New American Standard Bible (©1995) "For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.2 Samuel 7:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τὸν λόγον σου πεποίηκας καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας πᾶσαν τὴν μεγαλωσύνην ταύτην γνωρίσαι τῷ δούλῳ σου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter verbum tuum et secundum cor tuum fecisti omnia magnalia haec ita ut notum faceres servo tuo ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ A causa de tu palabra, conforme a tu propio corazón, tú has hecho toda esta grandeza, para que lo sepa tu siervo. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du solche großen Dinge alle getan, daß du sie deinem Knecht kundtätest. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A cause de ta parole, et selon ton coeur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 行 这 大 事 使 仆 人 知 道 , 是 因 你 所 应 许 的 话 , 也 是 照 你 的 心 意 。 ................................................................................ King James Bible For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. American King James Version For your word's sake, and according to your own heart, have you done all these great things, to make your servant know them. American Standard Version For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it. Bible in Basic English Because of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it. Douay-Rheims Bible For thy word's sake, and according to thy own heart thou hast done all these great things, so that thou wouldst make it known to thy servant. Darby Bible Translation For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make thy servant know it. English Revised Version For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it. GOD'S WORD® Translation (©1995) You've done this great thing because of your promise and your own desire. You made it known to me. Webster's Bible Translation For thy word's sake, and according to thy own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. World English Bible For your word's sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it. Young's Literal Translation Because of Thy word, and according to Thy heart, Thou hast done all this greatness, to cause Thy servant to know it. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 行 這 大 事 使 僕 人 知 道 , 是 因 你 所 應 許 的 話 , 也 是 照 你 的 心 意 。 ................................................................................ 2 Samuel 7:21 French: Darby ................................................................................ C'est à cause de ta parole, et selon ton coeur, que tu as fait toute cette grande chose, pour la faire connaître à ton serviteur. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu as fait toutes ces grandes choses pour l'amour de ta parole, et selon ton cœur, afin de faire connaître ton serviteur. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est à cause de ta parole, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses et les as fait connaître à ton serviteur. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Um deines Worts willen und nach deinem Herzen hast du solche große Dinge alle getan, daß du sie deinem Knechte kundtätest. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um es deinem Knechte kundzutun. | 2 i Samuelit 7:21 Albanian ................................................................................ Për dashurinë e fjalës sate dhe simbas zemrës sate ke bërë tërë këto gjëra të mëdha, me qëllim që t'ia bësh të njohur shërbëtorit tënd. ................................................................................ 2 Царе 7:21 Bulgarian ................................................................................ Заради Своето слово и според Своето сърце Ти си сторил всички тия велики дела, за да ги явиш на слугата Си. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Croatian Bible ................................................................................ Radi svoje riječi i po svome srcu učinio si sve ovo veliko djelo, obznanivši ove veličajnosti. ................................................................................ Druhá Samuelova 7:21 Czech BKR ................................................................................ Pro slovo své a podlé srdce svého činíš všecky tyto věci veliké, v známost je uvodě služebníku svému. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Danish ................................................................................ For din Tjeners Skyld, og fordi din Hu stod dertil, gjorde du dette og kundgjorde din Tjener alt dette store, ................................................................................ 2 Samuël 7:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Om Uws woords wil, en naar Uw hart hebt Gij al deze grote dingen gedaan, om aan Uw knecht bekend te maken. ................................................................................ 2 Sámuel 7:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ A te igéretedért, és a te jóakaratod szerint cselekedted mindezeket a nagy dolgokat, hogy megjelentsd a te szolgádnak. ................................................................................ Samuel 2 7:21 Esperanto ................................................................................ Pro Via vorto kaj laux Via koro Vi faris tiun tutan grandajxon, por montri al Via sklavo. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinun sanas tähden ja sydämes jälkeen olet sinä nämät suuret asiat tehnyt, ilmoittaakses palvelialles. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Oman sanasi tähden ja mielesi mukaan sinä olet tehnyt sen, että ilmoitit palvelijallesi kaikki nämä suuret asiat. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τον λογον σου πεποιηκας και κατα την καρδιαν σου εποιησας πασαν την μεγαλωσυνην ταυτην γνωρισαι τω δουλω σου ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia ton logon sou pepoiēkas kai kata tēn kardian sou epoiēsas pasan tēn megalōsunēn tautēn gnōrisai tō doulō sou dia ton logon sou pepoiEkas kai kata tEn kardian sou epoiEsas pasan tEn megalOsunEn tautEn gnOrisai tO doulO sou ................................................................................ 2 Samyèl 7:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se paske ou te fè pwomès la, se paske ou te vle l' konsa, kifè ou te fè tout bèl bagay sa yo pou ou te fè m' konnen yo.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمن اجل كلمتك وحسب قلبك فعلت هذه العظائم كلها لتعرّف عبدك. ................................................................................ שמואל ב 7:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בעבור דברך וכלבך עשית את כל־הגדולה הזאת להודיע את־עבדך׃ ................................................................................ שמואל ב 7:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בַּעֲב֤וּר דְּבָֽרְךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹודִ֖יעַ אֶת־עַבְדֶּֽךָ׃ ................................................................................ שמואל ב 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בעבור דברך וכלבך עשית את כל־הגדולה הזאת להודיע את־עבדך׃ ................................................................................ שמואל ב 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בַּעֲבוּר דְּבָרְךָ וּכְלִבְּךָ עָשִׂיתָ אֵת כָּל־הַגְּדוּלָּה הַזֹּאת לְהֹודִיעַ אֶת־עַבְדֶּךָ׃ ................................................................................ שמואל ב 7:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא בעבור דברך וכלבך עשית את כל הגדולה הזאת--להודיע את עבדך ................................................................................ שמואל ב 7:21 Hebrew Bible ................................................................................ בעבור דברך וכלבך עשית את כל הגדולה הזאת להודיע את עבדך׃ | 2 Samuele 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Per amor della tua parola e seguendo il cuor tuo, hai compiuto tutte queste grandi cose per rivelarle al tuo servo. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh karena firman-Mu dan dengan keridlaan-Mu Engkau telah berbuat segala perkara besar ini, yang telah Kausuruh beritahu hambamu. ................................................................................ 사무엘하 7:21 Korean ................................................................................ 주의 말씀을 인하여 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 주의 종에게 알게 하셨나이다 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 7:21 Lithuanian ................................................................................ Dėl savo žodžių ir pagal savo širdį Tu padarei šiuos didelius dalykus, pranešdamas tai savo tarnui. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Maori ................................................................................ He whakaaro ki tau kupu, na tou ngakau ano, i mea ai koe i enei mea nunui katoa, kia mohio ai tau pononga. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For ditt ords skyld og efter ditt hjerte har du gjort alt dette store og forkynt det for din tjener. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dla słowa twego, a według serca twego uczyniłeś te wszystkie wielkie rzeczy, oznajmując je słudze twemu. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Portugese Bible ................................................................................ Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După cuvîntul Tău, şi după inima Ta, Tu ai făcut toate aceste lucruri mari, ca să le descoperi robului Tău! ................................................................................ 2-я Царств 7:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ради слова Твоего и по сердцу Твоему Ты делаешь это, открывая все это великое рабу Твоему. ................................................................................ 2-я Царств 7:21 Russian koi8r ................................................................................ Ради слова Твоего и по сердцу Твоему Ты делаешь это, открывая все это великое рабу Твоему.[] ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "A causa de Tu palabra, conforme a Tu propio corazón, Tú has hecho toda esta grandeza, para que lo sepa Tu siervo. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todas estas grandezas has obrado por tu palabra y conforme á tu corazón, haciéndolas saber á tu siervo. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todas estas grandezas has obrado por tu palabra y conforme a tu corazón, haciéndolas saber a tu siervo. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Spanish: Modern ................................................................................ Por causa de tu palabra y conforme a tu corazón, has realizado toda esta gran cosa para darla a conocer a tu siervo. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 7:21 Swedish (1917) ................................................................................ För ditt ords skull och efter ditt hjärta har du gjort allt detta stora och förkunnat det för din tjänare. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil sa iyong salita, at ayon sa iyong sariling puso, iyong ginawa ang buong kadakilaang ito, upang iyong ipakilala sa iyong lingkod. ................................................................................ 2 Samuel 7:21 Turkish ................................................................................ Sözünün hatırı için ve isteğin uyarınca bu büyüklüğü gösterdin ve kuluna bildirdin. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 7:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy vì lời Chúa và tùy theo lòng Ngài mà Chúa đã làm những việc lớn nầy, và tỏ cho kẻ tôi tớ Chúa biết. ................................................................................ 2 Samuele 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Per amor della tua parola, e secondo il tuo cuore, tu hai operata tutta questa gran cosa, facendo assapere questo al tuo servitore. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Demi janji-Mu dan atas kemauan-Mu sendiri Engkau melakukan perbuatan-perbuatan besar itu untuk mengajar hamba-Mu ini. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh karena firman-Mu dan menurut hati-Mu Engkau telah melakukan segala perkara yang besar ini dengan memberitahukannya kepada hamba-Mu ini.Cause .......... Great .......... Greatness .......... Heart .......... Promise .......... Sake .......... Servant .......... Word .......... Word's .......... Worked .......... Wrought Cause .......... Great .......... Greatness .......... Heart .......... Promise .......... Sake .......... Servant .......... Word .......... Word's .......... Worked .......... Wrought Alphabetical: according .......... all .......... and .......... done .......... For .......... great .......... greatness .......... have .......... heart .......... it .......... know .......... known .......... let .......... made .......... of .......... own .......... sake .......... servant .......... the .......... thing .......... this .......... to .......... will .......... word .......... you .......... your OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |