2 Samuel 3:27
New American Standard Bible (©1995)
So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly so that he died on account of the blood of Asahel his brother.

2 Samuel 3:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέστρεψεν αβεννηρ εἰς χεβρων καὶ ἐξέκλινεν αὐτὸν ιωαβ ἐκ πλαγίων τῆς πύλης λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν ἐνεδρεύων καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ ἐπὶ τὴν ψόαν καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ αἵματι ασαηλ τοῦ ἀδελφοῦ ιωαβ

שמואל ב 3:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשָׁב אַבְנֵר חֶבְרֹון וַיַּטֵּהוּ יֹואָב אֶל־תֹּוךְ הַשַּׁעַר לְדַּבֵּר אִתֹּו בַּשֶּׁלִי וַיַּכֵּהוּ שָׁם הַחֹמֶשׁ וַיָּמָת בְּדַם עֲשָׂה־אֵל אָחִיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque redisset Abner in Hebron seorsum abduxit eum Ioab ad medium portae ut loqueretur ei in dolo et percussit illum ibi in inguine et mortuus est in ultionem sanguinis Asahel fratris eius
................................................................................
2 Samuel 3:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando Abner regresó a Hebrón, Joab lo llevó aparte en medio de la puerta para hablarle en privado, y allí, por causa de la sangre de Asael su hermano, lo hirió en el vientre y murió.
................................................................................
2 Samuel 3:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Als nun Abner wieder gen Hebron kam, führte ihn Joab mitten unter das Tor, daß er heimlich mit ihm redete, und stach ihn daselbst in den Bauch, daß er starb, um seines Bruders Asahel Bluts willen.
................................................................................
2 Samuel 3:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l'écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d'Asaël, son frère.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
押 尼 珥 回 到 希 伯 仑 , 约 押 领 他 到 城 门 的 ? 洞 , 假 作 要 与 他 说 机 密 话 , 就 在 那 里 刺 透 他 的 肚 腹 , 他 便 死 了 。 这 是 报 杀 他 兄 弟 亚 撒 黑 的 仇 。
................................................................................
King James Bible
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.

American King James Version
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.

American Standard Version
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

Bible in Basic English
And when Abner was back in Hebron, Joab took him on one side by the doorway of the town to have a word with him quietly, and there he gave him a wound in the stomach, causing his death in payment for the death of his brother Asahel.

Douay-Rheims Bible
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate, to speak to him treacherously: and he stabbed him there in the groin, and he died, in revenge of the blood of Asael his brother.

Darby Bible Translation
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him secretly, and smote him there in the belly, that he died, for the blood of Asahel his brother.

English Revised Version
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the belly, that he died, for the blood of Asahel his brother.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Abner returned to Hebron, Joab took him aside in the gateway as if to talk to him privately. There he stabbed Abner in the belly. Abner died because he spilled the blood of Joab's brother Asahel.

Webster's Bible Translation
And when Abner had returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib that he died, for the blood of Asahel his brother.

World English Bible
When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

Young's Literal Translation
And Abner turneth back to Hebron, and Joab turneth him aside unto the midst of the gate to speak with him quietly, and smiteth him there in the fifth rib -- and he dieth -- for the blood of Asahel his brother.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
押 尼 珥 回 到 希 伯 崙 , 約 押 領 他 到 城 門 的 甕 洞 , 假 作 要 與 他 說 機 密 話 , 就 在 那 裡 刺 透 他 的 肚 腹 , 他 便 死 了 。 這 是 報 殺 他 兄 弟 亞 撒 黑 的 仇 。
................................................................................
2 Samuel 3:27 French: Darby
................................................................................
Et Abner revint à Hébron, et Joab le tira à part au milieu de la porte, pour lui parler tranquillement, et là il le frappa au ventre, en sorte qu'il mourut, à cause du sang de son frère Asçaël.
................................................................................
2 Samuel 3:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Abner donc étant retourné à Hébron, Joab le tira à part au dedans de la porte pour lui parler en secret; et il le frappa là à la cinquième côte, et ainsi [Abner] mourut à cause du sang de Hasaël frère de Joab.
................................................................................
2 Samuel 3:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Abner étant donc revenu à Hébron, Joab le tira à part, en dedans de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre; et Abner mourut ainsi, à cause du sang d'Asaël, frère de Joab.
................................................................................
2 Samuel 3:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Als nun Abner wieder gen Hebron kam, führete ihn Joab mitten unter das Tor, daß er heimlich mit ihm redete; und stach ihn daselbst in den Wanst, daß er starb, um seines Bruders Asahel Bluts willen.
................................................................................
2 Samuel 3:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als nun Abner nach Hebron zurückkam, führte ihn Joab beiseite in das Tor, um in der Stille mit ihm zu reden; und er schlug ihn daselbst in den Bauch, daß er starb-wegen des Blutes seines Bruders Asael.

2 i Samuelit 3:27 Albanian
................................................................................
Kur Abneri u kthye në Hebron, Joabi e mori mënjanë në mes të portës, gjoja për t'i folur fshehtazi, dhe këtu e goditi në bark dhe e vrau për të marrë hakun e gjakut të Asahelit, vëllait të tij.
................................................................................
2 Царе 3:27 Bulgarian
................................................................................
И когато се върна Авенир в Хеврон, Иоав го отведе на страна в портата, за да му говори [уж] тайно; и там го удари в корема за кръвта на брата си Асаила; и той умря.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Croatian Bible
................................................................................
Kad se Abner vratio u Hebron, odvede ga Joab u stranu iza vrata, kao da želi s njim nesmetano govoriti, i ondje ga smrtno rani u slabine da se osveti za krv svoga brata Asahela.
................................................................................
Druhá Samuelova 3:27 Czech BKR
................................................................................
A když se navrátil Abner do Hebronu, uvedl ho Joáb do prostřed brány, aby s ním mluvil tiše. I udeřil ho v páté žebro, a umřel pro krev Azaele bratra jeho.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Danish
................................................................................
Og da Abner kom tilbage til Hebron, tog Joab ham til Side midt i Porten for at tale uhindret med ham; og der dræbte han ham ved et Stik i Underlivet for at hævne sin Broder Asa'els Blod.
................................................................................
2 Samuël 3:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu Abner weder te Hebron kwam, zo leidde Joab hem ter zijde af in het midden der poort, om in de stilte met hem te spreken; en hij sloeg hem aldaar aan de vijfde, dat hij stierf, om des bloeds wil van zijn broeder Asahel.
................................................................................
2 Sámuel 3:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Visszajövén Abner Hebronba, félreszólítá õt Joáb a kapu között, mintha titokban akarna vele beszélni, és általüté ott õt az ötödik oldalbordájánál, és meghala Asáelnek, a [Joáb] atyjafiának véréért.
................................................................................
Samuel 2 3:27 Esperanto
................................................................................
Kiam Abner revenis HXebronon, Joab kondukis lin en la mezon de la pordego, por paroli kun li sekrete, kaj frapis lin tie en la ventron; kaj li mortis, pro la sango de lia frato Asahel.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Abner tuli Hebroniin jälleen, vei Joab hänet keskelle porttia puhutellaksensa häntä erinänsä, ja pisti siellä häntä vatsaan, niin että hän kuoli, veljensä Asahelin veren tähden.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Abner tuli takaisin Hebroniin, vei Jooab hänet syrjään porttiholvin keskelle, muka puhutellakseen häntä kahden kesken, ja pisti häntä siellä vatsaan, niin että hän kuoli-hänen veljensä Asaelin veren kostoksi.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επεστρεψεν αβεννηρ εις χεβρων και εξεκλινεν αυτον ιωαβ εκ πλαγιων της πυλης λαλησαι προς αυτον ενεδρευων και επαταξεν αυτον εκει επι την ψοαν και απεθανεν εν τω αιματι ασαηλ του αδελφου ιωαβ
................................................................................
2 Samuel 3:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epestrepsen abennēr eis chebrōn kai exeklinen auton iōab ek plagiōn tēs pulēs lalēsai pros auton enedreuōn kai epataxen auton ekei epi tēn psoan kai apethanen en tō aimati asaēl tou adelphou iōab
kai epestrepsen abennEr eis chebrOn kai exeklinen auton iOab ek plagiOn tEs pulEs lalEsai pros auton enedreuOn kai epataxen auton ekei epi tEn psoan kai apethanen en tO aimati asaEl tou adelphou iOab

................................................................................
2 Samyèl 3:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Abnè rive Ebwon, Joab mennen l' apa bò pòtay lavil la tankou si li te vle pale pou kont li avè l'. Epi li ba li yon kout ponya nan vant. Se konsa Joab touye Abnè paske Abnè te touye Asayèl, frè l' la.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما رجع ابنير الى حبرون مال به يوآب الى وسط الباب ليكلمه سرّا وضربه هناك في بطنه فمات بدم عسائيل اخيه.
................................................................................
שמואל ב 3:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישב אבנר חברון ויטהו יואב אל־תוך השער לדבר אתו בשלי ויכהו שם החמש וימת בדם עשה־אל אחיו׃
................................................................................
שמואל ב 3:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֤שָׁב אַבְנֵר֙ חֶבְרֹ֔ון וַיַּטֵּ֤הוּ יֹואָב֙ אֶל־תֹּ֣וךְ הַשַּׁ֔עַר לְדַּבֵּ֥ר אִתֹּ֖ו בַּשֶּׁ֑לִי וַיַּכֵּ֤הוּ שָׁם֙ הַחֹ֔מֶשׁ וַיָּ֕מָת בְּדַ֖ם עֲשָׂה־אֵ֥ל אָחִֽיו׃
................................................................................
שמואל ב 3:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישב אבנר חברון ויטהו יואב אל־תוך השער לדבר אתו בשלי ויכהו שם החמש וימת בדם עשה־אל אחיו׃
................................................................................
שמואל ב 3:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשָׁב אַבְנֵר חֶבְרֹון וַיַּטֵּהוּ יֹואָב אֶל־תֹּוךְ הַשַּׁעַר לְדַּבֵּר אִתֹּו בַּשֶּׁלִי וַיַּכֵּהוּ שָׁם הַחֹמֶשׁ וַיָּמָת בְּדַם עֲשָׂה־אֵל אָחִיו׃
................................................................................
שמואל ב 3:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז וישב אבנר חברון ויטהו יואב אל תוך השער לדבר אתו בשלי ויכהו שם החמש--וימת בדם עשהאל אחיו
................................................................................
שמואל ב 3:27 Hebrew Bible
................................................................................
וישב אבנר חברון ויטהו יואב אל תוך השער לדבר אתו בשלי ויכהו שם החמש וימת בדם עשה אל אחיו׃
2 Samuele 3:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando Abner fu tornato a Hebron, Joab lo trasse in disparte nello spazio fra le due porte, come volendogli parlare in segreto, e quivi lo colpì nell’inguine, sì ch’egli ne morì; e ciò, per vendicare il sangue di Asael suo fratello.
................................................................................
2 SAMUEL 3:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah kembali Abner di Heberon, maka disimpangkan Yoab akan dia ke tengah pintu gerbang, hendak berkata-kata dengan dia diam-diam, maka ditikamnya akan dia kena perutnya, sehingga matilah ia, maka ia itu sebab Yoab hendak menuntut bela Asahel, adiknya.
................................................................................
사무엘하 3:27 Korean
................................................................................
아브넬이 헤브론으로 돌아 오매 요압이 더불어 종용히 말하려는 듯이 저를 데리고 성문으로 들어가서 거기서 배를 찔러 죽이니 이는 자기의 동생 아사헬의 피를 인함이더라
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 3:27 Lithuanian
................................................................................
Abnerui sugrįžus į Hebroną, Joabas pasivedė jį nuošaliai į tarpuvartę, tarsi norėdamas slaptai pasikalbėti, ir keršydamas už savo brolio Asaelio kraują dūrė jam į pilvą taip, kad jis mirė,
................................................................................
2 Samuel 3:27 Maori
................................................................................
A, i te hokinga mai o Apanere ki Heperona, i a ia ano i te kuwaha, ka kawea ia e Ioapa ki tahaki; i mea kia ata korero ki a ia. Na patua ana ia i reira i te kopu, mate rawa, mo nga toto hoki o Atahere, o tona teina.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da nu Abner kom tilbake til Hebron, tok Joab ham til side midt inn i porten for å tale med ham i ro; og der stakk han ham i underlivet, så han døde; det var for å hevne sin bror Asaels blod.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się wrócił Abner do Hebronu, odwiódł go Joab w pośród bramy, aby z nim po cichu (osobno) mówił, i przebił go tam pod piąte żebro, że umarł dla krwi Asaela, brata swego.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Portugese Bible
................................................................................
Quando Abner voltou a Hebrom, Joabe o tomou à parte, à entrada da porta, para lhe falar em segredo; e ali, por causa do sangue de Asael, seu irmão, o feriu no ventre, de modo que ele morreu.   
................................................................................
2 Samuel 3:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd s'a întors Abner la Hebron, Ioab l -a tras deoparte în mijlocul porţii, ca să -i vorbească în taină, şi l -a lovit acolo în pîntece şi l -a omorît, ca să răzbune moartea fratelui său Asael....
................................................................................
2-я Царств 3:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда Авенир возвратился в Хеврон, то Иоав отвел его внутрь ворот, как будто для того, чтобы поговорить с ним тайно, и там поразил его в живот. И умер Авенир за кровь Асаила, брата Иоавова.
................................................................................
2-я Царств 3:27 Russian koi8r
................................................................................
Когда Авенир возвратился в Хеврон, то Иоав отвел его внутрь ворот, как будто для того, чтобы поговорить с ним тайно, и там поразил его в живот. И умер [Авенир] за кровь Асаила, брата Иоавова.[]
................................................................................
2 Samuel 3:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Abner regresó a Hebrón, Joab lo llevó aparte en medio de la puerta para hablarle en privado, y allí, por causa de la sangre de Asael su hermano, lo hirió en el vientre y murió.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como Abner volvió á Hebrón, apartólo Joab al medio de la puerta, hablando con él blandamente, y allí le hirió por la quinta costilla, á causa de la muerte de Asael su hermano, y murió.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando Abner volvió a Hebrón, lo apartó Joab al medio de la puerta, hablando con él blandamente, y allí le hirió por la quinta costilla , a causa de la muerte de Asael su hermano, y murió.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Abner volvió a Hebrón, y Joab lo apartó a la entrada de la ciudad como para hablar en privado con él. Allí le hirió en el vientre, a causa de la sangre de Asael su hermano; y así murió.
................................................................................
2 Samuelsbokem 3:27 Swedish (1917)
................................................................................
När Abner så hade kommit tillbaka till Hebron, förde Joab honom avsides till mitten av porten, under förevändning att tala enskilt med honom; där sårade han honom till döds med en stöt i underlivet -- detta for att hämnas sin broder Asaels blod.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang bumalik si Abner sa Hebron, ay dinala siya ni Joab na bukod sa gitna ng pintuang-bayan upang makipagsalitaan sa kaniya ng lihim, at sinaktan niya siya roon sa tiyan, na anopa't siya'y namatay, dahil sa dugo ni Asael na kaniyang kapatid.
................................................................................
2 Samuel 3:27 Turkish
................................................................................
Avner Hevrona dönünce, Yoav onunla özel bir görüşme yapmak bahanesiyle, onu kent kapısına çekti. Kardeşi Asahelin kanını döktüğü için, Avneri orada karnından vurup öldürdü.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 3:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Áp-ne trở về Hếp-rôn, Giô-áp đem người riêng ra trong cửa thành, dường muốn nói việc kín cùng người; ở đó bèn đâm người trong bụng và giết đi, đặng báo thù huyết cho A-sa-ên, em của Giô-áp.
................................................................................
2 Samuele 3:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E come Abner fu ritornato in Hebron, Ioab lo tirò da parte dentro della porta, per parlargli in segreto; e quivi lo ferì nella quinta costa, ed egli morì, per cagion del sangue di Asael, fratello di Ioab.
................................................................................
2 SAMUEL 3:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Segera setelah Abner sampai di Hebron, ia diajak oleh Yoab ke samping, ke dekat pintu gerbang, seolah-olah hendak membicarakan suatu rahasia. Tiba-tiba Yoab menikam perut Abner sampai tewas. Demikianlah Abner mati dibunuh oleh Yoab untuk membalas dendam atas pembunuhan terhadap Asael adiknya.
................................................................................
2 SAMUEL 3:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Abner kembali ke Hebron, maka Yoab membawanya sebentar ke samping di tengah-tengah pintu gerbang itu, seakan-akan hendak berbicara dengan dia dengan diam-diam; kemudian ditikamnyalah dia di sana pada perutnya, sehingga mati, membalas darah Asael, adiknya.

Abner .......... Account .......... Asahel .......... Avenge .......... Belly .......... Blood .......... Body .......... Causing .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Doorway .......... Fifth .......... Gate .......... Gateway .......... Groin .......... Hebron .......... Joab .......... Jo'ab .......... Middle .......... Midst .......... Payment .......... Privately .......... Quietly .......... Rib .......... Side .......... Smiteth .......... Smote .......... Speak .......... Stabbed .......... Stomach .......... Struck .......... Word .......... Wound

Abner .......... Account .......... Asahel .......... Avenge .......... Belly .......... Blood .......... Body .......... Causing .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Doorway .......... Fifth .......... Gate .......... Gateway .......... Groin .......... Hebron .......... Joab .......... Jo'ab .......... Middle .......... Midst .......... Payment .......... Privately .......... Quietly .......... Rib .......... Side .......... Smiteth .......... Smote .......... Speak .......... Stabbed .......... Stomach .......... Struck .......... Word .......... Wound

Alphabetical: Abner .......... account .......... And .......... as .......... Asahel .......... aside .......... avenge .......... belly .......... blood .......... brother .......... died .......... gate .......... gateway .......... he .......... Hebron .......... him .......... his .......... in .......... into .......... Joab .......... middle .......... Now .......... of .......... on .......... privately .......... returned .......... So .......... speak .......... stabbed .......... stomach .......... struck .......... that .......... the .......... there .......... though .......... to .......... took .......... when .......... with

OT History

............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible