uczyni Bóg, i to niech przyczyni, jeźli hetmanem wojska nie będziesz przedemną po wszystkie dni, miasto Joaba.
................................................................................
2 Samuel 19:13 Portugese Bible
................................................................................
Dizei a Amasa: Porventura não és tu meu osso e minha carne? Assim me faça Deus e outro tanto, se não fores chefe do exercito diante e mim para sempre, em lugar de Joabe.   
................................................................................
2 Samuel 19:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi lui Amasa spuneţi -i aşa: ,Nu eşti tu oare os din oasele mele şi carne din carnea mea? Să mă pedepsească Dumnezeu cu toată asprimea, dacă nu vei fi înaintea mea pentru totdeauna căpetenia oştirii în locul lui Ioab!``
................................................................................
2-я Царств 19:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя – ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!
................................................................................
2-я Царств 19:13 Russian koi8r
................................................................................
И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя--ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда![]
................................................................................
2 Samuel 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y díganle a Amasa: '¿No eres hueso mío y carne mía? Así haga Dios conmigo y aun más si no has de ser comandante del ejército delante de mí para siempre en lugar de Joab.'"
................................................................................
2 Samuel 19:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Asimismo diréis á Amasa: ¿No eres tú también hueso mío y carne mía? Así me haga Dios, y así me añada, si no fueres general del ejército delante de mí para siempre, en lugar de Joab.
................................................................................
2 Samuel 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Asimismo diréis a Amasa: ¿No eres tú también hueso mío y carne mía? Así me haga Dios, y así me añada, si no fueres general del ejército delante de mí para siempre, en lugar de Joab.
................................................................................
2 Samuel 19:13 Spanish: Modern
................................................................................
Asimismo, diréis a Amasa: '¿No eres tú hueso mío y carne mía? Así me haga Dios y aun me añada, si no has de ser jefe del ejército delante de mí, de ahora en adelante, en lugar de Joab.'"
................................................................................
2 Samuelsbokem 19:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och till Amasa skolen I säga: 'Är du icke mitt kött och ben? Gud straffe mig nu och framgent, om du icke för all din tid skall bliva härhövitsman hos mig i Joabs ställe.'»
................................................................................
2 Samuel 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sabihin ninyo kay Amasa, Hindi ka ba aking buto at aking laman? Hatulan ng Dios ako, at lalo na, kung ikaw ay hindi maging palaging punong kawal ng mga hukbo sa harap ko na kahalili ni Joab.
................................................................................
2 Samuel 19:13 Turkish
................................................................................
‹‹Amasaya da şöyle deyin: ‹Sen etim, kemiğimsin! Seni Yoavın yerine ordunun sürekli komutanı atamazsam, Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!› ››
................................................................................
2 Sa-mu-eân 19:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cũng hãy nói cùng A-ma-sa rằng: Ngươi há chẳng phải là cốt nhục ta sao? Nếu ngươi không làm tổng binh thế cho Giô-áp hằng ở trước mặt ta, thì nguyện Ðức Chúa Trời phạt ta cách nặng nề.
................................................................................
2 Samuele 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dite ancora ad Amasa: Non sei tu mie ossa, e mia carne? Così mi faccia Iddio, e così aggiunga, se tu non sei capo dell’esercito davanti a me in perpetuo, in luogo di Ioab.
................................................................................
2 SAMUEL 19:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Daud juga menyuruh mereka mengatakan kepada Amasa demikian, "Bukankah engkau kerabatku? Mulai sekarang aku mengangkat engkau menjadi panglima tentaraku menggantikan Yoab. Kiranya Allah membunuh aku jika hal itu tidak kulakukan!"
................................................................................
2 SAMUEL 19:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan kepada Amasa haruslah kamu katakan: Bukankah engkau darah dagingku? Beginilah kiranya Allah menghukum aku, bahkan lebih lagi dari pada itu, jika engkau tidak tetap menjadi panglimaku menggantikan Yoab."
................................................................................
Add .......... Amasa .......... Ama'sa .......... Army .......... Blood .......... Bone .......... Captain .......... Commander .......... Continually .......... Deal .......... Flesh .......... God's .......... Head .......... Henceforth .......... Host .......... Instead .......... Joab .......... Jo'ab .......... Punishment .......... Room .......... Severely
................................................................................
Add .......... Amasa .......... Ama'sa .......... Army .......... Blood .......... Bone .......... Captain .......... Commander .......... Continually .......... Deal .......... Flesh .......... God's .......... Head .......... Henceforth .......... Host .......... Instead .......... Joab .......... Jo'ab .......... Punishment .......... Room .......... Severely
................................................................................
Alphabetical: also .......... Amasa .......... And .......... Are .......... army .......... be .......... before .......... blood .......... bone .......... commander .......... continually .......... deal .......... do .......... ever .......... flesh .......... from .......... God .......... if .......... in .......... it .......... Joab' .......... May .......... me .......... more .......... my .......... not .......... now .......... of .......... on .......... own .......... place .......... say .......... severely .......... so .......... the .......... to .......... will .......... with .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible