New American Standard Bible (©1995)
Now Abner had consultation with the elders of Israel, saying, "In times past you were seeking for David to be king over you.2 Samuel 3:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αβεννηρ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους ισραηλ λέγων ἐχθὲς καὶ τρίτην ἐζητεῖτε τὸν δαυιδ βασιλεύειν ἐφ' ὑμῶν
שמואל ב 3:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּדְבַר־אַבְנֵר הָיָה עִם־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר גַּם־תְּמֹול גַּם־שִׁלְשֹׁם הֱיִיתֶם מְבַקְשִׁים אֶת־דָּוִד לְמֶלֶךְ עֲלֵיכֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sermonem quoque intulit Abner ad seniores Israhel dicens tam heri quam nudius tertius quaerebatis David ut regnaret super vos
................................................................................
2 Samuel 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Abner consultó con los ancianos de Israel, diciendo: Hace tiempo que buscabais a David para que fuera rey sobre vosotros.
................................................................................
2 Samuel 3:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Abner hatte eine Rede mit den Ältesten in Israel und sprach: Ihr habt schon längst nach David getrachtet, daß er König wäre über euch.
................................................................................
2 Samuel 3:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Abner eut un entretien avec les anciens d'Israël, et leur dit: Vous désiriez autrefois d'avoir David pour roi;
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
押 尼 珥 对 以 色 列 长 老 说 : 从 前 你 们 愿 意 大 卫 作 王 治 理 你 们 ,
................................................................................
King James Bible
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
American King James Version
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, You sought for David in times past to be king over you:
American Standard Version
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:
Bible in Basic English
Then Abner had a talk with the chief men of Israel, saying, In the past it was your desire to make David your king: so now, do it:
Douay-Rheims Bible
Abner also spoke to the ancients of Israel, saying: Both yesterday and the day before you sought for David that he might reign over you.
Darby Bible Translation
Now Abner had communicated with the elders of Israel, saying, Ye sought for David aforetime to be king over you;
English Revised Version
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Meanwhile, Abner sent the following message to the leaders of Israel: "For some time now you've wanted to make David your king.
Webster's Bible Translation
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
World English Bible
Abner had communication with the elders of Israel, saying, "In times past, you sought for David to be king over you.
Young's Literal Translation
And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, 'Heretofore ye have been seeking David for king over you,