New American Standard Bible (©1995) "For You, O LORD of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.2 Samuel 7:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κύριε παντοκράτωρ θεὸς ισραηλ ἀπεκάλυψας τὸ ὠτίον τοῦ δούλου σου λέγων οἶκον οἰκοδομήσω σοι διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ δοῦλός σου τὴν καρδίαν ἑαυτοῦ τοῦ προσεύξασθαι πρὸς σὲ τὴν προσευχὴν ταύτην שמואל ב 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־אַתָּה יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל גָּלִיתָה אֶת־אֹזֶן עַבְדְּךָ לֵאמֹר בַּיִת אֶבְנֶה־לָּךְ עַל־כֵּן מָצָא עַבְדְּךָ אֶת־לִבֹּו לְהִתְפַּלֵּל אֵלֶיךָ אֶת־הַתְּפִלָּה הַזֹּאת׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia tu Domine exercituum Deus Israhel revelasti aurem servi tui dicens domum aedificabo tibi propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque tú, oh SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, has revelado a tu siervo, diciendo: ``Yo te edificaré casa; por tanto, tu siervo ha hallado ánimo para elevar esta oración a ti. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn du, HERR Zebaoth, du Gott Israels, hast das Ohr deines Knechts geöffnet und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen. Darum hat dein Knecht sein Herz gefunden, daß er dieses Gebet zu dir betet. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car toi-même, Eternel des armées, Dieu d'Israël, tu t'es révélé à ton serviteur, en disant: Je te fonderai une maison! C'est pourquoi ton serviteur a pris courage pour t'adresser cette prière. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 因 你 启 示 你 的 仆 人 说 : 我 必 为 你 建 立 家 室 , 所 以 仆 人 大 胆 向 你 如 此 祈 祷 。 ................................................................................ King James Bible For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. American King James Version For you, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you an house: therefore has your servant found in his heart to pray this prayer to you. American Standard Version For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. Bible in Basic English For you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant's heart to make this prayer to you. Douay-Rheims Bible Because thou, O Lord of hosts, God of Israel, hast revealed to the ear of thy servant, saying: I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer to thee. Darby Bible Translation For thou, Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house; therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. English Revised Version For thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) You, LORD of Armies, God of Israel, have revealed it especially to me, saying, 'I will build a house for you.' That is why I have found the courage to offer this prayer to you. Webster's Bible Translation For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer to thee. World English Bible For you, Yahweh of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you. Young's Literal Translation For Thou, Jehovah of Hosts, God of Israel, Thou hast uncovered the ear of Thy servant, saying, A house I build for thee, therefore hath Thy servant found his heart to pray unto Thee this prayer; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 因 你 啟 示 你 的 僕 人 說 : 我 必 為 你 建 立 家 室 , 所 以 僕 人 大 膽 向 你 如 此 祈 禱 。 ................................................................................ 2 Samuel 7:27 French: Darby ................................................................................ Car toi, Éternel des armées, Dieu d'Israël, tu as révélé à ton serviteur, disant: Je te bâtirai une maison; c'est pourquoi ton serviteur a trouvé son coeur pour te faire cette prière. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Car toi, ô Eternel des armées! Dieu d'Israël! tu as fait entendre à ton serviteur, et tu lui as dit : Je te bâtirai une maison, c'est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car toi-même, Éternel des armées, Dieu d'Israël, tu as fait entendre ces choses à ton serviteur, en disant: Je t'édifierai une maison! C'est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn du, HERR Zebaoth, du Gott Israels, hast das Ohr deines Knechts geöffnet und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen. Darum hat dein Knecht sein Herz funden, daß er dies Gebet zu dir betet. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn du, Jehova der Heerscharen, Gott Israels, hast dem Ohre deines Knechtes eröffnet und gesagt: Ich werde dir ein Haus bauen; darum hat dein Knecht sich ein Herz gefaßt, dieses Gebet zu dir zu beten. | 2 i Samuelit 7:27 Albanian ................................................................................ Sepse ti, o Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, ia ke treguar këtë shërbëtorit tënd, duke i thënë: "Unë do të ndërtoj një shtëpi për ty". Prandaj shërbëtori yt pati guximin të të drejtojë këtë lutje. ................................................................................ 2 Царе 7:27 Bulgarian ................................................................................ Защото Ти, Господи на Силите, Боже Израилев, откри на слугата Си, като каза: Ще ти съградя дом: затова слугата Ти намери сърцето си разположено да Ти се помоли с тая молитва. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Croatian Bible ................................................................................ Jer si ti, Jahve nad vojskama, Bože Izraelov, objavio svome sluzi ovo: 'Ja ću ti podići dom.' Zato je tvoj sluga smogao hrabrosti da ti se pomoli ovom molitvom. ................................................................................ Druhá Samuelova 7:27 Czech BKR ................................................................................ Nebo ty, Hospodine zástupů, Bože Izraelský, zjevil jsi mně služebníku svému, řka: Dům ustavím tobě. Protož usoudil služebník tvůj v srdci svém, aby se modlil tobě modlitbou touto. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Danish ................................................................................ Thi du, Hærskarers HERRE, Israels Gud, har åbenbaret for din Tjener: Jeg vil bygge dig et Hus! Derfor har din Tjener fundet sit Hjerte til af bede denne Bøn til dig. ................................................................................ 2 Samuël 7:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Gij, HEERE der heirscharen, Gij, God Israels! Gij hebt voor het oor Uws knechts geopenbaard, zeggende: Ik zal u een huis bouwen; daarom heeft Uw knecht in zijn hart gevonden, dit gebed tot U te bidden. ................................................................................ 2 Sámuel 7:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert megjelentetted a te szolgádnak fülébe, óh Seregeknek Ura és Izráelnek Istene, ezt mondván: Házat építek néked. Ezért készteté szolgádat az õ szíve, hogy ilyen könyörgéssel könyörögjön hozzád. ................................................................................ Samuel 2 7:27 Esperanto ................................................................................ CXar Vi, ho Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, sciigis al la orelo de Via sklavo, dirante:Domon mi konstruos al vi; tial Via sklavo trovis kuragxon en sia koro pregxi al Vi cxi tiun pregxon. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä sinä Herra Zebaot Israelin Jumala olet avannut palvelias korvat, ja sanonut: minä rakennan sinulle huoneen; sentähden löysi palvelias sydämessänsä, että hän tämän rukouksen sinun tykönäs rukoilis. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä sinä, Herra Sebaot, Israelin Jumala, olet ilmoittanut palvelijallesi ja sanonut: 'Minä rakennan sinulle huoneen'. Siitä sinun palvelijasi on saanut rohkeuden rukoilla tämän rukouksen sinun kuullaksesi. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κυριε παντοκρατωρ θεος ισραηλ απεκαλυψας το ωτιον του δουλου σου λεγων οικον οικοδομησω σοι δια τουτο ευρεν ο δουλος σου την καρδιαν εαυτου του προσευξασθαι προς σε την προσευχην ταυτην ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kurie pantokratōr theos israēl apekalupsas to ōtion tou doulou sou legōn oikon oikodomēsō soi dia touto euren o doulos sou tēn kardian eautou tou proseuxasthai pros se tēn proseuchēn tautēn kurie pantokratOr theos israEl apekalupsas to Otion tou doulou sou legOn oikon oikodomEsO soi dia touto euren o doulos sou tEn kardian eautou tou proseuxasthai pros se tEn proseuchEn tautEn ................................................................................ 2 Samyèl 7:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, se ou menm ki te fè m' konnen tou sa. Ou te di m', mwen menm sèvitè ou la, w'ap ban mwen yon fanmi, lèfini w'ap fè baton gouvènman an toujou rete nan men fanmi mwen. Se poutèt sa mwen gen kouraj fè lapriyè sa a nan pye ou.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانك انت يا رب الجنود اله اسرائيل قد اعلنت لعبدك قائلا اني ابني لك بيتا. لذلك وجد عبدك في قلبه ان يصلي لك هذه الصلاة. ................................................................................ שמואל ב 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־אתה יהוה צבאות אלהי ישראל גליתה את־אזן עבדך לאמר בית אבנה־לך על־כן מצא עבדך את־לבו להתפלל אליך את־התפלה הזאת׃ ................................................................................ שמואל ב 7:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־אַתָּה֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל גָּלִ֜יתָה אֶת־אֹ֤זֶן עַבְדְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר בַּ֖יִת אֶבְנֶה־לָּ֑ךְ עַל־כֵּ֗ן מָצָ֤א עַבְדְּךָ֙ אֶת־לִבֹּ֔ו לְהִתְפַּלֵּ֣ל אֵלֶ֔יךָ אֶת־הַתְּפִלָּ֖ה הַזֹּֽאת׃ ................................................................................ שמואל ב 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־אתה יהוה צבאות אלהי ישראל גליתה את־אזן עבדך לאמר בית אבנה־לך על־כן מצא עבדך את־לבו להתפלל אליך את־התפלה הזאת׃ ................................................................................ שמואל ב 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־אַתָּה יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל גָּלִיתָה אֶת־אֹזֶן עַבְדְּךָ לֵאמֹר בַּיִת אֶבְנֶה־לָּךְ עַל־כֵּן מָצָא עַבְדְּךָ אֶת־לִבֹּו לְהִתְפַּלֵּל אֵלֶיךָ אֶת־הַתְּפִלָּה הַזֹּאת׃ ................................................................................ שמואל ב 7:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז כי אתה יהוה צבאות אלהי ישראל גליתה את אזן עבדך לאמר בית אבנה לך על כן מצא עבדך את לבו להתפלל אליך את התפלה הזאת ................................................................................ שמואל ב 7:27 Hebrew Bible ................................................................................ כי אתה יהוה צבאות אלהי ישראל גליתה את אזן עבדך לאמר בית אבנה לך על כן מצא עבדך את לבו להתפלל אליך את התפלה הזאת׃ | 2 Samuele 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché tu, o Eterno degli eserciti, Dio d’Israele, hai fatto una rivelazione al tuo servo e gli hai detto: Io ti edificherò una casa! Perciò il tuo servo ha preso l’ardire di rivolgerti questa preghiera. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Engkau, ya Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel! sudah menyatakan kepada pendengaran hamba-Mu ini firman-Mu: Bahwa Aku akan membangunkan sebuah rumah bagi-Mu! maka sebab itu hamba-Mu ini telah mendapat senang dalam hatinya akan mencurahkan doa ini di hadapan hadirat-Mu. ................................................................................ 사무엘하 7:27 Korean ................................................................................ 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이여 주의 종에게 알게 하여 이르시기를 내가 너를 위하여 집을 세우리라 하신고로 주의 종이 이 기도로 구할 마음이 생겼나이다 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 7:27 Lithuanian ................................................................................ Tu, kareivijų Viešpatie, Izraelio Dieve, apreiškei savo tarnui, sakydamas: ‘Aš tau pastatysiu namus’, todėl Tavo tarnas išdrįso savo širdyje kreiptis į Tave šia malda. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Maori ................................................................................ Nau nei hoki, e Ihowa o nga mano, e te Atua o Iharaira, i whakapuaki mai ki tau pononga, i mea, Ka hanga e ahau he whare mou: koia te ngakau o tau pononga i anga ai ki te inoi i tenei inoi ki a koe. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbaret for din tjener at du vil bygge mig et hus. Derfor har din tjener fått frimodighet til å bede denne bønn til dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem ty Panie zastępów, Boże Izraelski, objawiłeś słudze twemu, mówiąc: Dom zbuduję tobie. Przetoż za słuszną rzecz znalazł sługa twój w sercu swojem, aby się modlił tobie tą modlitwą. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Portugese Bible ................................................................................ Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci Tu însuţi, Doamne al oştirilor, Dumnezeul lui Israel, Te-ai descoperit robului Tău, zicînd: ,Eu îţi voi întemeia o casă!` De aceea a îndrăznit robul Tău să-Ţi facă această rugăciune. ................................................................................ 2-я Царств 7:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему,говоря: „устрою тебе дом", то раб Твой уготовал сердце свое, чтобымолиться Тебе такою молитвою. ................................................................................ 2-я Царств 7:27 Russian koi8r ................................................................................ Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: `устрою тебе дом`, то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такою молитвою.[] ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque Tú, oh SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, has revelado a Tu siervo, diciendo: 'Yo te edificaré casa;' por tanto, Tu siervo ha hallado ánimo para elevar esta oración a Ti. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque tú, Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, revelaste al oído de tu siervo, diciendo: Yo te edificaré casa. Por esto tu siervo ha hallado en su corazón para hacer delante de ti esta súplica. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque tú, SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, revelaste al oído de tu siervo, diciendo: Yo te edificaré casa. Por esto tu siervo ha hallado en su corazón para orar delante de ti esta oración. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Spanish: Modern ................................................................................ porque tú, oh Jehovah de los Ejércitos, Dios de Israel, lo has revelado al oído de tu siervo, diciendo: 'Yo te edificaré casa a ti.' Por esto, tu siervo ha hallado valor en su corazón para dirigirte esta oración. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 7:27 Swedish (1917) ................................................................................ Ty du, HERRE Sebaot, Israels Gud, har uppenbarat för din tjänare och sagt: 'Jag vill bygga dig ett hus.' Därför har din tjänare fått frimodighet att bedja till dig denna bön. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ikaw, Oh Panginoon ng mga hukbo, ang Dios ng Israel ay napakita ka sa iyong lingkod na iyong sinasabi, Aking ipagtatayo ka ng isang bahay; kaya't nasumpungan ng iyong lingkod sa kaniyang puso na idalangin ang panalanging ito sa iyo. ................................................................................ 2 Samuel 7:27 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey Her Şeye Egemen RAB, İsrailin Tanrısı! ‹Senin için bir soy çıkaracağım› diye kuluna açıkladın. Bundan dolayı kulun sana bu duayı etme yürekliliğini buldu. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 7:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả lại, hỡi Giê-hô-va vạn quân! là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, chính Chúa đã phán lời hứa nầy cùng kẻ tôi tớ Chúa rằng: Ta sẽ dựng nhà cho ngươi. Bởi cớ đó, kẻ tôi tớ Chúa nói dạn dĩ mà cầu xin Chúa mấy lời nầy. ................................................................................ 2 Samuele 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè tu, Signore degli eserciti, Dio d’Israele, hai rivelato e detto al tuo servitore: Io ti edificherò una casa; e però il tuo servitore ha trovato il suo cuore, per farti questa orazione. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN Yang Mahakuasa! Aku memberanikan diri memanjatkan doa ini kepada-Mu, sebab Engkau sendiri sudah memberitahukan kepadaku bahwa anak cucuku turun-temurun Kaujadikan raja atas bangsa ini. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Engkau, TUHAN semesta alam, Allah Israel, telah menyatakan kepada hamba-Mu ini, demikian: Aku akan membangun keturunan bagimu. Itulah sebabnya hamba-Mu ini telah memberanikan diri untuk memanjatkan doa ini kepada-Mu.Almighty .......... Armies .......... Build .......... Clearly .......... Courage .......... Family .......... Found .......... Head .......... Heart .......... Hosts .......... House .......... Israel .......... Kings .......... Offer .......... Prayer .......... Revealed .......... Revelation .......... Servant .......... Uncovered Almighty .......... Armies .......... Build .......... Clearly .......... Courage .......... Family .......... Found .......... Head .......... Heart .......... Hosts .......... House .......... Israel .......... Kings .......... Offer .......... Prayer .......... Revealed .......... Revelation .......... Servant .......... Uncovered Alphabetical: a .......... Almighty .......... build .......... courage .......... for .......... found .......... God .......... has .......... have .......... hosts .......... house .......... I .......... Israel .......... LORD .......... made .......... O .......... of .......... offer .......... pray .......... prayer .......... revealed .......... revelation .......... saying .......... servant .......... So .......... the .......... therefore .......... this .......... to .......... will .......... you .......... your OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |