New American Standard Bible (©1995) "Go and say to My servant David, 'Thus says the LORD, "Are you the one who should build Me a house to dwell in?2 Samuel 7:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς τὸν δοῦλόν μου δαυιδ τάδε λέγει κύριος οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vade et loquere ad servum meum David haec dicit Dominus numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ve y di a mi siervo David: ``Así dice el SEÑOR: `¿Eres tú el que me va a edificar una casa para morar en ella ? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Gehe hin und sage meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich darin wohne? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j'en fasse ma demeure? ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 岂 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 呢 ? ................................................................................ King James Bible Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? American King James Version Go and tell my servant David, Thus said the LORD, Shall you build me an house for me to dwell in? American Standard Version Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in? Bible in Basic English Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me? Douay-Rheims Bible Go, and say to my servant David: Thus saith the Lord: Shalt thou build me a house to dwell in? Darby Bible Translation Go and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in? English Revised Version Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? GOD'S WORD® Translation (©1995) "Say to my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one who will build me a house to live in? Webster's Bible Translation Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Wilt thou build me a house for me to dwell in? World English Bible "Go and tell my servant David, 'Thus says Yahweh, "Shall you build me a house for me to dwell in? Young's Literal Translation 'Go, and thou hast said unto My servant, unto David, Thus said Jehovah, Dost thou build for Me a house for My dwelling in? ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 豈 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 呢 ? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 French: Darby ................................................................................ Va, et dis à mon serviteur, à David: Ainsi dit l'Éternel: Me bâtirais-tu une maison pour que j'y habite? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l'Eternel : Me bâtirais-tu une maison afin que j'y habite, ................................................................................ 2 Samuel 7:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit l'Éternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison, afin que j'y habite; ................................................................................ 2 Samuel 7:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich drinnen wohnete? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jehova: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung? | 2 i Samuelit 7:5 Albanian ................................................................................ Shko t'i thuash shërbëtorit tim David: Kështu thotë Zoti: A do të më ndërtosh një shtëpi, që unë të banoj në të? ................................................................................ 2 Царе 7:5 Bulgarian ................................................................................ Иди кажи на слугата Ми Давида: Така говори Господ: Ти ли ще Ми построиш дом, в който да обитавам? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Croatian Bible ................................................................................ Idi i reci mome sluzi Davidu: Ovako govori Jahve: 'Zar ćeš mi ti sagraditi kuću da u njoj prebivam? ................................................................................ Druhá Samuelova 7:5 Czech BKR ................................................................................ Jdi a pověz služebníku mému Davidovi: Takto praví Hospodin: Zdaliž ty mi stavěti budeš dům, v kterémž bych přebýval? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Danish ................................................................................ Gå hen og sig til min Tjener David: Så siger HERREN: Skulde du bygge mig et Hus at bo i? ................................................................................ 2 Samuël 7:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ga, en zeg tot Mijn knecht, tot David: Zo zegt de HEERE: Zoudt gij Mij een huis bouwen tot Mijn woning? ................................................................................ 2 Sámuel 7:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Házat akarsz-é nékem építeni, hogy abban lakjam? ................................................................................ Samuel 2 7:5 Esperanto ................................................................................ Iru, kaj diru al Mia servanto David:Tiele diris la Eternulo:CXu vi konstruos al Mi domon por Mia logxado? ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mene ja sano palvelialleni Davidille: Näin sanoo Herra: sinäkö minulle huoneen rakennat asuakseni? ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mene ja sano minun palvelijalleni Daavidille: Näin sanoo Herra: Sinäkö rakentaisit minulle huoneen asuakseni? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πορευου και ειπον προς τον δουλον μου δαυιδ ταδε λεγει κυριος ου συ οικοδομησεις μοι οικον του κατοικησαι με ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ poreuou kai eipon pros ton doulon mou dauid tade legei kurios ou su oikodomēseis moi oikon tou katoikēsai me poreuou kai eipon pros ton doulon mou dauid tade legei kurios ou su oikodomEseis moi oikon tou katoikEsai me ................................................................................ 2 Samyèl 7:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Ale di David, sèvitè m' lan, men sa mwen menm Seyè a, mwen voye di l': Se pa ou menm ki pral bati yon tanp pou m' rete.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذهب وقل لعبدي داود هكذا قال الرب. أأنت تبني لي بيتا لسكناي. ................................................................................ שמואל ב 7:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לך ואמרת אל־עבדי אל־דוד כה אמר יהוה האתה תבנה־לי בית לשבתי׃ ................................................................................ שמואל ב 7:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֵ֤ךְ וְאָֽמַרְתָּ֙ אֶל־עַבְדִּ֣י אֶל־דָּוִ֔ד כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הַאַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י בַ֖יִת לְשִׁבְתִּֽי׃ ................................................................................ שמואל ב 7:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לך ואמרת אל־עבדי אל־דוד כה אמר יהוה האתה תבנה־לי בית לשבתי׃ ................................................................................ שמואל ב 7:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֵךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־עַבְדִּי אֶל־דָּוִד כֹּה אָמַר יְהוָה הַאַתָּה תִּבְנֶה־לִּי בַיִת לְשִׁבְתִּי׃ ................................................................................ שמואל ב 7:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה לך ואמרת אל עבדי אל דוד {ס} כה אמר יהוה האתה תבנה לי בית לשבתי ................................................................................ שמואל ב 7:5 Hebrew Bible ................................................................................ לך ואמרת אל עבדי אל דוד כה אמר יהוה האתה תבנה לי בית לשבתי׃ | 2 Samuele 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Va’ e di’ al mio servo Davide: Così dice l’Eterno: Saresti tu quegli che mi edificherebbe una casa perch’io vi dimori? ................................................................................ 2 SAMUEL 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pergilah engkau, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Demikianlah firman Tuhan: Hendaklah engkau memperbuat sebuah rumah akan Daku, supaya Aku duduk di dalamnya? ................................................................................ 사무엘하 7:5 Korean ................................................................................ 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 네가 나를 위하여 나의 거할 집을 건축하겠느냐 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 7:5 Lithuanian ................................................................................ “Eik ir kalbėk mano tarnui Dovydui: ‘Taip sako Viešpats: ‘Ar tu pastatysi man namus, kuriuose gyvenčiau? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Maori ................................................................................ Haere, mea atu ki taku pononga, ki a Rawiri, Ko te kupu tenei a Ihowa, Mau koia e hanga he whare hei nohoanga moku? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skulde du bygge mig et hus til å bo i? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Idź a mów do sługi mego Dawida: Tak mówi Pan: Izali mi ty zbudujesz dom ku mieszkaniu? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Portugese Bible ................................................................................ Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Du-te şi spune robului meu David: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,Oare tu Îmi vei zidi o casă ca să locuiesc în ea? ................................................................................ 2-я Царств 7:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ пойди, скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: ты ли построишь Мне дом для Моего обитания, ................................................................................ 2-я Царств 7:5 Russian koi8r ................................................................................ пойди, скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: ты ли построишь Мне дом для Моего обитания,[] ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ve y dile a Mi siervo David: 'Así dice el SEÑOR: "¿Eres tú el que Me va a edificar una casa para morar en ella ? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ve y di á mi siervo David: Así ha dicho Jehová: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ve y di a mi siervo David: Así dijo el SEÑOR: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Spanish: Modern ................................................................................ Ve y di a mi siervo David que así ha dicho Jehovah: '¿Me edificarás tú una casa en la que yo habite?' ................................................................................ 2 Samuelsbokem 7:5 Swedish (1917) ................................................................................ »Gå och säg till min tjänare David: Så säger HERREN: Skulle du bygga mig ett hus att bo i? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Yumaon ka at saysayin mo sa aking lingkod na kay David, Ganito ang sabi ng Panginoon: Ipagtatayo mo ba ako ng isang bahay na matatahanan? ................................................................................ 2 Samuel 7:5 Turkish ................................................................................ ‹‹Git, kulum Davuta şöyle de: ‹RAB diyor ki, oturmam için bana sen mi tapınak yapacaksın? ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 7:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy đi nói cùng Ða-vít, tôi tớ ta, rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Người há sẽ xây cho ta một cái đền để ta ngự tại đó sao? ................................................................................ 2 Samuele 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Mi edificheresti tu una casa per mia stanza? ................................................................................ 2 SAMUEL 7:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pergilah dan sampaikanlah kepada hamba-Ku Daud pesan-Ku ini, 'Masakan engkau yang mendirikan rumah bagi-Ku. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pergilah, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN: Masakan engkau yang mendirikan rumah bagi-Ku untuk Kudiami?Build .......... Builder .......... David .......... Dwell .......... Dwelling .......... House .......... Living-Place .......... Servant .......... Wilt Build .......... Builder .......... David .......... Dwell .......... Dwelling .......... House .......... Living-Place .......... Servant .......... Wilt Alphabetical: a .......... and .......... Are .......... build .......... David .......... dwell .......... Go .......... house .......... in .......... is .......... LORD .......... me .......... my .......... one .......... say .......... says .......... servant .......... should .......... tell .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... what .......... who .......... you OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |