New American Standard Bible (©1995) "Now therefore, thus you shall say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.2 Samuel 7:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν τάδε ἐρεῖς τῷ δούλῳ μου δαυιδ τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔλαβόν σε ἐκ τῆς μάνδρας τῶν προβάτων τοῦ εἶναί σε εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου ἐπὶ τὸν ισραηλ שמואל ב 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה כֹּה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִד כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה מֵאַחַר הַצֹּאן לִהְיֹות נָגִיד עַל־עַמִּי עַל־יִשְׂרָאֵל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc haec dices servo meo David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te de pascuis sequentem greges ut esses dux super populum meum Israhel ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora pues, así dirás a mi siervo David: ``Así dice el SEÑOR de los ejércitos: `Yo te tomé del pastizal, de seguir las ovejas, para que fueras príncipe sobre mi pueblo Israel. ................................................................................ 2 Samuel 7:8 German: Luther (1912) ................................................................................ So sollst du nun so sagen meinem Knechte David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von den Schafhürden, daß du sein solltest ein Fürst über mein Volk Israel, {~} {~} {~} ................................................................................ 2 Samuel 7:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef sur mon peuple, sur Israël; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 , 你 要 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 从 羊 圈 中 将 你 召 来 , 叫 你 不 再 跟 从 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 。 ................................................................................ King James Bible Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: American King James Version Now therefore so shall you say to my servant David, Thus said the LORD of hosts, I took you from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: American Standard Version Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel; Bible in Basic English Then say these words to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping the sheep, so that you might be a ruler over my people, over my people Israel: Douay-Rheims Bible And now thus shalt thou speak to my servant David: Thus saith the Lord of hosts: I took thee out of the pastures from following the sheep to be ruler over my people Israel: Darby Bible Translation And now, thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts: I took thee from the pasture-grounds, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel; English Revised Version Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel: GOD'S WORD® Translation (©1995) "Now this is what you will say to my servant David: 'This is what the LORD of Armies says: I took you from the pasture where you followed sheep so that you could be the leader of my people Israel. Webster's Bible Translation Now therefore so shalt thou say to my servant David, thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheep-cote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: World English Bible Now therefore you shall tell my servant David this, 'Thus says Yahweh of Armies, "I took you from the sheep pen, from following the sheep, that you should be prince over my people, over Israel. Young's Literal Translation and now, thus dost thou say to My servant, to David: 'Thus said Jehovah of Hosts, I have taken thee from the comely place, from after the flock, to be leader over My people, over Israel; ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 , 你 要 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 從 羊 圈 中 將 你 召 來 , 叫 你 不 再 跟 從 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 。 ................................................................................ 2 Samuel 7:8 French: Darby ................................................................................ Et maintenant tu diras ainsi à mon serviteur, à David: Ainsi dit l'Éternel des armées: Je t'ai pris des parcs, d'auprès du menu bétail, pour que tu fusses prince sur mon peuple, sur Israël; ................................................................................ 2 Samuel 7:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant donc tu diras ainsi à David mon serviteur : Ainsi a dit l'Eternel des armées : Je t'ai pris d'une cabane, d'après les brebis, afin que tu fusses le Conducteur de mon peuple d'Israël. ................................................................................ 2 Samuel 7:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant donc tu diras ainsi à David, mon serviteur: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, d'auprès des brebis, afin que tu fusses le conducteur de mon peuple d'Israël, ................................................................................ 2 Samuel 7:8 German: Luther (1545) ................................................................................ So sollst du nun so sagen meinem Knechte David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von den Schafhürden, daß du sein solltest ein Fürst über mein Volk Israel; ................................................................................ 2 Samuel 7:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun sollst du also zu meinem Knechte David sagen: So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe dich von der Trift genommen, hinter dem Kleinvieh weg, daß du Fürst sein solltest über mein Volk, über Israel; | 2 i Samuelit 7:8 Albanian ................................................................................ Tani do t'i thuash kështu shërbëtorit tim David; Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Unë të mora nga vatha, ndërsa shkoje me dele, që ti të bëheshe udhëheqës i Izraelit, i popullit tim. ................................................................................ 2 Царе 7:8 Bulgarian ................................................................................ Сега, прочее, така да кажеш на слугата Ми Давида: Така казва Господ на Силите: Аз те взех от кошарата, от подир стадото, за да бъдеш вожд на людете Ми, на Израиля; ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Croatian Bible ................................................................................ Zato sad ovo reci mome sluzi Davidu: Ovako govori Jahve nad vojskama: Ja sam te doveo s pašnjaka, od ovaca i koza, da budeš knez nad mojim izraelskim narodom. ................................................................................ Druhá Samuelova 7:8 Czech BKR ................................................................................ Protož nyní toto díš služebníku mému Davidovi: Takto praví Hospodin zástupů: Jáť jsem tě vzal z ovčince od stáda, abys byl vývodou lidu mého Izraelského. ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Danish ................................................................................ Sig derfor til min Tjener David: Så siger Hærskarers HERRE: Jeg tog dig fra Græsgangen, fra din Plads bag Småkvæget til at være Fyrste over mit folk Israel, ................................................................................ 2 Samuël 7:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu dan, alzo zult gij tot Mijn knecht, tot David, zeggen: Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb u genomen van de schaapskooi, van achter de schapen, dat gij een voorganger zoudt zijn over Mijn volk, over Israel. ................................................................................ 2 Sámuel 7:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért ezt mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja a Seregeknek Ura: Én hoztalak ki téged a kunyhóból, a juhok mögül, hogy légy fejedelem az én népem felett, az Izráel felett; ................................................................................ Samuel 2 7:8 Esperanto ................................................................................ Kaj nun diru jenon al Mia servanto David:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Mi prenis vin el sxafejo, de sxafoj, por ke vi estu estro super Mia popolo Izrael; ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sano siis nyt palvelialleni Davidille: Näin sanoo Herra Zebaot: minä olen ottanut sinun lampurista kansani Israelin päämieheksi. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sano siis minun palvelijalleni Daavidille: Näin sanoo Herra Sebaot: Minä olen ottanut sinut laitumelta, lammasten jäljestä, kansani Israelin ruhtinaaksi. ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν ταδε ερεις τω δουλω μου δαυιδ ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ελαβον σε εκ της μανδρας των προβατων του ειναι σε εις ηγουμενον επι τον λαον μου επι τον ισραηλ ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun tade ereis tō doulō mou dauid tade legei kurios pantokratōr elabon se ek tēs mandras tōn probatōn tou einai se eis ēgoumenon epi ton laon mou epi ton israēl kai nun tade ereis tO doulO mou dauid tade legei kurios pantokratOr elabon se ek tEs mandras tOn probatOn tou einai se eis Egoumenon epi ton laon mou epi ton israEl ................................................................................ 2 Samyèl 7:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, men sa w'a di David, sèvitè m' lan: Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a voye di ou: Se mwen menm ki te pran ou dèyè mouton ou t'ap gade nan savann yo, mwen mete ou chèf pèp mwen an.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن فهكذا تقول لعبدي داود. هكذا قال رب الجنود انا اخذتك من المربض من وراء الغنم لتكون رئيسا على شعبي اسرائيل. ................................................................................ שמואל ב 7:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה כה־תאמר לעבדי לדוד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן־הנוה מאחר הצאן להיות נגיד על־עמי על־ישראל׃ ................................................................................ שמואל ב 7:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְ֠עַתָּה כֹּֽה־תֹאמַ֞ר לְעַבְדִּ֣י לְדָוִ֗ד כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֲנִ֤י לְקַחְתִּ֙יךָ֙ מִן־הַנָּוֶ֔ה מֵאַחַ֖ר הַצֹּ֑אן לִֽהְיֹ֣ות נָגִ֔יד עַל־עַמִּ֖י עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ שמואל ב 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה כה־תאמר לעבדי לדוד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן־הנוה מאחר הצאן להיות נגיד על־עמי על־ישראל׃ ................................................................................ שמואל ב 7:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה כֹּה־תֹאמַר לְעַבְדִּי לְדָוִד כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֲנִי לְקַחְתִּיךָ מִן־הַנָּוֶה מֵאַחַר הַצֹּאן לִהְיֹות נָגִיד עַל־עַמִּי עַל־יִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ שמואל ב 7:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ועתה כה תאמר לעבדי לדוד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן הנוה מאחר הצאן--להיות נגיד על עמי על ישראל ................................................................................ שמואל ב 7:8 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה כה תאמר לעבדי לדוד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן הנוה מאחר הצאן להיות נגיד על עמי על ישראל׃ | 2 Samuele 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora dunque parlerai così al mio servo Davide: Così dice l’Eterno degli eserciti: Io ti presi dall’ovile, di dietro alle pecore, perché tu fossi il principe d’Israele, mio popolo; ................................................................................ 2 SAMUEL 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang hendaklah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Inilah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa Aku sudah mengangkat akan dikau dari dalam barung, dari belakang kambing domba, akan menjadi penganjur segala umat-Ku, yaitu orang Israel. ................................................................................ 사무엘하 7:8 Korean ................................................................................ 그러므로 이제 내 종 다윗에게 이처럼 말하라 만군의 여호와께서 이처럼 말씀하시기를 내가 너를 목장 곧 양을 따르는데서 취하여 내 백성 이스라엘의 주권자를 삼고 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 7:8 Lithuanian ................................................................................ Todėl sakyk mano tarnui Dovydui: ‘Aš tave paėmiau iš ganyklos, nuo avių, kad būtum vadas mano tautai Izraeliui. ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Maori ................................................................................ Na, tena kia penei tau ki aianei ki taku pononga ki a Rawiri, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Naku koe i tango mai i te nohoanga hipi, i te whai hipi, hei rangatira mo taku iwi, mo Iharaira. ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor skal du si således til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok dig fra havnegangen, hvor du gikk bak fårene, forat du skulde være fyrste over mitt folk Israel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż teraz to powiedz słudze memu Dawidowi: Tak mówi Pan zastępów: Jam ciebie wziął z owczarni od owiec, abyś był wodzem nad ludem moim, nad Izraelem; ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Portugese Bible ................................................................................ Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel; ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum să spui robului Meu David: ,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Te-am luat dela păşune, dela oi, ca să fii căpetenie peste poporul Meu, peste Israel; ................................................................................ 2-я Царств 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Явзял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего, Израиля; ................................................................................ 2-я Царств 7:8 Russian koi8r ................................................................................ И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего, Израиля;[] ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora pues, así dirás a Mi siervo David: 'Así dice el SEÑOR de los ejércitos: "Yo te tomé del pastizal (del redil), de seguir las ovejas, para que fueras príncipe sobre Mi pueblo Israel. ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora pues, dirás así á mi siervo David: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Yo te tomé de la majada, de detrás de las ovejas, para que fueses príncipe sobre mi pueblo, sobre Israel; ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora pues, dirás así a mi siervo David: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Yo te tomé de la majada, de detrás de las ovejas, para que fueses príncipe sobre mi pueblo, sobre Israel; ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora pues, dirás a mi siervo David que así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'Yo te tomé del prado, de detrás del rebaño, para que fueras el soberano de mi pueblo Israel. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 7:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och nu skall du säga så till min tjänare David: Så säger HERREN Sebaot: Från betesmarken, där du följde fåren, har jag hämtat dig, för att du skulle bliva en furste över mitt folk Israel. ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayon nga'y ganito ang iyong sasabihin sa aking lingkod na kay David, Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo: Kinuha kita mula sa kulungan ng tupa, sa pagsunod sa tupa, upang ikaw ay maging pangulo sa aking bayan, sa Israel: ................................................................................ 2 Samuel 7:8 Turkish ................................................................................ ‹‹Şimdi kulum Davuta şöyle diyeceksin: ‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki, halkım İsraile önder olasın diye seni otlaklardan ve koyun gütmekten aldım. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 7:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy bây giờ, ngươi hãy nói cùng Ða-vít, kẻ tôi tớ ta, như vầy: Ðức Giê-hô-va vạn quân có phán như vầy: Ta đã gọi ngươi từ giữa đồng cỏ, từ nơi ngươi chăn chiên, đặng lập ngươi làm kẻ dẫn dắt dân Y-sơ-ra-ên của ta. ................................................................................ 2 Samuele 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque, così dirai al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore degli eserciti: Io ti ho preso dalla mandra, di dietro alle pecore, acciocchè tu sii conduttore sopra il mio popolo Israele. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, Natan, beritahukanlah kepada hamba-Ku Daud, bahwa Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, berkata kepadanya, 'Engkau telah kuambil dari pekerjaanmu menggembalakan domba dipadang dan Kuangkat menjadi raja atas umat-Ku Israel. ................................................................................ 2 SAMUEL 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh sebab itu, beginilah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambil engkau dari padang, ketika menggiring kambing domba, untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel.Almighty .......... Armies .......... David .......... Fields .......... Flock .......... Following .......... Hosts .......... Israel .......... Keeping .......... Pasture .......... Pen .......... Prince .......... Ruler .......... Servant .......... Sheep .......... Sheepcote .......... Sheep-Cote .......... Shouldest .......... Words Almighty .......... Armies .......... David .......... Fields .......... Flock .......... Following .......... Hosts .......... Israel .......... Keeping .......... Pasture .......... Pen .......... Prince .......... Ruler .......... Servant .......... Sheep .......... Sheepcote .......... Sheep-Cote .......... Shouldest .......... Words Alphabetical: Almighty .......... and .......... be .......... David .......... flock .......... following .......... from .......... hosts .......... I .......... is .......... Israel .......... LORD .......... my .......... Now .......... of .......... over .......... pasture .......... people .......... ruler .......... say .......... says .......... servant .......... shall .......... sheep .......... tell .......... the .......... then .......... therefore .......... This .......... thus .......... to .......... took .......... what .......... you OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |