2 Samuel 3:11
New American Standard Bible (©1995)
And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.

2 Samuel 3:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἠδυνάσθη ἔτι μεμφιβοσθε ἀποκριθῆναι τῷ αβεννηρ ῥῆμα ἀπὸ τοῦ φοβεῖσθαι αὐτόν

שמואל ב 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־יָכֹל עֹוד לְהָשִׁיב אֶת־אַבְנֵר דָּבָר מִיִּרְאָתֹו אֹתֹו׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non potuit respondere ei quicquam quia metuebat illum
................................................................................
2 Samuel 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él ya no pudo responder a Abner ni una palabra, porque le temía.
................................................................................
2 Samuel 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm.
................................................................................
2 Samuel 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Isch-Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
伊 施 波 设 惧 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。
................................................................................
King James Bible
And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

American King James Version
And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

American Standard Version
And he could not answer Abner another word, because he feared him.

Bible in Basic English
And so great was Ish-bosheth's fear of Abner that he was not able to say a word in answer.

Douay-Rheims Bible
And he could not answer him a word, because he feared him.

Darby Bible Translation
And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

English Revised Version
And he could not answer Abner another word, because he feared him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Ishbosheth couldn't respond to a single word, because he was afraid of Abner.

Webster's Bible Translation
And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

World English Bible
He could not answer Abner another word, because he feared him.

Young's Literal Translation
And he is not able any more to turn back Abner a word, because of his fearing him.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
伊 施 波 設 懼 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。
................................................................................
2 Samuel 3:11 French: Darby
................................................................................
Et Ish-Bosheth ne put répliquer un mot à Abner, parce qu'il avait peur de lui.
................................................................................
2 Samuel 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et [Is-boseth] n'osa répondre un seul mot à Abner, à cause qu'il le craignait.
................................................................................
2 Samuel 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Ishbosheth n'osa répondre un mot à Abner, parce qu'il le craignait.
................................................................................
2 Samuel 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm.
................................................................................
2 Samuel 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er konnte Abner kein Wort mehr erwidern, weil er ihn fürchtete.

2 i Samuelit 3:11 Albanian
................................................................................
Ish-Boshethi nuk iu përgjigj dot as edhe me një fjalë të vetme Abnerit, sepse ia kishte frikën.
................................................................................
2 Царе 3:11 Bulgarian
................................................................................
И [Исвостей] не можеше вече да отговори ни дума на Авенира, понеже се боеше от него.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Croatian Bible
................................................................................
Išbaal se ne usudi odgovoriti ni riječi Abneru jer ga se bojaše.
................................................................................
Druhá Samuelova 3:11 Czech BKR
................................................................................
A nemohl k tomu nic více odpovědíti Abnerovi, proto že se ho bál.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Danish
................................................................................
Og af Frygt for Abner kunde Isjbosjet ikke svare et Ord.
................................................................................
2 Samuël 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij kon Abner verder niet een woord antwoorden, omdat hij hem vreesde.
................................................................................
2 Sámuel 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nem felelhete semmit erre Abnernek, mivelhogy igen fél vala tõle.
................................................................................
Samuel 2 3:11 Esperanto
................................................................................
Kaj li ne povis plu respondi al Abner ecx unu vorton, cxar li timis lin.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei hän taitanut Abneria enää vastata yhtään sanaa; sillä hän pelkäsi häntä.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikä hän enää voinut vastata Abnerille sanaakaan, sillä hän pelkäsi häntä.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ουκ ηδυνασθη ετι μεμφιβοσθε αποκριθηναι τω αβεννηρ ρημα απο του φοβεισθαι αυτον
................................................................................
2 Samuel 3:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ouk ēdunasthē eti memphibosthe apokrithēnai tō abennēr rēma apo tou phobeisthai auton
kai ouk EdunasthE eti memphibosthe apokrithEnai tO abennEr rEma apo tou phobeisthai auton

................................................................................
2 Samyèl 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ichbochèt pa t' ka reponn Abnè anyen sitèlman li te pè l'.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولم يقدر بعد ان يجاوب ابنير بكلمة لاجل خوفه منه
................................................................................
שמואל ב 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולא־יכל עוד להשיב את־אבנר דבר מיראתו אתו׃ ס
................................................................................
שמואל ב 3:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלֹֽא־יָכֹ֣ל עֹ֔וד לְהָשִׁ֥יב אֶת־אַבְנֵ֖ר דָּבָ֑ר מִיִּרְאָתֹ֖ו אֹתֹֽו׃ ס
................................................................................
שמואל ב 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולא־יכל עוד להשיב את־אבנר דבר מיראתו אתו׃ ס
................................................................................
שמואל ב 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־יָכֹל עֹוד לְהָשִׁיב אֶת־אַבְנֵר דָּבָר מִיִּרְאָתֹו אֹתֹו׃ ס
................................................................................
שמואל ב 3:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ולא יכל עוד להשיב את אבנר דבר מיראתו אתו  {ס}
................................................................................
שמואל ב 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
ולא יכל עוד להשיב את אבנר דבר מיראתו אתו׃
2 Samuele 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Jsh-Bosheth non poté replicar verbo ad Abner, perché avea paura di lui.
................................................................................
2 SAMUEL 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sepatah katapun tiada dapat disahut oleh Isyboset akan Abner dari sebab takutnya akan dia.
................................................................................
사무엘하 3:11 Korean
................................................................................
이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 말도 대답지 못하니라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 3:11 Lithuanian
................................................................................
Išbošetas negalėjo nė žodžio atsakyti Abnerui, nes jo bijojo.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Maori
................................................................................
A kihai i taea e ia te whakahoki kupu ki a Apanere, i wehi hoki ia i a ia.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han torde ikke svare Abner et ord mere, så redd var han for ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nie mógł nic więcej odpowiedzieć Abnerowi, przeto że się go bał.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Portugese Bible
................................................................................
E Isbosete não pôde responder a Abner mais uma palavra, porque o temia.   
................................................................................
2 Samuel 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iş-Boşet n'a îndrăznit să mai răspundă o vorbă lui Abner, pentrucă se temea de el.
................................................................................
2-я Царств 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И не мог Иевосфей возразить Авениру, ибо боялся его.
................................................................................
2-я Царств 3:11 Russian koi8r
................................................................................
И не мог Иевосфей возразить Авениру, ибо боялся его.[]
................................................................................
2 Samuel 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y él ya no pudo responder a Abner ni una palabra, porque le temía.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él no pudo responder palabra á Abner, porque le temía.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
Isboset no pudo responder palabra a Abner, porque le tenía miedo.
................................................................................
2 Samuelsbokem 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
Då tordes han icke säga ett ord mer åt Abner, av fruktan för honom.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At hindi siya nakasagot kay Abner ng isang salita, sapagka't siya'y natakot sa kaniya.
................................................................................
2 Samuel 3:11 Turkish
................................................................................
İş-Boşet Avnerden korktuğu için ona başka bir şey söyleyemedi.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ích-bô-sết không dám đáp một lời nào cùng Áp-ne, bởi vì sợ người.
................................................................................
2 Samuele 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Isboset non potè più risponder nulla ad Abner, per la tema ch’egli avea di lui.
................................................................................
2 SAMUEL 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Isyboset tidak dapat menjawab sepatah kata pun, karena ia takut kepada Abner.
................................................................................
2 SAMUEL 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Isyboset tidak dapat lagi menjawab sepatah katapun kepada Abner, karena takutnya kepadanya.

Able .......... Abner .......... Afraid .......... Dare .......... Fear .......... Feared .......... Fearing .......... Great .......... Ish-Bosheth .......... Ish-Bo'sheth .......... Longer .......... Turn .......... Word

Able .......... Abner .......... Afraid .......... Dare .......... Fear .......... Feared .......... Fearing .......... Great .......... Ish-Bosheth .......... Ish-Bo'sheth .......... Longer .......... Turn .......... Word

Alphabetical: a .......... Abner .......... afraid .......... And .......... another .......... answer .......... because .......... could .......... dare .......... did .......... he .......... him .......... Ish-Bosheth .......... longer .......... no .......... not .......... of .......... say .......... to .......... was .......... word

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible