2 Samuel 3:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When Joab and all the army that was with him arrived, they told Joab, saying, "Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace."
................................................................................
2 Samuel 3:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ιωαβ καὶ πᾶσα ἡ στρατιὰ αὐτοῦ ἤχθησαν καὶ ἀπηγγέλη τῷ ιωαβ λέγοντες ἥκει αβεννηρ υἱὸς νηρ πρὸς δαυιδ καὶ ἀπέσταλκεν αὐτὸν καὶ ἀπῆλθεν ἐν εἰρήνῃ
................................................................................
שמואל ב 3:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיֹואָב וְכָל־הַצָּבָא אֲשֶׁר־אִתֹּו בָּאוּ וַיַּגִּדוּ לְיֹואָב לֵאמֹר בָּא־אַבְנֵר בֶּן־נֵר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁלְּחֵהוּ וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלֹום׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Ioab et omnis exercitus qui erat cum eo postea venerant nuntiatum est itaque Ioab a narrantibus venit Abner filius Ner ad regem et dimisit eum et abiit in pace

................................................................................
2 Samuel 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando llegó Joab y todo el ejército que estaba con él, le dieron aviso a Joab, diciendo: Abner, hijo de Ner, vino al rey, y él lo ha despedido y se ha ido en paz.
................................................................................
2 Samuel 3:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Joab und das ganze Heer mit ihm war gekommen, ward ihm angesagt, daß Abner, der Sohn Ners, zum König gekommen war und hatte er ihn von sich gelassen, daß er mit Frieden war weggegangen.
................................................................................
2 Samuel 3:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 押 和 跟 随 他 的 全 军 到 了 , 就 有 人 告 诉 约 押 说 : 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 来 见 王 , 王 送 他 去 , 他 也 平 平 安 安 地 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
When Joab and his men came, news was given them that Abner, the son of Ner, had come to the king, who had let him go away again in peace.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Joab and all the army that was with him, came afterwards: and it was told Joab, that Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Joab and all the host that was with him came; and they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away; and he is gone in peace.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Joab came back with the whole army, he was told, "Ner's son Abner came to the king, but David dismissed him, and Abner left peacefully."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When Joab and all the host that was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he hath gone in peace.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When Joab and all the army who was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Joab and all the host that is with him have come, and they declare to Joab, saying, 'Abner son of Ner hath come unto the king, and he sendeth him away, and he goeth in peace.'
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 押 和 跟 隨 他 的 全 軍 到 了 , 就 有 人 告 訴 約 押 說 : 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 來 見 王 , 王 送 他 去 , 他 也 平 平 安 安 地 去 了 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約押和跟隨他的全軍一到達,就有人告訴約押,尼珥的兒子押尼珥曾經來見過王。王打發他離去,他已經平平安安地走了。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约押和跟随他的全军一到达,就有人告诉约押,尼珥的儿子押尼珥曾经来见过王。王打发他离去,他已经平平安安地走了。
................................................................................
2 Samuel 3:23 French: Darby
................................................................................
Et Joab et toute l'armée qui était avec lui vinrent; et on rapporta à Joab, en disant: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l'a congédié, et il s'en est allé en paix.
................................................................................
2 Samuel 3:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Joab donc, et toute l'armée qui était avec lui, revint; et on fit ce rapport à Joab, en disant : Abner fils de Ner est venu vers le Roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix.
................................................................................
2 Samuel 3:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Joab, et toute l'armée qui était avec lui, revint donc; et on fit rapport à Joab en ces mots: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l'a laissé partir, et il s'en est allé en paix.
................................................................................
2 Samuel 3:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Joab und das ganze Heer mit ihm war kommen, ward ihm angesagt, daß Abner, der Sohn Ners, zum Könige kommen war, und er hatte ihn von sich gelassen, daß er mit Frieden war weggegangen.
................................................................................
2 Samuel 3:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als nun Joab und das ganze Heer, das mit ihm war, ankamen, da berichtete man Joab und sprach: Abner, der Sohn Ners, ist zum König gekommen; und er hat ihn entlassen, und er ist hingegangen in Frieden.
2 i Samuelit 3:23 Albanian
................................................................................
Kur mbërritën Joabi dhe tërë ushtarët që ishin me të, dikush ia tregoi ngjarjen Joabit, duke thënë: "Erdhi Abneri, bir i Nerit, te mbreti; ky u nda me të dhe ai iku në paqe".
................................................................................
2 Царе 3:23 Bulgarian
................................................................................
А като дойде Иоав и цялата войска, която беше с него, известиха на Иоава казвайки: Авенир Нировият син дойде при царя; и той го изпрати, та си отиде с мир.
................................................................................
2 Samuel 3:23 Croatian Bible
................................................................................
Kad stiže Joab i sva vojska što je išla s njim, javiše Joabu da je Abner, Nerov sin, bio došao kralju i da ga je kralj otpustio da ode u miru.
................................................................................
Druhá Samuelova 3:23 Czech BKR
................................................................................
Joáb tedy i všecko vojsko, kteréž bylo s ním, přišli tam. I oznámili Joábovi, řkouce: Byl zde Abner syn Nerův u krále, ale propustil jej, a odšel v pokoji.
................................................................................
2 Samuel 3:23 Danish
................................................................................
Da nu Joab var vendt hjem med hele sin Hær, fik han at vide at Abner, Ners Søn, havde været hos Kongen, og at denne havde ladet ham rejse, så han var draget bort i Fred.
................................................................................
2 Samuël 3:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu Joab en het ganse heir, dat met hem was, aankwamen, zo gaven zij Joab te kennen, zeggende: Abner, de zoon van Ner, is gekomen tot den koning, en hij heeft hem laten gaan, en hij is gegaan in vrede.
................................................................................
2 Sámuel 3:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Joáb pedig és az egész sereg, mely õ vele vala, a mint megérkezének, értesíték Joábot e dolog felõl, mondván: Ide jött Abner, Nérnek fia a királyhoz, és visszabocsátá õt, és békével hazatére.
................................................................................
Samuel 2 3:23 Esperanto
................................................................................
Kiam venis Joab kun la tuta militistaro, kiu estis kun li, oni sciigis al Joab, dirante:Abner, filo de Ner, venis al la regxo; kaj cxi tiu forliberigis lin kaj li iris en paco.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Joab ja kaikki sotajoukko olivat tulleet, sanottiin Joabille, sanoen: Abner Nerin poika on tullut kuninkaan tykö, ja hän on päästänyt hänet rauhassa menemään.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Jooab ja kaikki sotaväki, joka oli hänen kanssaan, tulivat, kerrottiin Jooabille: "Abner, Neerin poika, tuli kuninkaan luo, ja hän päästi hänet menemään, ja hän lähti rauhassa".
................................................................................
2 Samuel 3:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιωαβ και πασα η στρατια αυτου ηχθησαν και απηγγελη τω ιωαβ λεγοντες ηκει αβεννηρ υιος νηρ προς δαυιδ και απεσταλκεν αυτον και απηλθεν εν ειρηνη
................................................................................
2 Samuel 3:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai iōab kai pasa ē stratia autou ēchthēsan kai apēngelē tō iōab legontes ēkei abennēr uios nēr pros dauid kai apestanken auton kai apēlthen en eirēnē
................................................................................
kai iOab kai pasa E stratia autou EchthEsan kai apEngelE tO iOab legontes Ekei abennEr uios nEr pros dauid kai apestanken auton kai apElthen en eirEnE

................................................................................
2 Samyèl 3:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Joab ak sòlda ki te avè l' yo rive, yo di Joab Abnè, pitit Nè a, te vin wè wa a, epi wa a kite l' ale ak garanti anyen p'ap rive l'.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجاء يوآب وكل الجيش الذي معه فاخبروا يوآب قائلين قد جاء ابنير بن نير الى الملك فارسله فذهب بسلام.
................................................................................
שמואל ב 3:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויואב וכל־הצבא אשר־אתו באו ויגדו ליואב לאמר בא־אבנר בן־נר אל־המלך וישלחהו וילך בשלום׃
................................................................................
שמואל ב 3:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְיֹואָ֛ב וְכָל־הַצָּבָ֥א אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו בָּ֑אוּ וַיַּגִּ֤דוּ לְיֹואָב֙ לֵאמֹ֔ר בָּֽא־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְשַׁלְּחֵ֖הוּ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֹֽום׃
................................................................................
שמואל ב 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויואב וכל־הצבא אשר־אתו באו ויגדו ליואב לאמר בא־אבנר בן־נר אל־המלך וישלחהו וילך בשלום׃
................................................................................
שמואל ב 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיֹואָב וְכָל־הַצָּבָא אֲשֶׁר־אִתֹּו בָּאוּ וַיַּגִּדוּ לְיֹואָב לֵאמֹר בָּא־אַבְנֵר בֶּן־נֵר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁלְּחֵהוּ וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלֹום׃
................................................................................
שמואל ב 3:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג ויואב וכל הצבא אשר אתו באו ויגדו ליואב לאמר בא אבנר בן נר אל המלך וישלחהו וילך בשלום
................................................................................
שמואל ב 3:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויואב וכל הצבא אשר אתו באו ויגדו ליואב לאמר בא אבנר בן נר אל המלך וישלחהו וילך בשלום׃
2 Samuele 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando Joab e tutta la gente ch’era con lui furono arrivati, qualcuno riferì la nuova a Joab, dicendo: "Abner, figliuolo di Ner, è venuto dal re, il quale lo ha licenziato, ed egli se n’è andato in pace".
................................................................................
2 SAMUEL 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta sampailah Yoab dengan segala tentara yang sertanya itu, maka dikabarkan oranglah kepadanya, katanya: Bahwa Abner bin Ner itu sudah datang menghadap baginda, maka bagindapun sudah melepaskan dia pergi dengan selamat.
................................................................................
사무엘하 3:23 Korean
................................................................................
요압과 그 함께 한 모든 군사가 돌아오매 혹이 요압에게 고하여 가로되 `넬의 아들 아브넬이 왕에게 왔더니 왕이 보내매 저가 평안히 갔나이다'
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 3:23 Lithuanian
................................................................................
Joabui, sugrįžusiam su kariuomene, buvo pranešta: “Buvo atvykęs Nero sūnus Abneras pas karalių, ir šis išleido jį eiti ramybėje”.
................................................................................
2 Samuel 3:23 Maori
................................................................................
A, no te taenga mai o Ioapa ratou ko tana ope katoa, ka korerotia te korero ki a Ioapa, I haere mai a Apanere tama a Nere ki te kingi; a tukua atu ana ia e ia, a haere marie ana ia.
................................................................................
2 Samuel 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da nu Joab og hele hæren som var med ham, kom hjem, fikk Joab høre at Abner, Ners sønn, var kommet til kongen, og at kongen hadde latt ham fare, og at han hadde draget bort i fred.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Joab tedy i wszystko wojsko, które z nim było, przyszli tam; i dano znać Joabowi, mówiąc: Był tu Abner, syn Nera, u króla; ale go odprawił, i odszedł w pokoju.
................................................................................
2 Samuel 3:23 Portugese Bible
................................................................................
Quando, pois, chegaram Joabe e todo o exército que vinha com ele, disseram-lhe: Abner, filho de Ner, veio ter com o rei; e o rei o despediu, e ele se foi em paz.   
................................................................................
2 Samuel 3:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a venit Ioab cu toată ceata lui, i s'a spus: ,,Abner, fiul lui Ner, a venit la împărat, care i -a dat drumul, şi s'a dus în pace``.
................................................................................
2-я Царств 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда Иоав и все войско, ходившее с ним, пришли, то Иоаву рассказали: приходил Авенир, сын Ниров, к царю, и тот отпустил его, и он ушел смиром.
................................................................................
2-я Царств 3:23 Russian koi8r
................................................................................
Когда Иоав и все войско, ходившее с ним, пришли, то Иоаву рассказали: приходил Авенир, сын Ниров, к царю, и тот отпустил его, и он ушел с миром.[]
................................................................................
2 Samuel 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando llegó Joab y todo el ejército que estaba con él, le dieron aviso a Joab diciéndole: "Abner, hijo de Ner, vino al rey, y él lo ha despedido y se ha ido en paz."
................................................................................
2 Samuel 3:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego que llegó Joab y todo el ejército que con él estaba, fué dado aviso á Joab, diciendo: Abner hijo de Ner ha venido al rey, y él le ha despedido, y se fué en paz.
................................................................................
2 Samuel 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego que llegó Joab y todo el ejército que con él estaba, fue dado aviso a Joab, diciendo: Abner hijo de Ner ha venido al rey, y él le ha despedido, y se fue en paz.
................................................................................
2 Samuel 3:23 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando llegaron Joab y todo el ejército que estaba con él, le informaron a Joab diciendo: --Abner hijo de Ner vino al rey. Él le ha dejado ir, y Abner se ha ido en paz.
................................................................................
2 Samuelsbokem 3:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Joab och hela hans här kom hem, berättade man för honom och sade: »Abner, Ners son, kom till konungen, och denne lät honom gå, och han drog bort i frid.»
................................................................................
2 Samuel 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang si Joab at ang buong hukbo na kasama niya ay magsidating, kanilang isinaysay kay Joab, na sinasabi, Si Abner na anak ni Ner ay naparoon sa hari, at siya'y pinayaon at siya'y yumaong payapa.
................................................................................
2 Samuel 3:23 Turkish
................................................................................
Yoavla yanındaki bütün askerler Hevrona vardığında, Ner oğlu Avnerin krala geldiğini, kralın onu gönderdiğini, onun da esenlikle gittiğini Yoava bildirdiler.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 3:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Giô-áp cùng cả đạo binh trở về; người có đem tin cho người hay rằng: Áp-ne, con trai Nê-rơ, đã đến cùng vua, vua để cho người về, và người đi bình yên.
................................................................................
2 Samuele 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando Ioab fu ritornato, con tutto l’esercito ch’era con lui, alcuni rapportarono a Ioab il fatto, dicendo: Abner, figliuolo di Ner, è venuto al re, ed egli gli ha dato commiato,
................................................................................
2 SAMUEL 3:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kepada Yoab diberitahukan bahwa Abner telah datang menghadap Raja Daud dan sudah diizinkan pergi serta dijamin keselamatannya.
................................................................................
2 SAMUEL 3:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Yoab bersama dengan segenap tentaranya sudah pulang, diberitahukan kepada Yoab, demikian: "Abner bin Ner telah datang kepada raja dan ia sudah dibiarkannya pergi dengan selamat."
................................................................................
Abner .......... Army .......... Arrived .......... Declare .......... Host .......... Joab .......... Jo'ab .......... Ner .......... News .......... Peace .......... Soldiers
................................................................................
Abner .......... Army .......... Arrived .......... Declare .......... Host .......... Joab .......... Jo'ab .......... Ner .......... News .......... Peace .......... Soldiers
................................................................................
Alphabetical: Abner .......... all .......... and .......... army .......... arrived .......... away .......... came .......... come .......... gone .......... had .......... has .......... he .......... him .......... in .......... Joab .......... king .......... Ner .......... of .......... peace .......... saying .......... sent .......... soldiers .......... son .......... that .......... the .......... they .......... to .......... told .......... was .......... When .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible